ИСТОРИКО-ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ
УДК 811.511.132'373:639.2
ОБОЗНАЧЕНИЯ ЛОДКИ КАК КОМПОНЕНТ ЛЕКСИКИ РЫБОЛОВСТВА В КОМИ ЯЗЫКЕ
А.Н. РАКИН
Институт языка, литературы и истории Коми НЦ УрО РАН, г. Сыктывкар
anatolij.rakin@mail.ru
Названия лодки, весла и шеста составляют самостоятельную микросистему в составе лексики рыболовства в коми языке, которая, как и смежные разряды, имеет древние истоки. Исконный фонд исследуемой группы состоит из лексических единиц прауральского, прафинно-угорского, прапермского, пракоми и собственно коми происхождения. Формирование не исконной части, занимающей незначительное место, происходило на поздних этапах существования коми языка в результате заимствований из двух внешних источников - русского и обско-угорского. Классификация номинативных единиц в статье производится исходя из предметно-понятийного содержания обозначений. Диахронический анализ представляет собой систематизацию имеющихся праформ.
Ключевые слова: коми язык, лексика рыболовства, названия лодки, исконные обозначения, заимствования
A.N. RAKIN. ВОAT DESIGNATIONS AS A COMPONENT OF THE FISHERY VOCABULARY IN THE KOMI LANGUAGE
Names of a boat, oar and pole make an independent microsystem as a part of fishery vocabulary in the Komi language which, as well as adjacent categories, has ancient origin. The earliest finds of boats refer to the Neolithic, and the oar found by our archeologists refers to the earlier period - to the Mesolithic. Boat occurrence has essentially changed the character of fishery, along with riverside fishing it gave the chance to be engaged in fishery activities on large reservoirs in the vicinity, and on considerable distance from settlements. As well as in other branches of lexical fund of the Komi language, in the considered lexical-topical group there are found words of primordial origin and borrowings. The primordial part consists of lexical units of pra-Uralic, pra-Finno-Ugric, pra-Permian, pra-Komi and proper Komi origin. Formation of non-primordial part taking an insignificant place, occurred at late stages of existence of the Komi language as a result of borrowings from two sources - Russian and Ob-Ugrian. Classification of nominative units is made proceeding from the subject-conceptual content of designations, the diachronic analysis represents systemati-zation of the available pra-forms and working out of new reconstructions.
Keywords: the Komi language, fishery vocabulary, the boat names, primordial designations, borrowings
Лодка является не только древнейшим видом транспорта для передвижения по водным путям, но и важным средством рыбного промысла. Из справочной литературы известно, что самые ранние находки лодок относятся к эпохе неолита [1, с. 349], а весло, обнаруженное археологами на территории Коми края, приурочивают к более раннему периоду -мезолиту [2, с. 226-227]. Появление лодки существенно изменило характер рыболовства, наряду с прибрежной добычей рыбы она давала возможность заниматься данным видом промысловой деятельности на больших водоёмах как вблизи, так и на значительной отдаленности от населенных пунктов.
Исследуемый нами лексико-тематический разряд основного словарного фонда коми языка состоит из 100 номинативных единиц, относящихся к 71 объекту номинации. Из них 80 являются обозначениями самой лодки (пыж «лодка», ветки «рыбацкий челнок», пов пыж «дощаник» и т.д.), 20 представляют собой названия весла и шеста (пе-лыс «весло», божалан пелыс «рулевое весло», опасной «уключинное весло», з1б «шест» и т.д.).
Для исследования в качестве основного источника фактического материала использованы лексикографические издания коми литературного языка, в необходимых случаях привлекаются также
диалектные названия. Исходя из денотативного содержания лексических единиц, всю совокупность обозначений лодки, весла и шеста можно распределить по 12 группам.
1. Понятие лодка вообще в коми-зырянском языке обозначается словом пыж. Оно полностью совпадает с соответствующими названиями в двух других пермских языках: кп. пыж «лодка» [3, с. 388], удм. пыж «лодка» [4, с. 586]. Весло пермские народы называют также почти одинаково: кз. пелыс «весло» [5, с. 491], кп. пелыс «тж» [3, с.329] , удм. полыс «тж» [4, с.538]. Шестом (кз. з/б) вместо весла для плавания по узким и мелководным рекам пользуются только северные коми-зыряне, поэтому в данном значении это слово носителями других пермских языков не употребляется.
2. Названия, отражающие технологию и способы изготовления лодки. В этом отношении на территории проживания коми населения различаются три типа самодельных лодок: а) долблёная из осинового ствола лодка, б) лодка, построенная из досок, в) лодка с днищем из железного листа.
а) долбленые однодеревки считаются самым древним и наиболее простым типом лодки [1, с. 349]. В коми языке такие лодки называются следующим образом: пипу пыж «долбленая лодка» (пипу «осина; осиновый»), кодйом пыж «тж» (кодйом «долбленый, выдолбленный»), перйом пыж «тж» (перйом «долбленый, выдолбленный»), ветки «рыбацкий челнок», струг диал. «долбленая лодка без набоев» [5, с. 614], струга пыж, струговой пыж, стружок нв. «тж» [6, с. 433];
б) названия дощаников, полностью изготовленных из досок: пов пыж (букв. дощатая лодка, лодка из досок), тьос пыж (тьос «тёс; тесовый»);
в) третий тип лодок, в основном одно- или двухместных, получил широкое распространение совсем недавно, в последние десятилетия 20-го столетия, когда в продаже появились тонкие железные листы. В коми языке такая лодка называется корт пыж (корт «железо; железный»).
3. Названия, обозначающие лодку и весло в зависимости от материала их изготовления. Часть номинативных единиц данной группы указывает на то, что обозначаемые ими предметы представляют собой деревянные изделия: пу пыж «деревянная лодка» (пу «дерево; деревянный»), пу пелыс «деревянное весло», пу оключина «деревянная уключина» (оключина «уключина»). В некоторых случаях семантика примеров данной подгруппы связана с более конкретной дифференциацией признака номинации: пипу пыж «осиновая лодка» (пипу «осина; осиновый»), коз пу пыж «дощаник» (коз пу «ель; еловый»).
Обозначения, указывающие, что объекты номинации являются металлическими изделиями. Корт пыж (корт «железо; железный») - так называется лодка, полностью или частично состоящая из железа. Корт пелыс «железное весло» - является принадлежностью металлической лодки заводского изготовления. Корт оключина «железная уключина», по сравнению с деревянной уключиной она более прочна и долговечна.
В связи с использованием в рыболовной практике резиновых лодок в коми языке появилось и стало употребляться обозначение резина пыж «резиновая лодка» [5, с. 560] (резина «резина; резиновый»).
4. Обозначения, отражающие конструктивные особенности объекта номинации:
а) названия, указывающие на специфические признаки устройства лодок: вит мегыра пыж «лод-ка-пятиупружка» (вит мегыра «с пятью шпангоутами»); куим мегыра пыж «лодка-трехупружка» (ку-им мегыра «с тремя шпангоутами»); ляс пыж иж. «лодка с низкими бортами» [6, с. 251] (ляс «низкий»), гыдъя пыж иж. «лодка с высокими бортами» [6, с. 251] (гыдъя «емкий, объемистый»); набоя пыж «долбленая лодка с нашивными бортами» (букв. лодка с набоями) - лодка с дополнительными досками по бортам, кык набоя пыж «лодка с двойными нашивными бортами» (букв. двухнабойная лодка) -лодка с двумя дополнительными досками по бортам; кос набоя пыж «лодка с фальшбортами» (букв. лодка с сухими нашивными бортами) - особенность такой лодки заключается в том, что верхняя дополнительная доска бортов не соприкасается с водной поверхностью и, не намокая, остается сухой; пась-кыд пыдоса пыж «плоскодонка» (букв. лодка с широким днищем);
б) названия, указывающие на специфические признаки устройства весел: оти лопта пелыс «од-нолопастное весло» (букв. весло с одной лопастью). У такого весла лопасть имеется лишь на одном конце. За другой конец, снабженный поперечиной в виде валика, обычно держатся рукой. Веслом такой конструкции гребут находясь на корме, а при наличии уключинных весел управляют лодкой в сидячем положении; кык лопта пелыс «двухлопастное весло» (букв. весло с двумя лопастями). У данного вида гребного средства лопастями снабжены оба конца. Такое весло предназначено для рыбацких лодок небольшого размера, пользоваться им в сидячем положении более удобно; опасной «уключинное весло», представляет собой парное весло, состоящее из лопасти, веретена и рукоятки, вставляется в специальные приспособления (уключины) по обоим бортам многоместной лодки. Как правило, используется двумя гребцами одновременно.
5. Названия, являющиеся обозначениями отдельных частей и элементов лодки и весла. Носовая и кормовая части, днище и борт лодки обозначаются следующим образом: пыж ныр «носовая часть лодки» (букв. нос лодки), пыж бож «корма лодки» (букв. хвост лодки), пыж пыдос «днище лодки» (букв. дно лодки).
Основание (остов) лодки-дощаника, изготовляемое из ствола елового дерева с перпендикулярной крепкой корневой частью, обозначается заимствованным словом кокора.
Следующий элемент - шпангоут - является составной частью всех разновидностей лодки, имеет вид дуги (или деревянной, или металлической) и прибивается к основанию с равными промежутками по всей длине лодки для укрепления ее корпуса и
наращивания бортов дополнительными досками. Обозначается словами упруг и мегыр (букв. дуга).
Названия частей весла: лоп, пелыс лоп «лопасть весла» - широкая, плоская оконечность весла, при гребле опускается в воду и выполняет функцию основного механического двигателя весельной лодки; опасной лоп «лопасть уключинного весла» (опасной «уключинное весло», лоп «лопасть»), опасной вороп «рукоятка уключинного весла» (во-роп «рукоятка»).
Часть двухлопастного весла между лопастями, за которую держатся руками при гребле, называется пелыс за (букв. стержень весла, ось весла).
6. Обозначения оборудования лодки. К этой группе относятся названия различных устройств и приспособлений, необходимых для эксплуатации рыболовного транспортного средства.
Пуклос, пыж пуклос «сиденье в лодке» (пуклос «сиденье»). В зависимости от размеров лодки они могут быть снабжены одним или несколькими сиденьями. Они предназначены прежде всего для гребцов, но в больших лодках сиденья имеются не только для них, но и для других участников коллективного рыболовства.
Пелыс тув «уключина» (букв. втулка весла, втулка для весла), оключина «тж», крук вс. «тж» (крук «крюк»), сынан тув скр. «тж» (букв. гребная втулка). Уключина, деревянная или железная в виде втулки, находится на бортах лодки, она служит для установки уключинного весла в рабочее положение и является опорой для него.
Тягловая перекладина на носу и на корме лодки обозначается словами сормод, нотыс вв., корзьог вым. уд., пыж кыскед вв. (букв. то, чем тащат лодку). Используется в качестве ручки для затаскивания лодки на берег и спуска в воду.
Пыж томан (букв. замок лодки) - различного рода устройства для запирания лодки на стоянке.
Пыж чеп (букв. цепь лодки) - различной длины цепь, прикрепленная одним концом к носовой части лодки, а ее свободный конец вместе с замком используется для запирания лодки на стоянке.
7. Номинативные единицы, указывающие на место нахождения частей и элементов лодки:
а) Обозначения частей и элементов, находящихся в носовой, передней части лодки: ныр кокора «передняя часть основания лодки» (ныр «нос; носовой», кокора «основание лодки»), ныр упруг «носовой шпангоут, шпангоут, находящийся в передней части лодки» (букв. носовая дуга), ныр сормод «тягловая перекладина на носу лодки», водз пыж пуклос «переднее сиденье лодки» (водз «перед;передний»,пуклос«сиденье»).
б) Обозначения частей и элементов, находящихся на корме лодки: бож кокора «задняя часть основания лодки» (бож «зад, задний»), бож сормод «тягловая перекладина на корме лодки» (букв. задняя перекладина), бож пыж пуклос «кормовое сиденье лодки», бож упруг «кормовой шпангоут» (букв. задняя дуга, дуга, находящаяся в задней части лодки).
в) Обозначения частей и элементов, занимающих среднее положение в лодке: шор пуклос «сред-
нее сиденье лодки» (шор «середина; средний»), шор упруг «средняя дуга» (букв. средняя дуга).
8. Названия, связанные с размерами, величиной, вместимостью лодки. Часть обозначений с компонентами дзоля «маленький», ичот «тж», ыдж-ыд «большой», паськыд «широкий» выражают общее понятие о габаритах лодки: дзоля пыж «маленькая лодка», ичот пыж «тж», ыджыд пыж «большая лодка», паськыд пыдоса пыж «дощаник» (букв. с широким днищем лодка), шев пыж скр. «широкая лодка» (шев «широкий»). У следующих примеров данной группы в основе номинации лежат более конкретные количественные показатели: кык морта пыж «двухместная лодка» (букв. лодка для двух человек), куим мегыра пыж «трехупруж-ка» (букв. лодка с тремя дугами», вит мегыра пыж «пятиупружка» (букв. лодка с пятью дугами) и т.д.
9. Названия, выражающие функциональные признаки (предназначение) объекта номинации. Данная группа состоит из следующих обозначений: ботайтчан пыж «лодка для добычи рыбы бота-нием» (букв. ботальная лодка), тывъялан пыж «лодка для ловли рыбы неводом» (тывъялан < тывъявны «неводить»), вуграсян пыж «лодка, используемая для ужения, для ловли рыбы удочкой» (вуграсян < вуграсьны «удить, рыбачить удочкой»), чери кыян пыж «рыбацкая лодка» (букв. рыболовная лодка), божалан пелыс «рулевое весло» (божалан < божавны «править, управлять»).
10. Названия, указывающие с помощью каких средств лодка приводится в движение: пелыса пыж «вёсельная лодка» (пелыса «с веслом, вёсельный»), товдораа пыж «парусная лодка» (тов-дораа «с парусом, парусный»), мотора пыж «моторная лодка» (мотора «с мотором, моторный»).
11. Названия, отражающие такие признаки номинации, как устойчивость или неустойчивость (валкость) лодки на воде: дзибрасьтом пыж «устойчивая лодка» (дзибрасьтом «не валкий»), дзиброс пыж «валкая лодка» (дзиброс «неустойчивый, зыбкий»), шатке пыж иж. «тж» (шатке «шаткий»).
12. Обозначения, отражающие региональные или этнические особенности лодки: емва пыж нв. «вымская лодка» - тип лодки, изготовляемый и распространенный в основном в бассейне р. Вымь, являющейся притоком Вычегды, изьва пыж иж. «ижем-ская лодка» - тип лодки, изготовляемый и распространенный в основном в бассейне р. Ижмы, являющейся притоком Печоры, остяк пыж иж. «хантыйская лодка» - тип лодки, используемый на территории проживания хантыйского населения, являющегося соседями ижемских коми (остяк «ханты»).
Как и в других отраслях словарного фонда коми языка, в составе рассматриваемой лексико-те-матической группы различаются слова исконного происхождения и заимствования.
Исконный фонд обозначений состоит из названий допермского, прапермского, пракоми и собственно коми происхождения.
Самое древнее слово, возникшее в пра-уральскую эпоху, относится к подгруппе обозначений весла: лоп «лопасть». Оно используется также
в северном наречии коми-пермяцкого языка: лоп сев. «лопасть (весла)» [3, 227]. В современных литературных коми-пермяцком и удмуртском языках генетические соответствия отсутствуют. Удмуртское бурд «лопасть» [7, с. 417] с коми названиями лопасти этимологически не связано. Праформа реконструируется с опорой на дальнеродственные примеры (из ф., эст., саам., морд., мар., хант., манс., венг. и ненец. языков): ур. *1аррз «плоский; плоскость» [8, с. 237].
Остальные обозначения допермского происхождения унаследованы из финно-пермского праязыка:
пыж «лодка», имеются генетические соответствия как в близкородственных, так и в даль-неродственных языках: мар. пуш «лодка»; общеп. рйг «лодка» [9, с. 235] < ф.-п. *рисз «челн, лодка, судно» [8, с. 398];
маль «однолопастное весло». Употребляется только в одном диалекте коми-зырянского языка -удорском. В Кратком этимологическом словаре коми языка сопоставляется с морд., ф., эст., кар., саам. примерами. Считается исконным словом, в то же время допускается, что может быть заимствованием из прибалтийско-финских языков [9, с. 169]. В этимологическом словаре уральских языков возводится к финно-угорскому (под вопросом) или финно-пермскому праязыку. Праформа реконструируется в виде *те1а «весло, рулевое весло» [8, с. 701];
з/б «шест». Используются не только в коми-зырянском языке, но и в коми-язьвинском диалекте и в зюздинском диалекте коми-пермяцкого языка. В литературном коми-пермяцком и удмуртском языках соответствия отсутствуют. Коми примеры сопоставляются с финским, саамским, мордовским и марийским словами, соответственно дается финно-пермская этимология: *sampa «палка» [8, с. 764].
Обозначения общепермского происхождения восходят к прапермскому языку-основе. Употребляются они только в современных пермских языках, дальнеродственных соответствий не имеют:
кз. пыж пыдос «днище лодки», кп. пыж пыдос «тж», удм. пыж пыдэс «тж»;
кз. пыж ныр «носовая часть лодки», кп. пыж ныр «тж», удм. пыж ныр «тж»;
кз. пу пелыс «деревянное весло», кп. пу пе-лыс «тж», удм. пу полыс «тж»;
кз. пу пыж «деревянная лодка», удм. пу пыж
«тж»;
кз. пелыса пыж «вёсельная лодка», удм. по-лысо пыж «тж».
В отличие от древних обозначений доперм-ского периода, представляющих собой непроизводные слова, приведенные выше названия, являющиеся общими для современных пермских языков, имеют двучленную составную конструкцию.
К числу древних обозначений лодки в коми языке относятся также пракоми образования. Формирование данного разряда лексических единиц происходило после распада прапермской языковой общности, в период существования пракоми языка до образования на его основе двух самостоятель-
ных языков - коми-зырянского и коми-пермяцкого. Поэтому функционирование таких обозначений не выходит за пределы этих двух языков: кз. пуклос «сиденье (в лодке)», кп. пуклос «тж»; кз. ыджыд пыж «большая лодка», кп. ыджыт пыж «тж», кз. кык морта пыж «двухместная лодка», кп. кык мор-та пыж «тж» и т.д. Пракоми лексика генетических параллелей в удмуртском языке не имеет, вместо них там употребляются свои собственно удмуртские обозначения, например, пукон «сиденье», бадзым пыж «большая лодка» и т.д.
В хронологическом отношении самыми поздними образованиями являются собственно коми обозначения. Данная категория номинативных единиц распространена только на территории проживания коми-зырян и носителям других пермских языков не известна: кодйом пыж «долбленая лодка», дзоля пыж «маленькая лодка», дзиброс пыж «неустойчивая (валкая) лодка», тывъялан пыж «лодка для ловли рыбы неводом», пыж бож «корма лодки», мегыр «шпангоут», нотыс «тягловая перекладина на носу лодки», сормод «тж», оти лопта пелыс «однолопастное весло», божалан пелыс «рулевое весло» и т.д.
Иноязычный компонент системы обозначений лодки и весла коми языка состоит из двух типов заимствований: 1) названия, проникшие из обско-угорских языков; 2) названия, проникшие из русского языка.
К первому типу относится лишь один пример: тохот иж. «тягловая перекладина лодки (на носу и на корме)» [6, с. 551] < хант. тухэт «перекладина на носу или корме лодки (для транспортировки)». Это слово в лексикографических источниках обско-угорских языков отсутствует, но в хантыйском языке оно имеется, о чем сообщила В.Н. Соловар - носитель этого языка.
Остальные не исконные названия представляют собой слова русского происхождения, проникшие, как правило, из соседних русских народных говоров:
ветки «маленькая долбленая лодка, рыбацкий челнок» [5, с. 96] < рус., ср. ветка «легкая лодка-однодеревка, удобная для переноски; челнок» [10, с. 194];
набой «нашивные борта (у долбленой лодки)» [5, с. 419] < рус., ср. набой «набой на лодке, насады, набивные борта, доски, коим подняты бор-ты долбушки» [11, с. 378];
набойнича «осиновая долбленая лодка с нашивными бортами» [5, с. 419] < рус., ср. набойница «долбушка, стружек, обычно осиновый или осоко-ревый, однодеревка, с набоями по бортам в одну или две доски» ([11, с. 378];
оключина «уключина» [5, с. 467], уключина вв. «уключина» [6, с. 651] < рус., ср. уключина «вырезка в борту лодки или два кочетка, в коих ходит весло, вернее оключина» [12, с. 448];
струг диал. «долбленая из осины лодка без набоев» [5, с. 614] < рус., ср. струг «речное судно, гребное и парусное» [12, с.430];
стружок нв. «маленькая долбленая лодочка» [6, с. 433] < рус., ср. стружок «лодочка, челнок» [12, с. 340];
опасной, опаснича «весло уключинное» [5, с. 469] < рус., ср. опасное весло, опасница» [см. 13, с. 207];
упруг «дуга, служащая остовом лодки; шпангоут» [5, с. 688] < рус., ср. упруга, опруга «ребро судна, шпангоут» [12, с. 505];
кокора «основание, остов лодки с изогнутой вверх передней частью» [5, с. 284] < рус., ср. кокора «дерево (обычно хвойное) с изогнутым корнем, идущее на остовы, шпангоуты, и прочих лодок, барок, и других речных судов» [14, с. 93];
беседа лл., беседка вым, бесетка л. «банка, сиденье для гребцов (в лодке)» [15, с. 69] < рус., ср. беседка «скамейка, сиденье в лодке» [16, с. 264; 17, с. 43];
крук вс. «уключина» [15, с. 752] < рус. крючья «деревянные или железные вилки для распашных весел; уключины» [18, с. 357].
Рассмотренные выше названия характеризуются различной степенью освоенности заимствующим языком. Часть из них, например, ветки, кокора, набой, набойнича, оключина, опасной, упруг, получили широкое распространение и вошли в литературный язык. Такие названия, как беседа, струг, стружок, крук, имеют ограниченную территорию употребления, встречаются в речи носителей отдельных диалектов и говоров.
Некоторые заимствования в системе названий лодки используются не самостоятельно, а в сочетании с исконным компонентом:
пыж бок «борт лодки»: бок «боковая сторона» < рус., ср. бок «правая или левая сторона предмета» [19, с. 104];
пыж чеп «цепь лодки (для запирания на замок на стоянке)»: чеп «цепь» < рус., ср. цепь «ряд металлических звеньев, продетых последовательно одно в другое для связи, подъема и т.п.» [20, с. 643];
тьос пыж «дощаник»: тьос «тёс; тесовый» < рус. тёс «тонкие доски (тесаные или пиленые)» [20, с. 360];
мотора пыж «моторная лодка»: мотора «с мотором; моторный» < рус., ср. мотор «машина, преобразующая любой вид энергии в механический» [21, с. 304];
резина пыж «резиновая лодка»: резина «резина; резиновый») < рус., ср. резина «эластичный материал, получаемый путем вулканизации каучука» [22, с. 699];
шатке пыж иж. «неустойчивая лодка»: шат-ке «валкий, неустойчивый» [6, с. 758] < рус., ср. шаткий «такой, который шатается, качается из стороны в сторону» [20, с. 704].
Таким образом, проведенный лингвистический анализ показал, что названия лодки, весла и шеста представляют собой самостоятельную микросистему в составе лексики рыболовства коми языка, имеющую свою структурную организацию и соответствующее количество объектов номинации, для обозначения которых предназначен конкретный набор лексических единиц. Формирование и развитие данной лексико-тематической группы происходило на всех важнейших этапах эволюции коми языка. Иерархия лексики исконного происхождения
включает в себя прауральские, прафинно-перм-ские, общепермские, пракоми и собственно коми образования. Незначительное пополнение заимствованиями за счет использования двух внешних источников (обско-угорского и русского) имело место на поздних этапах существования коми языка.
Сокращения
вв. - верхневычегодский диалект коми-зырянского языка, венг. - венгерский язык, вс. -верхнесысольский диалект коми-зырянского языка, вым. - вымский диалект коми-зырянского языка, диал. - диалектное слово, иж. - ижемский диалект коми-зырянского языка, кар. - карельский язык, кз. -коми-зырянский язык, кп. - коми-пермяцкий язык, л. - лузский диалект коми-зырянского языка, лл. -лузско-летский диалект коми-зырянского языка, манс. - мансийский язык, мар. - марийский язык, морд. - мордовские языки, нв. - нижневычегодский диалект коми-зырянского языка, ненец. - ненецкий язык, общеп. - общепермский язык-основа, рус. -русский язык, саам. - саамский язык, сев. - северное наречие коми-пермяцкого языка, скр. - присык-тывкарский диалект коми-зырянского языка, уд. -удорский диалект коми-зырянского языка, удм. -удмуртский язык, ур. - уральский праязык, ф. -финский язык, ф.-п. - финно-пермский праязык, хант. - хантыйский язык, эст. - эстонский язык.
Литература
1. Большая советская энциклопедия. Т. 25. М., 1954. 629 с.
2. Республика Коми: Энциклопедия. Т. 2. Сыктывкар, 1999. 576 с.
3. Баталова Р.М., Кривощекова-Гантман А.С. Коми-пермяцко-русский словарь. М.,1985. 624 с.
4. Удмуртско-русский словарь. Ижевск, 2008. 925 с.
5. Коми-роч кывчук0р. Сыктывкар, 2000. 816 с.
6. Безносикова Л.М., Айбабина Е А., Забоева Н.К., Коснырева Р.И. Коми сёрнисикас кывчук0р. Словарь диалектов коми языка: в 2-х томах. Т. 2. Сыктывкар, 2014. 888 с.
7. Русско-удмуртский словарь. М., 1956. 1360 с.
8. Redei K. Uralisches etymologisches Wörterbuch. Band 1-2. Budapest, 1988. 906 s.
9. Лыткин В.И., Гуляев Е.С. Краткий этимологический словарь коми языка. Сыктывкар, 1999. 430 с.
10. Словарь русских народных говоров. Вып. 4. Ленинград, 1969. 355 с.
11. Даль В. Толковый словарь живого великорусского языка. Т. 2. М.,1989. 779 с.
12. Даль В. Толковый словарь живого великорусского языка. Т. 4. М.,1991. 683 с.
13. Ракин А.Н. Лексика рыболовства в коми языке // Пути развития пермских языков: история и современность. Сыктывкар, 2014. 294 с. (Труды Института языка, литературы и истории Коми НЦ УрО РАН. Вып. 73).
14. Словарь русских народных говоров. Вып. 14. Ленинград, 1978. 376 с.
15. Безносикова Л.М., Айбабина ЕА., Забоева Н.К., Коснырева Р.И. Коми сёрнисикас кывчук0р. Словарь диалектов коми языка: в 2-х томах. Т. 1. Сыктывкар, 2012. 1096 с.
16. Словарь русских народных говоров. Вып. 2. Москва-Ленинград, 1966. 314 с.
17. Словарь русских говоров Среднего Урала. Т.1. Свердловск,1964. 207 с.
18. Словарь русских народных говоров. Вып. 15. Ленинград, 1979. 399 с.
19. Словарь русского языка: в 4-х т. / Под ред. А.П. Евгеньевой. Т. 1. М., 1981. 698 с.
20. Словарь русского языка: в 4-х т. / Под ред. А.П. Евгеньевой. Т. 4. М., 1984. 794 с.
21. Словарь русского языка: в 4-х т. / Под ред. А.П. Евгеньевой. Т. 2. М., 1982. 736 с.
22. Словарь русского языка: в 4-х т. / Под ред. А.П. Евгеньевой. Т. 3. М., 1983. 752 с.
References
1. Bol'schaja sovetskaja enciklopedia [The great Soviet encyclopaedia]. Vol. 25. Moscow, 1954. 629 p.
2. Respublika Komi: Enciklopedia [The Republic of Komi: Encyclopaedia]. Vol. 2. Syktyvkar, 1999. 576 p.
3. Batalova R.M., Krivoschekova-Gantman A.S. Komi-Permyatsko-Russkii slovar' [The Komi-Permian-Russian dictionary]. Moscow, 1985. 624 p.
4. Udmurtsko-russkii slovar' [The Udmurt-Russian dictionary;. Izhevsk, 2008. 925 p.
5. Komi-russkii slovar' [The Komi-Russian diction-nary]. Syktyvkar, 2000. 816 p.
6. Beznosikova L.M., Ajbabina EA., Kosnyreva R.I. Komi s'ornisikas kyvcsuk^. Slovar' dialektov komi jazyka [The dictionary of dialects of the Komi language: in 2 volumes]. Vol. 2. Syktyvkar, 2014. 888 p.
7. Russko-udmurtskii slovar' [The Russian-Udmurt dictionary]. Moscow, 1956. 1360 p.
8. Redei K. Uralisches etymologisches Wörterbuch. Band 1-2. Budapest, 1988. 906 p.
9. Lytkin V.I., Gulyaev E.S. Kratkii etimologiches-kii slovar' komi yazyka [Brif etymological dictionary of the Komi language]. Syktyvkar, 1999. 430 p.
10. Slovar' russkikh narodnykh govorov [The dictionary of Russian folk dialects]. Issue 4. Leningrad, 1969. 355 p.
11. Dal' V. Tolkovii slovar' zhivogo valikorusskogo yazyka [The explanatory dictionary of live great Russian language]. Vol. 2. Moscow, 1989. 779 p.
12. Dal' V. Tolkovii slovar' zhivogo velikorusskogo yazyka [The explanatory dictionary of live great Russian language]. Vol. 4. Moscow, 1991. 683 p.
13. Rakin A.N. Leksika rybolovstva v komi jazyke // Puti razvitija permskih jazykov: istorija i sovremennost' [Fishery vocabulary in the Komi language // Ways of development of the Permian languages]. Syktyvkar, 2014. P. 192-210 (Proc. of the Inst. of Language, Literature and Histiry, Komi Sci. Centre, Ural Br., RAS]. Issue 73). 294 p.
14. Slovar' russkikh narodnykh govorov [The dictionary of Russian folk dialects]. Issue 14. Leningrad, 1978. 376 p.
15. Beznosikova L.M., Ajbabina EA, Kosnyreva R.I. Komi s'ornisikas kyvcsuk^. Slovar' dialektov komi jazyka [The dictionary of dialects of the Komi language: in 2 volumes]. Vol. 1. Syktyvkar, 2012. 1096 p.
16. Slovar' russkikh narodnykh govorov [The dictionary of Russian folk dialects]. Issue 2. Leningrad, 1966. 314 p.
17. Slovar' russkih narodnyh govorov Srednego Urala [The dictionary of Russian folk dialects of the Middle Urals]. Issue 1. Sverdlovsk, 1964. 207 p.
18. Slovar' russkikh narodnykh govorov [The dictionary of Russian folk dialects]. Issue 15. Leningrad, 1979. 399 p.
19. Slovar' russkogo yazyka [The dictionary of the Russian language: in 4 volumes] / Ed. A.P. Evgenyeva. Vol. 1. Moscow, 1981. 698 p.
20. Slovar' russkogo yazyka [The dictionary of the Russian language: in 4 volumes] / Ed. A.P. Evgenyeva. Vol. 4. Moscow, 1984. 794 p.
21. Slovar' russkogo yazyka [The dictionary of the Russian language: in 4 volumes] / Ed. A.P. Evgenyeva. Vol. 2. Moscow, 1982. 736 p.
22. Slovar' russkogo yazyka [The dictionary of the Russian language: in 4 volumes] / Ed. A.P. Evgenyeva. Vol. 3. Moscow, 1983. 752 p.
Статья поступила в редакцию 02.07.2015