Филологические науки
Philology
УДК 811.511.151+398
Л. А. Абукаева Марийский государственный университет, г. Йошкар-Ола
ОБЪЕКТЫ ПОЧИТАНИЯ В МАРИЙСКИХ ЗАПРЕТАХ
Статья продолжает серию работ, посвященных марийским запретам - ойоро, которые рассматриваются как особая форма почитания и уважительного отношения. В ней анализируются запреты, в которых объектом табуирования выступает корова. Марийцы считают, что корова находится под покровительством Вучаоза (Вутаоза), то есть Хозяина хлева (или вутакува, вутакугыза - хозяйка (бабка) и хозяин (дед) хлева). Корова воспринималась не просто как кормилица, но и как своеобразная защита, символ благополучия и достатка. Категорически запрещается наводить на корову порчу, говорить о достоинствах коровы, о качестве ее молока. Запреты создавались не только по отношению к объекту почитания, но и в отношении реалий, связанных с этим объектом или имеющих к нему косвенное отношение (продукты, которые дает корова; способы употребления ритуальной пищи): нельзя выбрасывать молочные продукты, мешать молоко с водой, есть вареники с творогом с помощью вилки и ножа. Нарушение этих запретов якобы повлечет за собой весьма нежелательные последствия: корову можно сглазить, она будет болеть. Считается также, что соблюдение запретов влияет на поведение животного. Соблюдение запретов, по представлениям мари, даст желаемый результат, а именно: обеспечит здоровье скота, устойчивые удои, нормальный приплод, а значит, благополучие в хозяйстве и достаток в доме. Не все ойоро имеют под собой какие-либо реальные основания, однако запреты и предписания, определяя поведение людей, учат их следовать порядку, соблюдать культуру поведения в быту и являются показателем того, что для мари домашний скот представляет собой особую ценность.
Ключевые слова: запреты (табу), объекты почитания, культовые животные.
Благодарности: исследование выполнено при финансовой поддержке РФФИ и Правительства Республики Марий Эл в рамках научного проекта № 16-14-12003.
Одним из важнейших фрагментов мировоззрения марийского народа являются запреты -ойоро. В марийских запретах в качестве объектов поклонения отмечены те предметы и явления, от которых зависело само существование человека, его благополучие. Несомненно, такими объектами выступают домашние животные. Как свидетельствуют тексты марийских молитв, наибольшую значимость в хозяйстве для марийцев представляют три вида скота. Это молочный, мясной и рабочий скот. Наши предки считали: Вольык - суртлан
оза гай. Вольык уке - нимо уке [9, с. 36] 'Скотина что голова в хозяйстве. Скотины нет - ничего нет'. Однако коровы, лошади и овцы не только ценились как источник пищи, материалов и как рабочая сила, но и почитались, являлись символами достатка и благополучия.
По отношению к ним выработалась система запретов. Коровы, овцы, лошади отмечены в одних запретах без конкретизации - вольык. В других же по отношению к каждому виду домашней скотины выделены особые запреты. Многие из таких
© Абукаева Л. А., 2017
запретов являются результатом наблюдений и жизненного опыта, имеют объективные основания, например: Имньым туарыме годым омыта олмы-жым чара кид дене кучаш ок üöpö - нузылга [8] 'Когда распрягаешь коня, нельзя голыми руками трогать место под хомутом - появится ссадина, кожа сдерется'. То же касается и места под седлом. Пужалтше имньылан йушт0 вудым йукташ о üöpö - йолжым йомдара [12, с. 46] 'Вспотевшего коня нельзя поить холодной водой - конь может лишиться ног'. Также нельзя поить коня сразу после того, как накормишь его овсом. Наблюдения и опыт, закрепленные в запретах, предупреждают о таких же последствиях.
В связи с развитием скотоводства и усилением его значения в жизни крестьянина в качестве особого объекта почитания выделилась корова (ушкал). Данная статья посвящена анализу запретов, в которых в качестве объекта табуирова-ния выступает корова, а также предметы быта, имеющие к ней отношение.
Рассматриваемый персонаж имеет определенные признаки культового животного. Первым таким признаком является связь с божеством. Корова, согласно представлениям мари, находится под покровительством Вучаоза (Вутаоза), то есть Хозяина хлева (или вутакува, вутакугыза - хозяйка (бабка) и хозяин (дед) хлева), для которого в качестве угощения в хлеву подвешивали маленькие хлебцы и произносили своеобразную благодарственную молитву: «Теве, вучаоза, шер-гинде дене тыйым сийлем, шергиндышке ушкал уйым йыгалтенам. Кочкын колто уян киндым, полшо ушкалемым ашнаш, саклен шого осал чер дечын. Тау тыланет вольыкемым да юто-вусым пукшен-йуктен илаш полшыметлан» [10, с. 65] 'Вот, хозяин хлева, лепешкой тебя угощаю, на лепешку намазала сливочное масло. Съешь хлеба с маслом. Помоги ухаживать за коровой, оберегай от злых болезней. Спасибо тебе за то, что помогаешь кормить-поить птицу и скотину'. Корову кормили хлебом, гладили и благодарили ее.
Сохранились черты следующего признака, подтверждающего культовый характер коровы. Это ее символический статус. Корова воспринималась не просто как кормилица, но и как признак благополучия, достатка, материальная основа жизни. Ср.: например, пословицы Ушкал почшым чыкен луктеш гын, чыла тамле лиеш [3] 'Если корова окунет свой хвост, все будет вкусным'; Вичаштет ушкал лийже, п0ртыштет кокга лийже [3] 'В хлеву пусть будет корова, в избе - печь'.
Культовый характер животного подтверждается и тем, что ему приписываются охранительные свойства. Корова воспринимается как своеобразная защита, что находит отражение в следующем запрете: Мончаште вудым йуаш о йоро. Пеш чот йумет шуэш гын «Шем ушкалын шоржым йуам» манын йуаш лиеш [1, с. 42] 'В бане воду нельзя пить. Если уж невтерпеж, то следует сказать: «Пью молоко черной коровы»'. Только после этого можно пить воду в бане. У горных мари считается, что, если пить воду, припав к роднику, на губах появится болячка. Во избежание этого следует бросить в воду три стебелька травы, которая растет у ручья, и сказать: «Я не пила, пили большой бык, большая корова; водяная, вылечи меня».
У марийцев есть и обряды, подчеркивающие уважительное отношение к корове. После отела коровы устраивается праздник, на который собираются все родственники, соседи: Ушкал лийме-ке, тувыртышым ыштыман, пошкудо-шамычым пукшыман, тарелка йымак зернам пыштыман [4] 'После того как корова отелилась, следует готовить омлет, следует угощать соседей, на дно тарелки нужно положить зерно'. На столе из молочных продуктов сливочное масло также выступает как ритуальное блюдо, в него втыкают монеты с благодарностью в адрес хозяев, с пожеланием здоровья для скота и благополучия для семьи. До этого праздника молоко нельзя давать кому-либо - молока будет мало. В качестве основного угощения подается тувыртыш (блюдо наподобие омлета, готовится на молозиве) и торык когыльо / тувыртыш когыльо 'вареники с творогом'. Народные нормы поведения за столом гласят: это блюдо следует есть руками. При этом налагается целый ряд запретов: торык когыльым пеле гыч каташ ок йоро - ушкал чизи шелышталтеш [9] 'Нельзя вареники с творогом делить надвое -у коровы потрескается вымя'. Эти же последствия ожидаются, если резать вареники ножом [6]. А соблюдение следующих запретов якобы определяет поведение коровы: тувыртышым кокга гыч лукмеке, вер гыч верыш шындаш ок йоро - ушкал луштымо годым верыште шогаш ок тукал / чумаш тукалеш [9] 'После того как омлет достанешь из печи, его нельзя переставлять с места на место -когда будешь доить корову, она не будет стоять на месте / станет пинаться'; Тувыртыш кочмо годым тарелкам тарватылаш ок йоро - ушкалет ласкан ок шого [7] 'Когда ешь омлет, тарелку переставлять нельзя - корова (во время дойки - Л. А.) на месте стоять не будет'. Тувыртышым кочмо годым чайым йуаш ок йоро - ушкал луштымо
годым шалаш тукалеш [7] 'Когда ешь омлет, нельзя пить чай - корова будет мочиться, когда будешь ее доить'.
Наводить порчу на корову - большой грех. Вербально такая порча именуется «ушкал ончы-лым налаш» - букв. 'брать перед коровы', т. е. забирать ее силу. В результате падает жирность молока. Оно становится жидким, безвкусным и зеленоватым, из такого молока невозможно получить много сливок, а из них масло. При наведении порчи сила одной или нескольких коров передается другой корове. Ранним утром в месте, где наводящего порчу никто не видит, человек собирает на кусок хлеба шерсть коров. Затем, пропустив кусок хлеба с шерстью между ног коров, скармливает хлеб своей корове. Такая порча наводится весной во время сева овса или летом, когда сеют рожь. Исправить положение можно, сняв порчу - наговорив на еду или питье заговор и дав еду или питье корове. Снимают порчу в среду накануне праздника Кугече с заговором: Ушкал ончыл налше кунам, презе керемым налын, чоды-раште шордо презым кучен, вуден конден кер-теш, тунам иже мыйын ушкал ончылым налын кертше. Тьфу. Кунам ушкал ончыл налше ек, презе керем дене шем чодыраште маскаигым кучен, вуден конден кертеш, тунам иже мыйын ушкал ончылым налын кертше. Тьфу. Кунам ушкал ончыл налше, презе керем дене пирым кучен, вуден конден кертеш, тунам иже мыйын ушкал ончылым налын кертше. Тьфу. Кунам ушкал ончыл налше ек, чодыраште презе керем дене меракым кучен, вуден конден кертеш, тунам иже мыйын ушкал ончылым налын кертше. Тьфу. Кунам ушкал ончыл налше ек, презе керем дене шем чоды-раште рывыжым кучен, вуден конден кертеш, тунам иже мыйын ушкал ончылым налын кертше. Тьфу. Кунам ушкал ончыл налше ек, презе керем дене шем чодыраште урым кучен, вуден конден кертеш, тунам иже мыйын ушкал ончылым налын кертше. Тьфу [2, с. 177-178] 'Когда наводящий порчу на корову, взяв веревку для привязки теленка, поймав в (темном) лесу / медвежонка / волка / зайца / лису / белку, сможет привезти, пусть только тогда сможет навести порчу на мою корову'.
Однако такую порчу коровы можно и предотвратить, совершив определенные действия и прочитав следующий заговор: Юмын вудвара умбаке кузен шогалын, Юмын Удыр ден Юмын Каче дене кунам ойлен, кунам вольык пуным лудын шукта, тунам иже мыйын ушкалемын уйжым-шоржым налын кертше! Мер, Кава Юмын кунам
вольык пун пырчыжым налын кертеш, тунам иже мыйын ушкалемын уйым-шорым налын кертше! Юмын престолыш кузен шогалын, чарак мекге гай чараклен шогалын, кунам шымле шым турло калык ончылан, Юмын Удыр ден Юмын Каче ончылан, Юмын Удыр дене кутырен кертеш гын, тунам иже мыйын ушкалемын шоржым налын кертше! [11, с. 56] 'Когда, взобравшись на Божье коромысло (радуга - Л. А.), разговаривая с дочерью Бога и ее женихом, успеет сосчитать шерсть у скотины, пусть только тогда сможет забрать у моей коровы масло и молоко! Когда сможет собрать шерсть у скотины Бога Небесного, пусть только тогда сможет забрать у моей коровы масло и молоко! Когда, забравшись на Божий престол, подперев его, перед семью десятью семью разными народами, перед Дочерью Бога и ее женихом сможет поговорить с дочерью Бога, пусть тогда только сможет забрать молоко у моей коровы!'
Особо трепетное отношение к корове воспитывается у детей с ранних лет. Отправляя ребенка за коровой, старшие строго наказывают: Ушкалым кудалыкташ ок йоро - шекш калтаже шутла 'Нельзя гнать корову, заставляя ее бежать - у нее лопнет желчный пузырь'.
Категорически запрещается говорить о достоинствах коровы, о качестве ее молока. Шорым шуко луштет гын, шуко уло манаш ок йоро -йылме пурлылтеш [5] 'Если надаиваешь много молока, нельзя об этом говорить - язык прикусишь'; Ушкалым кугу водаран манаш ок йоро -шинча возеш, шор йомеш [9] 'Нельзя говорить, что у коровы большое вымя - сглазишь, молоко пропадет'. Считалось, что выполнение этих запретов обеспечит благополучие в хозяйстве и достаток в доме.
Запреты создавались не только по отношению к объекту почитания, но и в отношении реалий, связанных с этим объектом или имеющих к нему косвенное отношение. В марийских запретах особо отмечены продукты, которые дает корова: Шор-торыкым яра кышкылташ ок йоро - вольыкет черлана [7] 'Молочные продукты нельзя выбрасывать и выливать - скотина заболеет'; Шор дене вудым вараш ок йоро - колет гын, ойырыктат [5] 'Нельзя мешать молоко с водой - на том свете заставят отделять молоко от воды'; Палыме ек деч налме уй-шор-умбал атышорым яра портылташ о йоро - екын ушкалже черланен кертеш але шоржо кама [14, с. 21] 'Посуду из-под молочных продуктов, если их брали у знакомых, нельзя возвращать пустой - корова может заболеть или снизятся удои'.
Отдельные запреты касаются теленка: Кудвечы-ште ече дене кошташ ок йоро - шочшаш презе кужу кучан лиеш, яклешташ тукалеш [7] 'Во дворе нельзя кататься на лыжах - теленок родится с длинными копытами, ему ходить будет скользко'; Телым ечым портыш пурташ ок йоро - презе ече йолан шочеш [6] 'Зимой лыжи в дом заносить нельзя - у родившегося теленка ноги будут как лыжи'. Презым портышко пуртымо годым ойласаш о йоро - магырышан лиеш [1, с. 38] 'Когда теленка заносишь в од, разговаривать нельзя, теленок все время будет мычать'. С точки зрения современного человека мотивировка подобных запретов кажется нелогичной, связь между объектами, обозначенными в запрете, представляется несуществующей или весьма слабой.
Изменения в быту, укладе жизни, возникновение новых предметов быта создавали новые табу, связанные с этим объектом. Все они органично вписывались в уже существующие представления. Так, считается, что если протыкать тувыр-тыш когыльо вилкой, то корове будет тяжело.
К этой группе примыкают запреты, определяющие тучность, плодовитость домашних животных и обеспечивающие охрану скота. Строго запрещается мести сарай метлой, петь в сарае из боязни, что он опустеет. Эта же мотивировка существует еще для запрета выходить из сарая сразу на улицу - вольык перкем накгает 'букв. уносишь плодовитость скота'. Защитительной мерой в этом случае служит не вербальный компонент, а конкретное действие: следует подняться хотя бы на крыльцо дома, если уж не зайти в дом [1, с. 38]. Ср. также: Оралтыште, вичаште вурседылаш о йоро - вольык черлана [12, с. 17] 'Во дворе, в хлеву ругаться нельзя - скотина заболеет'; Вольыкым уштервоштыр дене покташ ок йоро - вольык явыга. [7] 'Скотину нельзя погонять метлой - она будет худой'; Икымше гана вольыкым олыкыш лукмо годым кутырен лукташ ок йоро - вольыкет черлана. Кудо корно дене вольыкым ужалтаренат, тудо корно денак мокго портылман. Уке гын, вольыкет мокго пураш ок тукал. Кекеж гоч жапетым вольык почеш куржтал эртараш тукалат [5] 'Весной во время первого выгона скота разговаривать нельзя. Скотина заболеет. Какой дорогой выгоняли, такой и следует пригонять. Иначе скотина домой возвращаться не будет. Все лето проведешь, бегая за скотиной'. Из этих же опасений нельзя выбрасывать прутик, которым гонишь скотину в первый раз, его нужно принести домой; Сурт вольыкым чумалаш о йоро - йолет коржаш
тукалеш 'Скотину нельзя пинать - ноги будут болеть' [14, с. 23].
Джеймс Джордж Фрэзер отмечал, что «магическое мышление основывается на двух принципах. Первый из них гласит: подобное производит подобное или следствие похоже на свою причину. Согласно второму принципу, вещи, которые раз пришли в соприкосновение друг с другом, продолжают взаимодействовать на расстоянии после прекращения прямого контакта. Первый принцип может быть назван законом подобия, а второй - законом соприкосновения или заражения» [13, с. 16]. Эти принципы, как свидетельствуют тексты ойоро обнаруживаются и в марийских запретах.
Считается, что соблюдение этих запретов даст желаемый результат, а именно обеспечит здоровье скота, устойчивые удои, нормальный приплод, а значит, благополучие в хозяйстве и достаток в доме. На первый взгляд, не все ойоро имеют под собой какие-либо реальные основания, однако подобные запреты и предписания, определяя поведение людей, учат их следовать порядку, соблюдать культуру поведения в быту и являются показателем того, что для мари домашний скот представляет собой особую ценность.
Эмпирические наблюдения и знания создавали комплекс практически значимых запретов. Их стихийно-материалистическая основа зачастую сочетается с суеверными представлениями народа. Рассмотренный материал дает представления о зоологическом коде культуры марийцев.
_Ш_
1. Абукаева Л. А. Ойоро: кугезе ой да илыш умылымаш: запреты восточных мари: типология жанра. Йошкар-Ола, 2007. 48 с.
2. Евсеев Т. Е. Калык ойпого: тошто годсо марий ойлымаш, йомак, ончык лийшаш пале, омо кусарыме, туныктен каласы-ме, воштылтыш, тушто, кумалтыш мут да шуведыме ю-влак. Йошкар-Ола: Мар. кн. савыктыш. 1994. 208 с.
3. Запись Абукаевой Л. А. 1999 г. от Пезаевой У. П., 1915 г. р., д. Новоключево Мишкинского района БАССР (ныне Республика Башкортостан).
4. Запись Афанасьевой С. 2015 г. от Афанасьевой Л. Н., 1964 г. р., д. Абдаево Моркинского района Республики Марий Эл.
5. Записи Горевой Л. 2015 г. от Небогатиковой З. В., д. Ток-тарсола Новоторъяльского района Республики Марий Эл.
6. Запись Егошиной Н. 2015 г. от Садовиной Л. П., 1936 г. р., д. Чобыково Новоторъяльского района Республики Марий Эл.
7. Запись Жигановой К. С. 2015 г. от Жигановой Л. В., 1952 г. р., д. Чодырасола Моркинского района Республики Марий Эл.
8. Запись Смородиновой Н. 2015 г. от Чайкиной Р. М., 1941 г. р., д. Средний Торешкувар Сернурского района Республики Марий Эл.
9. Запись Яндуловой Е. 2015 г. от Конаковой З. Г., 1957 г. р., д. Нижний Рушенер Сернурского района Республики Марий Эл.
10. Марий калык мут ден тушто-влак. Марийские пословицы, поговорки и загадки / сост. С. И. Ибатов. Йошкар-Ола: Мар. кн. изд-во, 1960. 184 с.
11. Куртньо печым печем... Осал вий деч аралтыш // Финн-угор калык-влакын Валентин Колумб лумеш историй да сылнымут тоштер. Йошкар-Ола, 2010. 128 с.
12. Марий сугынь: шочмо калыкнан туня умылымашыже, юмынйулаже, илыш-йулаже, пагыт еда толын шогышо пайремже-влак нерген. - Йошкар-Ола, 2005. - 264 с.
13. Фрэзер, Дж. Дж. Золотая ветвь. Исследование магии и религии. Т. 1. Режим доступа: http://yanko.lib.ru/books/sacra/ fraser-1 volums-l. pdf
14. Ялаева Р. Шуктет гын ой0рым - илышет лиеш поро (Эрвел марийын 233 ой0р0ж0). Что может спасти природу и каждого из нас? (233 табу-запрета народа мари). Йошкар-Ола: ГУП газета «Марий Эл», 2005. 72 с.
Статья поступила в редакцию 14.12.2016 г.
Для цитирования: Абукаева Л. А. Объекты почитания в марийских запретах // Вестник Марийского государственного университета. 2017. № 1 (25). С. 45-50.
Об авторе
Абукаева Любовь Алексеевна, доктор филологических наук, профессор, Марийский государственный университет, г. Йошкар-Ола, sylne@mail.ru
L. A. Abukaeva Mari State University, Yoshkar-Ola
OBJECTS OF VENERATION IN MARI TABOOS
The article continues a series of works devoted to the Mari bans - ouopo, which are considered as a special form of veneration and respect. The bans on which the cow is the object of taboo, are analyzed in the article. The Mari people believe that the cow is under the wing of Byuao3a (Bymao3a), that is the Master of shed (or eymaxyea - the hostess (grandmother) of the shed and eymaKyab3a - the host (grandfather) of shed). The cow was seen not just as a wet nurse, but also as a kind of protection, the symbol of wealth and prosperity. It is strictly forbidden to direct the damage to the cow, to talk about the merits of the cow, about the quality of its milk. The taboos were created not only in the relation to the object of veneration, but also in the relation to the realities which are associated with this object or related to an indirect relationship (products which the cow gives, the use ways of ritual food). It should not throw out of dairy products, mix milk with water, eat curd-patties with cottage cheese with a fork and a knife. The violation of these taboos will entail very undesirable consequences: the cow can be jinxed, it will be ill. It is also believed that compliance with taboos affects the behavior of the animal. It is believed that the observance of taboos will give the desired result, namely, it provides livestock health, stable yields of milk, normal cattle issue, and thus the prosperity in the economy and wealth at home. Not all taboos have any real basis, however, the bans and regulations which are defining the behavior of people teach them to follow the order, to comply with standards of behavior in everyday life and they also indicate that livestock is a particularly valuable for the Mari people.
Keywords: bans (taboos), objects of veneration, cult animals.
Acknowledgements: The study was carried out with financial support from the Russian Humanitarian Science Foundation. Project "Taboos in the Mari belief system: linguistic and pragmatic aspect" № 16-14-12003.
_m_
1. Abukaeva L. A. Oioro: kugeze oi da ilysh umylymash: zaprety vostochnykh mari: tipologiya zhanra [Taboos of Eastern Mari: genre typology], Yoshkar-Ola, 2007, 48 p.
2. Evseev T. E. Kalyk oipogo: toshto godso marii oilymash, iomak, onchyk liishash pale, omo kusaryme, tunykten kalasyme, voshtyltysh, tushto, kumaltysh mut da shuvedyme yu-vlak [Materials on the Mari folklore], Yoshkar-Ola: Mar. kn. savyktysh, 1994, 208 p.
3. Abukaeva L. A. recorded in 1989 - 1999 by Pezaeva U. P., born in 1915; Novoklyuchevo village or the Mishkinsky district, BASSR (now The Republic of Bashkortostan).
4. Afanaseva S. recorded in 2015 by Afanaseva L. N., born in 1964; Abdaevo village, the Morkinsky district, the Republic of Mari El.
5. Goreva L. recorded in 2015 by Nebogatikova Z. V; Toktarso-la village, the Novotoryalsky district, the Republic of Mari El.
6. Egoshina N. recorded in 2015 by Sadovina L. P., born in 1936; Chobykovo village, the Novotoryalsky district, the Republic of Mari El.
7. Zhiganova K. S. recorded in 2015 by Zhiganova L. V., born in 1952; Chodyrasola village, the Morkinsky district, the Republic of Mari El.
8. Smorodinova N. recorded in 2015 by Chajkina R. M., born in 1941; Sredny Toreshkuvar village, the Sernursky district, the Republic of Mari El.
9. Yandulova E. recorded in 2015 by Konakova Z. G., born in 1957; Rushener village, the Sernursky district, the Republic of Mari El.
10. Marii kalyk mut den tushto-vlak. Mariiskie poslovitsy, pogovorki i zagadki [Mari proverbs, sayings and riddles], sost. S. I. Ibatov, Yoshkar-Ola: Mar. kn. izd-vo, 1960, 184 p.
11. Kurtn'o pechym pechem... Osal vii dech araltysh, Finn-ugor kalyk-vlakyn Valentin Kolumb lumesh istorii da sylnymut toshter [Spells of the Mary people], Yoshkar-Ola, 2010, 128 p.
12. Marii sugyn': shochmo kalyknan tunya umylymashyzhe, yumyniulazhe, ilysh-iulazhe, pagyt eda tolyn shogysho pairemzhe-vlak nergen [Materials on the Mari folklore], Yoshkar-Ola, 2005, 264 p.
13. Frazer James George. The Golden Bough: a Study in Magic and Religion: http://yanko.lib.ru/books/sacra/fraser-1volums-l.pdf
14. Yalaeva R. Shuktet gyn oiorym - ilyshet liesh poro (Ervel mariiyn 233 oiorozho). Chto mozhet spasti prirodu i kazhdogo iz nas? (233 tabu-zapreta naroda mari) [What can save the nature and each of us? (233 taboos of Mari)], Ioshkar-Ola: GUP gazeta «Mari El», 2005, 72 p.
Submitted 14.12.2016.
Citation for an article: Abukaeva L. A. Objects of veneration in Mari taboos. Vestnik of the Mari State University. 2017, no. 1 (25), pp. 45-50.
About the autor
Abukaeva Ljubov' Al., Dr. Sci. (Philology), professor, Mari State University, Yoshkar-Ola,
sylne@mail. ru