Научная статья на тему 'Об особенностях организации и подачи материала в древнекитайском словаре «Фанъянь»'

Об особенностях организации и подачи материала в древнекитайском словаре «Фанъянь» Текст научной статьи по специальности «Науки о Земле и смежные экологические науки»

CC BY-NC-ND
560
134
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
"ФАНЪЯНЬ" / "ЭРЪЯ" / СТРУКТУРА СЛОВАРЯ / DICTIONARY STRUCTURE / СЕМАНТИЧЕСКИЕ КАТЕГОРИИ / SEMANTIC DOMAINS / ФОРМАТ СЛОВАРНЫХ СТАТЕЙ (ГЛОСС) / FORMAT OF THE DICTIONARY ENTRIES (GLOSSES) / FANGYAN / ERYA

Аннотация научной статьи по наукам о Земле и смежным экологическим наукам, автор научной работы — Гурьян Наталья Викторовна

Статья посвящена анализу и описанию древнейшего китайского словаря диалектной лексики. Особое внимание уделяется особенностям организации и подачи материала в словаре. Автор также затрагивает вопрос о преемственности между «Фанъянем» и его предшественником «Эръя».

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

A Note on Some Features of the Lexical Material Organisation and Presentation in the Ancient Chinese Dictionary “Fanyan”

The article is devoted to the analysis and description of the first Chinese dictionary of local words. Special attention is given to the ways of lexical items organisation and description used in “Fangyan”. The author also touches upon the question of the continuity between Fangyan and its predecessor Erya.

Текст научной работы на тему «Об особенностях организации и подачи материала в древнекитайском словаре «Фанъянь»»

Историография лингвистики

Н.В. Гурьян

Об особенностях организации и подачи материала в древнекитайском словаре «Фанъянь»

Статья посвящена анализу и описанию древнейшего китайского словаря диалектной лексики. Особое внимание уделяется особенностям организации и подачи материала в словаре. Автор также затрагивает вопрос о преемственности между «Фанъянем» и его предшественником «Эръя».

Ключевые слова: «Фанъянь», «Эръя», структура словаря, семантические категории, формат словарных статей (глосс).

Как известно, обычай собирать диалектизмы в Китае сложился еще в глубокой древности и нашел отражение в различных памятниках1. Знаменитый словарь «Фанъянь» § («Местные слова»), составленный на рубеже новой эры Ян Сюном ЩЩ (53 г. до н.э. -18 г. н.э.), государственным деятелем, литератором и филологом эпохи Хань, является первой специальной диалектной работой в истории китайского языкознания. Более того, по признанию многих современных исследователей2, «Фанъянь» считается первым словарем диалектной лексики в истории мировой лексикографии. Благодаря тому, что этот памятник сохранился до наших дней, он позволяет судить о лингвистических воззрениях своего составителя.

История китайских словарей ведет свой отсчет с первого тезауруса «Эръя» ШШ (III в. до н.э.), технические достижения которого в том или ином виде были восприняты лексикографами последующих поколений, в том числе и Ян Сюном. В этой связи анализ и описание структурных особенностей «Фанъяня» в настоящей статье ведется в сравнении с «Эръя».

© Гурьян Н.В., 2013

1. Структура и содержание «Фанъяня» (в сравнении с «Эръя»)

Из переписки Ян Сюна с Лю Синем и предисловия Го Пу (IV в.) к его комментарию на «Фанъянь» следует, что первоначальная версия словаря состояла из 15 цзюаней. Вариант, дошедший до нашего времени, представлен в 13 цзюанях. В предисловии ханьского филолога Ин Шао ШЙ к «Фэнсу оунъи» ЛШШИ (175 г.) сказано, что «Фанъянь» содержит 9000 иероглифов, в современном же его варианте насчитывается 11900 с лишним иероглифов3. Следовательно, около 2900 знаков являются результатом более поздних дополнений4. Кан Цзяньчан ШШ'Ш полагает, что эти дополнения могли быть сделаны после Ин Шао (II в.), но до Го Пу UDft (IV в.)6. Количество глосс в «Фанъяне» составляет 675® (по другим данным, 6697,658®).

Если сравнить эти показатели с количественными характеристиками первого китайского тезауруса «Эръя», то по общему иероглифическому объему словари примерно равноценны9, а вот по числу глосс расхождения существенны: в «Эръя» это число составляет чуть более двух тысяч (по разным оценкам, цифры колеблются: 2019, 2091,2047), что примерно в три раза превышает количество глосс в словаре Ян Сюна. Последний факт говорит о том, что в «Фанъяне» на отдельную глоссу приходится больше информации, чем в «Эръя».

В литературе прочно утвердилось мнение о том, что Ян Сюн составил свой словарь по образцу «Эръя», переняв его систему аранжировки материала. Как пишет Ян Шуда10, прообраз диалектных толкований Ян Сюн мог увидеть на примере следующих глосс «Эръя» из главы «Птицы»:

«ШШ'ИЛг»:

Ш1Ш1Н1. К югу от [рек] И и Ло [фазанов] с цветными перьями в белом оперении называют хуэй [huí],

ШШШ, тЧПШ.ШШВЩ* К югу от [рек] Янцзы11 иХуай [фазанов] с цветными перьями в синем оперении называются яо [yáo].

iWBfcD. itjjB^, ГОГНЦо На юге [фазанов] на

зывают чоу [chóu], на востоке называют цзы [гъ], на севере называют си [за], на западе называются цзунь [гйп].

К слову, в «Эръя» встречаются и другие единичные примеры указаний на диалектные варианты лексики, в частности, в главе «Звери»:

V»:

ШЛШ^ЬШо Цзюй [крот,]: тело [как у]

крысы, длинные усы, вредит, циньцы называют его сяолюй.

Пу Чжичжэнь Ш^М считает, что Ян Сюн использовал «Эръя» не только в качестве образца для подражания, но и как исходный список единиц описания12. Другими словами, «Эръя» послужил эмпирической базой для «Фанъяня».

Однако, как показал проведенный анализ, между словарями есть и заметные различия. Так, по сравнению с «Эръя», в «Фанъяне» сокращен круг и объем специальной (терминологической) лексики:

1) из числа прежних (тех, что представлены в «Эръя») не обнаруживаются такие семантические категории, как родственные отношения, астрономия и календарь («Небо»), музыка и музыкальные инструменты (см. таблицу 1);

2) жилище, география, ландшафт («Земля», «Холмы», «Воды»), флора («Травы», «Деревья») представлены единичными глоссами в составе разных глав;

3) сократился охват представителей животного мира - нет категории «рыбы»; животные не подразделяются на диких и домашних; звери и птицы помещены в одну главу; так же, как и в «Эръя», отдельная глава посвящена насекомым.

Неспециальная лексика преобладает в количественном отношении, что подтверждается данными китайских исследователей13.

Сравнение архитектоники двух словарей показывает, что, если текст «Эръя» отчетливо распадается на две части: в первой (начальные три главы) толкуется абстрактная лексика, во второй (остальные главы) толкуются термины, то в «Фанъяне» не прослеживается такого деления—«абстрактные» и «терминологические» главы чередуются в тексте словаря.

Наиболее очевидна тематика пяти «терминологических» глав (см. таблицу 2)14, в остальных восьми главах помещены обычные слова, хотя, как станет понятно ниже, это не всегда абстрактная лексика.

Обратимся к содержанию разделов «Фанъяня».

Цзюани 1,2. Собрана абстрактная лексика без «терминологических вкраплений». Оформление глосс практически единообразно (за небольшим исключением): на входе цепочка-перечисление лексических единиц (далее—ЛЕ) - синонимический ряд, который, как правило, толкуется посредством общепонятного слова; далее следуют пояснения относительно территориального распространения синонимов из списка.

212 Н.В. Гуръян

Таблица 1. Семантическая структура «Эръя» и «Фанъяня»

«ЭРЪЯ» Глава, № «ФАНЪЯНЬ»

Абстрактная лексика Толкования (гу) I. Обычные слова

Речи (янь) П. Обычные слова

Поучения (сюнь) Ш. Обычные слова (частично в отношении к человеку)

Терминологическая лексика Родство IV. Одежда

Жилище V. Утварь, предметы обихода, с.-х. инвентарь

Утварь VI. Обычные слова

Музыка VII. Обычные слова

Небо VIII. Животные и птицы

Земля IX. Оружие, транспортные средства (повозки, лодки)

Холмы X. Обычные слова

Горы XI. Насекомые

Вода XII. Обычные слова

Травы XIII. Обычные слова

Деревья XIV.

Насекомые, гады XV.

Рыбы XVI.

Птицы XVII.

Звери XVIII.

Домашние животные XIX.

Таблица 2. Тематика глав «Фанъяня»

Семантические категории Цзюань, N2

( "ШШ" > "Шщ" ) Обычные слова (архаизмы, диалектизмы) 1,2,3,6, 7, 10,12,13

ШИН Одежда 4

ЩШЩ Утварь и приспособления 5

тт) Термины Животные 8

ЩШ Оружие, повозки, лодки 9

ШИ Насекомые 11

яи т, ишшпвй, птшвп, тзжв

Ле, э [означают] юй [остаток, излишек]. В [царствах] Чэнь и Чжэн говорят э, в Цзинь и Вэй говорят ле, в Цинь и Цзинь говорят и или ле.

Иногда общепонятность тех или иных слов или их распространенность на определенной территории оговаривается с использованием специальной терминологии:

т-г ни м, ШМ2Я.

ЙШ^Г^Ш^Шо Дао, ни, цуй, инь [означают] шан [убиваться, сокрушаться, горевать, печалиться, скорбеть]. Слова, распространенные на территории к востоку от заставы [Ханьгу], в районе [рек] Жу и Ин, в [царствах] Чэнь и Чу. В районе [реки] Жу говорят ни, в Цинь говорят дао, в Сун говорят цуй, в Чу ив районе [реки] Ин говорят инь.

^ штш, ивм, ш^щв

ш, ш

(¿М0$, твт<

ЙШН&о У, янь, лянь, моу [означа-

ют] ай [любить]. В [царствах/ Хань и Чжэн говорят у, в Цзинь и Вэй говорят янь, в районе [рек] Жу и Ин говорят лянь. В Сун и Лу говорят моу или лянь. Лянь-общепонятное слово.

ш, т. ш, Шо шшШ2Ж, .

ш, о

шш- ш> у* ила« ш> рёЁ, ЯШЩ Цзя,ши,цу,

ши [означают] ван [уходить]. Уходить из семьи называется цзя. Подобно тому, как женщина выходит замуж, называют это цзя. Ши - циньское и цзиньское слово. Цу - циское слово. Ши - сунское и луское слово. Ван - общераспространённое (обычное) выражение.

ГШЯШШЕШ, ШШ> П, ШШ

#ч Ш> ЯЧЁо 1ТПс7ФЬйГ<£.|Ц|1=1К1»» акт Цяо, ляо [означают] хао [хороший]. В Цин[чжоу] и Сюй[чжоу], в Хайдай говорят цяо, иногда говорят ляо. Хао - общепринятое выражение.

Зачастую Ян Сюн указывает на ареальную принадлежность единиц, не включенных в предшествующий синонимический ряд, к примеру:

Ш^Яо ктШЯЯВДЦ

Цянь, сюань [означают] осуэй [умный, сообразительный, смышленый]. В Цинь говорят мань, в Цзинь говорят май, в [царствах] Сун и Чу говорят цзе, в Чу также говорят то. К востоку от заставы [Ханьгу], в [царствах] Чжао и Вэй говорят ся или гуй.

Некоторые глоссы содержат пояснения относительно семантических различий между синонимами. Например:

№. №

Ш, Мо ЩШШ2.

lя¿Шo т, л»;

1М, Ж

ШШШВ'Ш, Л1Ш0Й, ЖВМ* Юйю, хуай, ни, вэй, люй, юань, нянь, цзин, шэнь [означают] сы [думать; вспоминать]. В [царствах] Цзинь, Сун, Вэй и Лу говорят юй-ю. Вэй - думать вообще, люй-обдумывать/рассчитывать; юань - желать/ чаять; нянь - постоянно думать/вспоминать. В Восточном Ци и Хайдай говорят цзин, в [царствах] Цинь и Цзинь говорят шэнь, задумчивый /размышляющий вид также называют шэнь или ни.

Можно найти и более детализированные толкования к отдельным словам:

: Щч Ш, Я

шг: тш^жвт,

нйо яшш±вш. жшшт гс, мм,

Сюань, си, чжо, да [означают] тун [страдать, мучиться; сожалеть, скорбеть]. Непрекращающийся горестный плач называют сюань. Горевать, но без слез, называют си [всхлипывать; тяжело вздыхать; скорбеть; сетовать, горевать]. В местностях: так, в Чу скорбь/горе называют си. На окраинах [царства] Янь, в Корее, в районе [реки] Лешуй о детях, которые беспрестанно плачут, говорят сюань [кричать, плакать]. К западу от заставы [Ханьгу], в [царствах] Цинь и Цзинь всякий непрекращающийся плач взрослых или детей называют цян [безудержные рыдания]. Надрывный плач, когда прерывается голос, тоже называют цян. В [округе] Пинъюань сильные и беззвучные рыдания называют цянлан. В [царстве] Чу называют цзяотяо, в [царствах] Ци и Сун называют инь или ни.

т. т> ш, &, т, и. здигдонзд. швш.

шшшвш, швт. штщщщ^тшвт, швш. а и мни

тш, т^т, ш

Шэнь, цзи, цянь, ни, ши, хуань [означают] ю [печалиться, грустить; заботиться, беспокоиться]. В [царствах] Сун и Вэй говорят шэнь или цянь, в Чэнь и Чу говорят ши или цзи. К западу от заставы [Ханьгу], в [царствах] Цинь и Цзинь говорят ни или ши. К западу от заставы [Ханьгу], в [царствах] Цинь и Цзинь [всякий раз, когда] стремишься и не получаешь, жаждешь и не выходит, [находишься] высоко и падаешь, обретаешь и затем лишаешься, говорят ши или ни.

В ряде случаев глоссы содержат ссылки на другие источники и цитаты из них в качестве иллюстраций к толкованиям:

т. ттшшшлт, яшт±т, шти

«Ш&о ЯХШ2.&Ао Ш1й» В

ЙЛ^Ио ш, т. минь шш^тшш±

Ж« Мэн, ман/пан [означают] фэн [большой, крупный; огромный]. К западу от заставы [Ханьгу], в Цинь и Цзинь всё крупное называют мэн или ман /пан; фэн - общепонятное слово. В предместьях [царств] Чжао и Вэй, на северной окраине Янь всякого крупного человека называют фэнжэнь. В «Янь цзи» сказано: фэнжэнь чжу шоу. Чжу шоу -[это] чан шоу ¡удлиненная голова]. В Чу называют юй, в Янь называют чжу, в Янь и Чжао большое в обхвате называют фэн.

Единично встречаются глоссы иной формы, в частности, когда дефиниция (толкование) представляет собой не эквивалент, а объяснение в нескольких словах:

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

т-г Щ, 1ВД&0 Ш¿LЩ\Я±m^MR¿:ШZШ* Фэнь [возвышенность, плато] - [это] большая земля. В [областях] Цин и Ю любая большая возвышенность называется фэнь.

шк* ш. ш, мтшя-ш,

т<<-шт> ¡^Н^о Хэнкай, саньсуй,

сюи, фэньму - говорится [в отношении одновременно] широкого и большого. В Цзин и Ян всё обширное/крупное называют осэнкай, в Восточном Оу называют саньсуй, могут также называть сюи или фэньму.

При этом могут быть использованы и иные формулы построения глосс:

И^^Ий^Щ ВШ^ВШЗЛ. Расширять малое, [чтобы] сделать его большим называется ко. Ко [расширять, увеличивать] в [царствах] Чэнь и Чу называют мо.

Цзюань 3.

Материал данной главы неоднороден: толкуются как абстрактные, так и конкретные понятия. Отчасти применительно к человеку — его физиологическому состоянию (Ш болеть, зй[выздоравливать), эмоциональному радоваться, ^ненавидеть, Шгне-ваться), по месту обитания жить/находить пристанище, К (Ц) жить (где-л.), останавливаться, располагаться), поведению (I^обманывать; лживый; ^преступление/злодеяние) и др. Здесь также толкуются некоторые наименования лица по признакам: отношения родства, социального положения и рода занятий, в том числе и стилистически маркированные (с отрицательной оценкой), а также собирательное понятие й простой народ/люди. Ниже приведем иллюстрации (порядок следование глосс не всегда отражает их расположение в тексте главы):

1тя\ш$шшмшш, штишак:«?, шш

iál^iSálP^o iclf ^Mrf о В [царствах] Чэнь и Чу всякая двойня (близнецы), родившаяся у человека или животного, называется лицзы; в [царствах] Цинъ и Цзинь [двойню] называют лянь-цзы; к востоку от заставы [Ханьгу], в Чжао и Вэй называют луань-шэн. Девочек называют цзяцзы [сестры-двойняшки/близнецы].

ÍIH: Ж^^Ш^ШЗ-Ш * В Восточном Ци сюй [зятя] называют цин.

**:£M#JS#ff¿&. Ш ЙгЯШШ. В Янь и Ци того, кто ухаживает за лошадьми, называют чжэнь [конюх]. Гуаньби [казенные служанки, рабыни (преданные в рабство)] и нюйсы [служанки] называются чжэнь [прислуга].

^Н: о ¡Ш2Я о В районе

[царства] Чу и [округа] Дунхай тинфу [начальника тина (станции); смотрителя] называют тингун. Цзу [солдат, воин] называется нуфу [переносчики самострелов] или чжэ.

Ш, Ц» «IMItffli. ШШ.

ШАЙИЙ&о Тай, бо - непристойные (некрасивое) обозначения крестьянина. В Южном Чу, браня простолюдина и бедняка, называют [его] тяньтай [холоп, мужик], иногда говорят бо или би/пи. Би/пи -[это также] непристойное (некрасивое) обозначение торговца.

шт. «ё> ш, шяхшшштт^тш. ш м±мш, т±шш, ш {ш> в-. гюймшвшяи,

-feo Люйле [тряпьё, лохмотья, ру-

бище], сюйцзе [изорванная/потрепанная одежда], сесы [рваный, обтрёпанный; подержанный, ветхий]-это бай [старый, испорченный]. В Южном Чу всякого нищего в лохмотьях называют сюйцзе. В «Цзо чжуань» говорится: «В лохмотьях ехать на арбе поднимать целину», так говорят о дай [быть в опасности; измотаться, выбиться из сил]. Иногда называют сесы. Ветхую утварь (скарб) также называют сесы.

ш, шч ш* ттжтвт, твт* адшя zmm, шжш^щ\в=£, зншшвк.

Чэн, сяо (Ш), сяо (\$), ку - это куай [радостный; быть довольным]. К востоку от заставы [Ханьгу] говорят сяо ($í) или чэн. В районе [рек] Янцзы и Хуай, в [царствах] Чэнь и Чу говорят чэн. На территории [царств] Сун, Чжэн, Чжоу, [реки] Ло, [царств] Хань и Вэй говорят сяо (Ш). К западу от заставы [Ханьгу] говорят куай.

яшшшштт, itmzftmzm.

io nmm'mmzmo m, шш0

Отравиться, приняв яд или намазав его, за пределами [царства] Чу называют ла. В Северном Янь и в Корее говорят лао, в Восточном Ци и в Хайдай говорят мянь или сюань.

^Н: ш, м> 1Шо ш^мвк. швш, тш* м0,

фу - это бин [болезнь, недуг]. На территории Восточного Ци и Хайдай говорят мо, фу или чэнь.

^Н: Ш, И, йШо й№:М> ШШХ

^По ЗЮТ2« ШМ^Ш,

Чай, цзянь, чжи [означают] юй [выздороветь; пройти (о болезни)]. В Южном Чу когда выздоравливают, называют это чай, цзянь или чжи. Чжи - общепонятное слово. Иногда говорят осуэй, ляо, ноу, цзюань или чу.

Щ, Шйо Мэн-это минь [простой народ, люди].

Однако, наряду с глоссами, описывающими человека, в третьей главе обнаруживаются и другие семантические категории: несколько глосс посвящены растительному миру, имеется также по одной глоссе с толкованиями загона для свиней и водоемов (пример последнего приводится далее по тексту):

#Н: щи ада. кшмт£.мвт, йшгаяв*. та я. тшз-шш. 1Мо щ

«ШРМ^*. . Ж'ЬШШШ* Су, цзе - это

цао [трава]. В районе [рек] Янцзы и Хуай, к западу от заставы [Ханьгу] говорят или цао, или цзе. В южном Чу, в районе [рек] Янцзы и Хуай говорят ман. Су [по-другому] также [называют] жэнь [перилла]. К востоку и западу от заставы [Ханьгу] называют или су, или жэнь. В [царствах] Чжоу и Чжэн называют гунфэнь. К югу от [рек] Юань и Сян говорят ся, мелкую называют нянжоу.

м, ц, шшо юёжздйшь тшт^ш, 1 ¿жштлшт, шшшш^-т, ш^тз-Ш, шт^тя-. ж

ШЩ^Ш^ЖШо Ж о Фэн, жао-[это]уцзин¡репа, тур

непс]. В предместьях (на землях) [царств] Чэнь и Чу [Сун] называют фэн, на землях Ци и Лу называют уцзин. На землях Чжао и Вэй называют дацзе, мелкую называют синьцзе или юизе; фиолетового/ пурпурного цвета называют луфу ¡редька, редис].

т, ши, шм±ж. шштьт^ж. шм

ШШ^РГО^ЗШЙ» ЗШ2Л1Ш, И, цянь - это цзитоу

[эвриала устрашающая]. В Северном Янь говорят и, в [областях] Цин и Сюй, в районе [рек] Хуай и Сы говорят цянь. В Южном Чу, в районе [рек] Янцзы и Сян говорят цзитоу или яньтоу, иногда говорят утоу.

#н: яштх, immzmzm, тш. змшжйя

Z-Ш. Mmzm» ЙШМИШЩ. Всякое колючее/

колющее растение в Северном Янь и в Корее называют це, иногда называют чжуан. К востоку от заставы [Ханъгу] называют гэн или гуй. К западу от заставы [Ханъгу] называют цы. В районе [рек] Янцзы и Сян называют цзи.

3IH: Ж> ИШ* Ли [хлев (для свиней), свинарник]-это хунь [свинарник; хлев].

Часть глосс содержит толкования абстрактной лексики (действия, признаки):

ш> ш> ш> ш. тшштвш, твм* шш

ЖЯ, чжо, фу, жун [означает] ба [вытаскивать, выдергивать]. К западу от заставы [Ханъгу] говорят ба или чжо. К востоку от заставы [Ханъгу], в районе [рек] Янцзы и Хуай, в Южном Чу говорят жун. На территории Восточного Ци и Хайдай говорят я.

Ш> Ш.Ш» Лу [означает] бай [разрушаться, приходить

в упадок].

Ш* ШШ о Бе [означает] чжи [приводить в порядок]. Ш&о Тянь [означает] цюй [выбирать].

Coy [означает] инь [прятать, скрывать]. Се [означает] цзе [чистый].

Из приведенных примеров видно также, что в главе собраны глоссы разные по своему оформлению.

Цзюань 4. Четвертая глава тематически однородна: сюда вошла лексика, номинирующая одежду, обувь, головные уборы, пряжу.

Цзюань 5. Материал пятой главы можно подразделить на несколько основных подгрупп: 1) посуда, сосуды, емкости, 2) предметы обихода, приспособления различного назначения, 3) орудия, 4) предметы и части мебели, предметы интерьера.

Цзюань 6,7. Собрана абстрактная лексика.

Цзюань 8. Собрана лексика, номинирующая представителей фауны: животных и птиц.

Цзюань 9. В девятой главе толкуются термины из сфер «оружие», а также «транспорт» (включая повозки и лодки).

Цзюань 10,12,13. Смешанный лексический состав.

Цзюань 11. Данная глава полностью посвящена насекомым.

Ян Дуаньчжи UPífifÜ называет 16 семантических категорий, представленных в «Фанъяне», определяя их по аналогии с заглавиями разделов «Эръя» иЩ + ^(«Объяснение X»)16. Рассмотрим эти категории с иллюстрациями глосс:

(1) Толкования И1Ё

Под этой категорией Ян Дуаньчжи17 подразумевает глоссы, в которых архаизмы (существительные, глаголы, прилагательные) толкуются посредством современных Ян Сюну слов: Щ, Мэн-[это]минь [народ].

Ш> Ш&о Jly [означает] бай [разрушиться, прийти в

упадок].

1: ШШ> ШН&<> Чжули [невестки, жёны братьев] - [это] пи [достойная пара; компаньон].

Ш- ^Шо Пи, чэн [означают] цин[чистый].

(2) Речи Ш

Сюда Ян Дуаньчжи отнёс толкования редких иероглифов и диалектных вариантов посредством общеизвестных знаков. Например:

Я1, й. «№. ШШЧЕЭ», ««¿Щ00,

Ле, не [означают] юй [остаток, излишек]. В [царст вах] Чэнь и Чжэн говорят не, в Цзинь и Вэй-ле, в Цинь и Цзинь - и или ле.

#Н: м> ш> at, шь. ю&ньзмвт, жштт^шв

)Ж> ШВШ, ^ЭШо Вэй,чань,ду-[это] цзю [жить]. Врайонах [рек] Янцзы и Хуай, [областях] Цин и Сюй говорят вэй; в районе Восточного Ци и Хайдай говорят ду или чань, могут говорить цзянь.

(3) Человек ^А

Лексика, описывающая облик человека, его состояние, человеческие отношения:

ш, м> ш, м. Шо шм^в

м, ятштямвш. ттт^твш. ишши. яш s&mzn. ш^шт^ш, тw ш ш^ш. mnzm

ШШ31Ш> ИЙ-^ISib Ва, то, тяо, янь [озна-

чают] мэй [красивый, прекрасный]. На территории [царств] У, Чу, [гор] Хэн, [реки] Хуай говорят ва. За пределами Южного Чу говорят то; в [царствах] Сун, Вэй, Цзинь, Чжэн говорят янь; в Чэнь, У и Чжоунань говорят тяо. К западу от заставы [Ханьгу], в [царствах] Цинь и Цзинь всякую красоту называют хао или тяо. В давние времена в [царстве] У был дворец Гуаньва, в [царстве] Цинь была башня Циэ. В Цинь и Цзинь о красивом лице говорят э, о красивой внешности/наружности говорят тяо, о красивом цвете (цвете лица; женской красоте) говорят янь; о прекрасной душе говорят яо.

(4) Одежда

Ш: т, mmzmmzm, вншшжзд. цюнь[юбка]-в

[царствах] Чэнь и Вэй называется пэй, к востоку от заставы [.Ханьгу] называется бай.

ш: щ, mzm> jbmzm. нтвд*. ку [штаны,

брюки] - в [царствах] Ци и Лу называют цянь или лун. К западу от заставы [Ханьгу] называются ку.

(5) Пища

м> т, шч ни я», яиь. mmnmwz^B т, faMZMBn, жодмш:£мв*. mmmmzr^x.®в

Шу AJ&BtiN 1№ВЦ<> ш> ЖШШ&о Эр, жэнъ, пэн,

лань, си, цю, ку [означают] шу [обработанный на огне; состряпанный, готовый; доваренный, дошедший]. К западу от заставы [Ханьгу], на землях Цинь и Цзинь говорят эр, в Сюй[чжоу] и Ян[чжоу] говорят жэнъ, к югу от горы Сун, в районе [царства] Чэнь и [реки] Ин говорят пэн. К северу от [Хуан]хэ, в Северном Чжао и Вэй готовить на огне называется лань, готовить на пару называется си. Долго готовить (выдержанный) называется цю. Зерновые/хлеба готовить называют ку. Шу - общепонятное выражение.

ШШ^ШЪ, ^Ш^-ШШо Бин [лепешка, блин] называется то или чжанхунь.

ЦМЗДШ. ИМZM* ШШ2М. я

til йп ZM' й ИШЖЙМ^Ит^ЖШ-Й о Син [солодовый сахар; сладо сти] называется нжанхуан [хворост (из клейкого риса и муки)]. И [патока] называется гай [лакомство]. Юй [сладости из бобовых] называют суй. Син называется тан [сахар; сладости]. Общепринятые слова к востоку от заставы [Ханьгу], в [царствах] Чэнь, Чу, Сун и Вэй.

(6) Жилище

зываетсялин,

о Улюй [навес; карниз крыши, стреха] на-Мэн, называетсялю [коньковая балка крыши].

(7) Утварь Щ

¿т-с--^ о Юй [большая чашка]-в [царствах] Сун, Чу, Вэй называется вань [чашка; пиала]. Вань называется юй, может также называться дяожуй. Вань называется чжо, юй называется кэ. В Хайдай, Восточном Ци, Северном Янь может называться цзюань.

тж: я*, шшzщшz%. ш, шшmz

т±м, пышттш^тш. шzmzш ш , 1Ш о ж±ш, шятшнмтяш. авт. чУан[кРо

ватъ] - в Ци и Лу называется цзэ, в Чэнь и Чу- цзы. Её [передняя]

поперечина в Северном Янь и Корее называется шу, к востоку от заставы [Ханьгу], в Цинь и Цзинь - ган, в Южном Чу - чжао, в Восточном ЦииХайдай называется шэнь. Её основание в северном предместье Вэй, в Чжао и Вэй называют де или бянь/мянь.

(8) Оруясив ^jljr^

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

т-Кг ш, ймшжюшзмтэж, мшвт* цзянь

[стрела]-к востоку от заставы [Ханьгу] называется ши, в районе [рек] Янцзы и Хуай называется хоу, к западу от заставы [Ханьгу] называется цзянь.

дш. ттштлтт^ш, mmj&mmzm, ж

mzm > Й о Цзяньсяо [ножны меча] - к северу от

[Хуан]хэ, в Янь, Чжао называется ши, к востоку от заставы [Ханьгу] также называется лан или сяо, к западу от заставы [Ханьгу] называется бин.

(9) Повозки №

тл: ш1шш±як* штзЖо °лУнь[Коле

со] - в [царствах] Хань и Чу называется дай или ци. К западу от заставы [Ханьгу] называется цзун.

Ш> ЙШ^-ИШ^-Ш» Юань [оглобля] в [царствах] Чу и Вэй называется чжоу.

ШШ^Ш» Сян [кузов повозки] называется пай.

(10) Лодки Щ-

тхг ттш^т, тшшз-М, докзд. шш <mükä ятзмт* 'шттш, тшш mzm, штшш> 'тттш° шшшштшм

Ш о Чжоу [лодка; судно; корабль] - к западу от заставы [Ханьгу] называется чуань, к востоку от заставы ¡Ханьгу] называется чжоу или хан. В Южном Чу, в [районе рек] Янцзы и Сян все крупные лодки/суда называются гэ; маленький гэ называется ча [ялик, челнок; лодочка]; ча называется маосу; маленький маосу называется тин; длинный и мелкий тин называется дай; короткий и глубокий называется бу; маленький и глубокий - цюн. На юго-востоке, в [округах] Даньян и Куайцзи ча называют ли.

(11) Воды Щ7&

ш, жь. шттх&ят. швшо жш®

й^Н^Що Фань, мэй, янь, ва [означают]у [стоячие водоёмы; пруды и озёра]. К востоку от заставы [Ханьгу] говорят ва или фань. В Восточном Ци и Хайдай говорят мэй или янь.

НЦЦ^.^» Обитаемая

[суша] на воде (реке) называется чжоу [остров; большая отмель]. В [округе] Саньфу называется юй, в Шу и Хань называется би.

(12) Земля Ш±

т, ЯШ&. Фэнь [возвы-

шенность, плато] - [это] большая земля. В [областях] Цин и Ю любая большая возвышенность называется фэнь.

ж. mwzmmzm, mi¿M, шш, mmz%, ш мш, mmzm. mm%mz&, 'ьшш, яшш

ШШШШ » Ш Ш. ЖШ^А о Чжун [могильный холм, курган], в Цинь и Цзинь называется фэнь или noy, также может называться юй, цай, лан или лун. К востоку от заставы [Ханьгу] называется цю; маленький называется лоу, большой называется цю. Всякое захоронение без холма/кургана называется му, при помощи му (Ж) называют мо/му (Щ).

(13) Травы

Я, Ш* ИШ101, ЛЕЗ

Яо ъшямявтз&ш шдаь. ш^жш^ш^ш, *м±ж. т

umzwmmz'f} о Ж'ЬШШШо Су [перилла нанкинская], цзе [горчица пониклая]- это цао [травы]. В районах [рек] Янцзы и Хуай, в Южном Чу говорят су, к западу от заставы [Ханьгу] говорят цао или цзе. В Южном Чу, в районе [рек] Янцзы и Хуай называют ман [заросли трав]. Су - [это] также жэнь [перилла базиликовая]. К западу и востоку от заставы [Ханьгу] называют су или жэнь. В Чжоу и Чжэн называют гунфэнь. К югу от [рек] Юань и Сян говорят ся. Маленькую называют нянжоу.

Ш. НИИЬ. ЖЖ£Ш2Ж* **2.*W*;£Íi. MZ

^nmzmw, mmzwmzxft, m^mz^, mmzmft-, ш

о Ш ° Фэн/сун, жао - это уцзин [репа, тур

непс]. В Чу и Чэнь называют фэн, вЛуиЦи называют жао, к востоку и западу от заставы [Ханьгу] называют уцзин, в Чжао и Вэй называют дацзе, мелкую называют синьцзе или юцзе; пурпурную/фиолетовую называют луфу [редька; редис]. В Восточном Лу называют лата.

ЛВДзНЛ. ШШ2Ш2Ж, MMZ№. ЛММЖяШ

zm, ШМ2.Мо ñmmmzM« пмэмтэм. всякое колючее

(колющее, колкое) растение в Северном Янь и в Корее называют цэ [шип; колючка] или чжуан. К востоку от заставы [Ханьгу] называют гэн или гуй. К западу от заставы [Ханьгу] называют цы. В районе [рек] Янцзы и Сян называют цзи.

(14) Звери Я*

ша: ш, mmtumzmmzm > шштзмтш > мм

п и [? лису; дикую кошку] в [царствах] Чэнь, Вэй и в районе [рек] Янцзы и Хуай называют лай, в Северной Янь и Корее называют пэй. К западу от заставы [Ханьгу] называют ли.

(15) Птицы

#Л: ш, тжшшитт±ш, шиттшт, ш

ШШШШ^^Ш « Бугу [кукушка] к востоку от заставы [Ханьгу], в [царствах] Ляп и Чу называется цзегао; в Чжоу и Вэй называется цзигу; к западу от заставы [Ханьгу] называется бугу.

«л« ш^ям^жм,

Ш. [Что касается] ефу [дикой утки], маленькую и хорошо ныряющую в Южном Чу называют пити, крупную называют худи.

(16) Насекомые

ЗН—I штм^м, ШМ2Я. ДОПИЛЮ. Танлан [богомола] называют мао, также называют дин или мими.

Л, Ж^Ш^^о Ш^РМЗД. ЙШШЩЦШ^МШ

о Ин [муха] в Восточном Ци называется ян. В Чэнь и Чу называется ин. К западу от заставы [Ханьгу], в Цинь и Цзинь называется ин.

I шм, ШMZШm» Ш1М. Масянь[кивсяк]в Северной Янь называется цюйцюй. Крупный [кивсяк] называется маю.

Анализируя приведенные выше семантические категории и иллюстрации к ним, можно заключить следующее. Во-первых, данный список не совпадает с количеством цзюаней и не отражает структурное деление материала на главы. Во-вторых, упомянутые семантические категории не равноценны по объему: некоторым из них в словаре посвящены более или менее обширные участки словника вплоть до отдельных цзюаней (насекомые, звери и птицы, утварь, оружие и транспорт), другие же представлены минимально — единичными глоссами (вода, земля, травы).

Более наглядную картину дают конкретные цифры, отражающие количество слов той или иной семантической категории с указанием их ареальной принадлежности (см. таблицу З)18:

Представленные данные позволяют судить, во-первых, о том, лексика каких ареалов в словаре доминирует количественно (это явно диалекты царств Цинь, Цзинь^# и царства Чуй), во-вторых, о количественном соотношении глосс той или иной семантической категории (в целом преобладает абстрактная лексика, на которую приходится чуть менее половины — 704 слова, далее по убыванию следуют категории «утварь» — 245, «человек» - 190, «одежда» — 75, «насекомые» — 72 и т. д.

Таблица 3. Соотношение диалектизмов различных семантических категорий19

№ \ч Сем. \категории щ -< 8 я св ■ф£ Й & ик 1» ■1пт1. тщ- я * * а +1 9 и т а> о

Ареал в о § Г I и 1 £ 0 1 I 1 1 а £ ь з со 1 Й 1 X К

1 тш 129 31 16 6 40 9 6 2 2 6 5 5 15 21 293

2 мт 45 11 9 3 19 5 6 2 2 1 5 3 15 11 137

3 ш 26 9 12 6 44 1 3 0 0 0 4 1 6 5 117

4 Шг 65 14 4 4 40 0 4 0 0 0 0 1 5 4 141

5 М 64 10 5 4 11 0 3 0 0 1 3 0 3 3 107

6 54 19 1 1 9 2 2 0 2 1 2 0 5 3 103

7 ш 9 10 0 0 2 1 2 0 0 1 0 0 0 2 27

8 26 7 1 1 9 0 0 0 0 0 3 2 5 5 60

9 ш 139 29 15 7 49 5 9 1 0 0 2 4 5 8 274

10 шш 89 32 12 0 10 4 1 1 0 0 8 5 0 6 168

11 ш 12 б 0 2 3 0 2 0 0 0 0 0 6 4 34

12 ш 45 11 0 2 8 4 0 1 0 0 1 1 1 0 74

Итого 704 190 75 36 245 31 38 7 6 10 33 22 66 72 1535

2. Формат глосс

Если говорить о формате глосс (словарных статей) «Фанъяня», можно назвать три основные разновидности, которые в своей типичной форме имеют следующую структуру:

1. На входе наход ится список синонимов, которые семантизируются посредством [общепонятного] эквивалента, далее к синонимам из перечня (а зачастую и к единицам сверх перечня) даются пояснения относительно их ареальной принадлежности, в некоторых случаях приводятся дополнительные толкования (примеры таких толкований приводились выше). Это наиболее распространенная разновидность глосс.

т, Шо тшлтт, &тзм. швт-, шжв

Цзяо/чао, цзюэ[означают]куай[оситрый,лукавый;коварный]. В Цинь и Цзинь говорят куай, в Чу говорят цзяо /чао, иногда говорят изюэ; в Чу и Чжэн говорят вэй, иногда говорят хуа.

2. На входе находится общепонятное слово, далее указывается территория и соответствующий диалектизм:

#Л: л. тт&мзмшз&я. кшт^шм^щ-, ш

ЙИЖМВШ^Л&Й*. Ху [тигра] в [царствах] Чэнь, Вэй, Сун и Чу называют лифу, в районе [рек] Янцзы и Хуай, Южном Чу называют лиэр и у ту. К западу и востоку от заставы [Ханьгу] называют боду.

В расширенном формате эта разновидность глосс, кроме диалектных соответствий заглавного слова, может включать толкования некоторых смежных понятий:

*л« т, штт^шш, мшдошь шш* ш« тъмо ШШ2Ми ттш, шхшш^« жтжшвт.

Чжу [свинью, кабана] в Северной Янь и Корее называют цзя. К востоку, западу от заставы [Ханьгу] иногда называют чжи или ши. В Южном Чу называют си. Её детеныша (поросенка) называют тунь или си, в У и Ян называют чжуцзы. Загон и [соломенную] подстилку для свиней называют цзэн.

Изредка на входе может находиться не слово, а описательное словосочетание:

Ш: ттшшт, шшш жи. »

^ВДШ^Шо Мешок для кормления лошадей к западу от заставы [Ханьгу] называют яньнан, иногда называют яньдоу или лоудоу. В Янь и Ци называют чжэнь.

3. Глосса состоит только из поясняемого (неизвестного) и поясняющего элементов, без прочих толкований. В зависимости от формулы описания на входе может находиться как поясняемая единица (для формулы "А, В-Й" А - это [есть; то же самое, что и...; по-другому называется...] В), так и толкование (для формул с операторами Ш Означит, имеет значение, И говорят, называют, Месть [является], называется), например:

ЙЧЁо ЗЙ> ИШо Цзу[означает]хао[хороший].Цзу [означает] мэй [красивый].

Сюй [означает] да [большой]. кЩ^^йо Би [большую ложку, черпак] называют чи.

Ц^Ш^Ш- Мэн [коньковую балку крыши] называ

ют лю.

3. Заключение

Итак, резюмируя сказанное в предыдущих разделах настоящей статьи, обозначим основные различия двух словарей на уровне ма-кро- и микроструктуры:

1. Корпус «Фанъяня» не имеет такой строгой разбивки на семантические категории и четкой рубрикации, какую мы видим в «Эръя». В последнем она задается в заголовках разделов: «Родство», «Дворцы», «Музыка», «Утварь», «Небо», «Земли», «Воды», «Деревья», «Травы», «Рыбы», «Звери», «Домашние животные» и др., главы же «Фанъяня» просто пронумерованы. В «Фанъяне» сокращен набор специальной (терминологической) лексики, соответственно, меньше и количество глав (13 против 19-ти в «Эръя»): отсутствуют отдельные главы, посвященные терминам родства, астрономии, географии, флоре. Таким образом, Ян Сюн отошел от той более или менее стройной идеологической системы, которая была продемонстрирована в первом словаре «Эръя». И, хотя считается, что расположение материала в «Фанъяне», как и в «Эръя», подчинено семантическому критерию, однако, очевиден он не для всех глав, поэтому принципы организации лексики еще требуют уточнения.

2. В сравнении с «Эръя», на уровне глосс толкования «Фанъяня» в целом более информативны, т.к. помимо объяснения значений, содержат информацию о диалектной принадлежности поясняемых единиц, часть материала снабжена дополнительными толкованиями, касающимися особенностей семантики лексических единиц. Правда, на этом фоне явно выделяются две последние главы «Фанъяня», в которых такая информация практически отсутствует. Объясняют это тем, что Ян Сюн не успел завершить свой труд, и часть материала осталась без диалектных и прочих пояснений.

Примечания

1 Яхонтов С.Е. Древнекитайский язык. М.: Наука, 1966; Завьялова О.И. Большой мир китайского языка. М.: Вост. лит., 2010.

2 См., напр., Serruys P. L.-M. The Chinese Dialects of Han Time According to Fang Yen. Berkeley and Los Angeles: University of California Press, 1959; Huang Jianhua. Chinese and Western Metalexicography // Lexicography: Critical Concepts. Vol. Ш. Lexicography, Metalexicography and Reference Science / Ed. R.R.K. Hartman. N.Y.: Routledge, 2003; YongH., Peng J. Chinese Lexicography: A History from 1046 ВС to AD 1911; ЙШ®:

X. 2005.

3 m iifi^i. Ш: ШЖЛЙШШ4,1981. C. 21.

4 ш. штшт а.rm ш nwmm11991.№ 1. c. 92-97;ш

ш. mm 004.

5 мж. шштт mm ш. с. 92.

6 mm щ 1Ш} тш // ^яw. 1957. № 12. c. 88.

7 шш. / тшт. Ш: тхшт±, i985. с. 47а

8 Yong Н., Peng J. Chinese Lexicography: A History from 1046 ВС to AD 1911. Oxford, N.Y.: Oxford University Press, 2008. P. 84.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

9 Относительно общего иероглифического объема «Эрья» данные источников расходятся в пределах огг 10900до 13113 иероглифов, недробнее см. Гуръян Н.В. Первый китайский толковый словарь «Эрья»: историко-типолопагаеская характеристика II Вестн. Моск. ун-та. Сер. 13. Востоковедение. 2011. Ns 1. С. 89.

10 Ш: Ф4НШ, 1983. С. 271-272.

11 Здесь и далее топоним ЙС Цзян [Река] переводится как [река] Янцзы.

12 mz®. lira»щ шт шш; mz®. фн±т-

it 1987

18 п'ш. ' {1?т ШШ. с. 27-29. 14 Там же; ШЩЩ. Ф Я: 2004. С. 72.

16 Возможно, в начале этой фразы перед иероглифом Й пропущен знак Щ, см. ЗШГШ: Ш|/даШ|. «МИШ, 2004. С. 3.

16 ШШШ. С. 482-486.

17 Там же.

18 Статистические данные взяты из работы Ван Чжицгонь см. jiE^f^- iJj^m} Щ

тмтс^. Ш-. л^шш»,2ои.с.9б.

19 Из семантических категорий в таблице не представлены толкования и

оншлище, т.к. для этой лексики словарь не дает указаний относительно их ареальной принадлежности, см. ЗЕНЖ. C^Ttf)) ^ШШЩУС^. С. 97.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.