Научная статья на тему 'Об искренности положительно-оценочных высказываний (на материале современного англоязычного художественного дискурса)'

Об искренности положительно-оценочных высказываний (на материале современного англоязычного художественного дискурса) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
482
131
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ОЦЕНКА / РЕЧЕВОЙ АКТ / ОДОБРЕНИЕ / ПОХВАЛА / КОМПЛИМЕНТ / ЛЕСТЬ / EVALUATION / SPEECH ACT / APPROVAL / PRAISE / COMPLIMENT / FLATTERY

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Бигунова Н. А.

В статье описаны прагматические характеристики положительно-оценочных речевых актов одобрения, похвалы, комплимента и лести. В статье также обозначены иллокутивные цели и возможные стратегии положительно-оценочных речевых актов. Дифференцированы объекты оценки в данных актах. Анализируется критерий искренности применительно к речевым актам положительной оценки.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Бигунова Н. А.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The article reports on pragmatic characteristics of positive evaluative speech acts, such as approval, praise, compliment and flattery. The articles also probes into the illocutionary aims and possible strategies of approval, praise, compliment and flattery speech acts. The objects of evaluation in positive evaluative speech acts have been differentiated. The criterion of sincerity has been analyzed. The author comes to a clear and strong affirmation that the final negative point of the sincerity scale is occupied by flattery speech act, the remaining positive evaluative speech acts are located in non-final scale points, they can be said to have a more or less sincere character judging by the addresser’s speech strategies and intentions, and also by the extralinguistic context.

Текст научной работы на тему «Об искренности положительно-оценочных высказываний (на материале современного англоязычного художественного дискурса)»

76

ВЕСНІК МДПУ імя І. П. ШАМЯКІНА

Ф І Л А Л А Г І Ч Н Ы Я Н А В У К І

УДК 8П.ПГ37

ОБ ИСКРЕННОСТИ ПОЛОЖИТЕЛЬНО-ОЦЕНОЧНЫХ ВЫСКАЗЫВАНИИ (НА МАТЕРИАЛЕ СОВРЕМЕННОГО АНГЛОЯЗЫЧНОГО ХУДОЖЕСТВЕННОГО ДИСКУРСА)

Н. А. Бигунова

кандидат филологических наук, доцент кафедры теоретической и прикладной фонетики английского языка Одесского национального университета им. И. И. Мечникова

В статье описаны прагматические характеристики положительно-оценочных речевых актов одобрения, похвалы, комплимента и лести. В статье также обозначены иллокутивные цели и возможные стратегии положительно-оценочных речевых актов. Дифференцированы объекты оценки в данных актах. Анализируется критерий искренности применительно к речевым актам положительной оценки.

Ключевые слова: оценка, речевой акт, одобрение, похвала, комплимент, лесть.

Введение

В современном языкознании возрастает активность исследования проблем, связанных с многочисленными проявлениями человеческого фактора, в частности, проблемы оценки (Колшанский Г В., Ивин А. А., Вольф Е. М., Гак В. Г, Арутюнова Н. Д., Никитин М. В., Космеда Т. А., Приходько А. И. и др.).

Воспринимая окружающую действительность, человек не остается пассивным наблюдателем, а проявляет к ней интерес, оценивая окружающий мир. Оценка - это сущность языковой презентации внеязыковой действительности. Назначение оценки - не просто называть, а, называя, характеризовать явление, качество, состояние, выражать отношение говорящего к нему [1, 357].

Положительная оценка вербализуется в речевых актах (РА) одобрения, похвалы, комплимента и лести, которые являются объектом данного исследования. В качестве предмета исследования выбран критерий искренности, анализируемый в высказываниях положительной оценки.

Целью данной статьи является рассмотрение РА одобрения, похвалы, комплимента и лести с точки зрения критерия искренности.

Материалом исследования послужили тексты 52 современных англоязычных художественных произведений общим объемом 12 898 страниц, из которых было отобрано 1696 контекстов выражения положительной оценки. Самый большой массив выборки образован высказываниями одобрения - 743 речевых эпизода (РЭ) (43,8% всех контекстов), несколько меньше высказываний похвалы - 627 РЭ (37,0% всех контекстов); значительно меньше высказываний комплимента - 270 РЭ (15,9% всех контекстов) и наименьшее количество РЭ образует лесть - 56 РЭ (3,3% всех контекстов).

Результаты исследования и их обсуждение

Все рассмотренные в работе речевые акты трактуются как положительно-оценочные экспрессивные синкретические РА, за исключением лести, которая рассматривается как псевдоположительный оценочный экспрессивный синкретический РА.

Речевые акты положительной оценки реализуют стратегии как позитивной вежливости, предписывающей проявление внимания к собеседнику, так и стратегии негативной вежливости, предписывающей «формулировать высказывание в смягчающей модальной упаковке» [2, 131]. Одобрение, похвала, лесть и комплимент могут вводиться для смягчения упрека, недовольства, они помогают вежливо сменить тему и т. д. Кроме того, адресанты всех рассматриваемых РА

ФШАЛАГГЧНЫЯ НАВУКІ

77

пытаются осуществить воздействие на эмоциональную сферу собеседника, а при выражении лести и в ряде контекстов РА одобрения, похвалы и комплимента адресанты преследуют стратегию манипуляции адресантом.

РА одобрения формулируется преимущественно в рамках реагирующего коммуникативного хода. Его адресатом всегда является собеседник, который, однако, никогда не выступает объектом оценки. Объектами одобрения являются неодушевленные предметы, идеи и явления. Приведем ряд типичных контекстов:

• Jen stroked the baby’s cheek. “What’s her name?” “Trinity.” “That’s pretty. Hello, Trinity. Anyway, better get on. Lovely meeting you. ” “Yeah, you too. Let me know if you need anything” [3, 93] (одобрение имени ребенка и одобрение встрече).

• “We moved from London. I've always lived in London, until now. So that was a bit weird. ” Tamsin was pleased. “You're from London? That’s cool. Someone to talk to about it! I’m in love with London now. We could go back up there together at half-term. ” Suzanne was delighted [4, 36] (одобрение месту жительства).

РА похвалы функционирует в диалогическом общении в качестве инициирующего, ответного или послесловного (follow-up) коммуникативных ходов. В отличие от других положительно-оценочных РА одобрения может быть направлено как на собеседника, так и на отсутствующего в коммуникативном пространстве человека/людей. Объектами похвалы являются моральные и интеллектуальные качества, умения и поступки собеседника или отсутствующего при разговоре человека, а также внешность или манеры отсутствующего человека. Если РА похвалы касается качеств и поступков собеседника, адресат сообщения и объект оценки совпадают; если в РА похвалы оцениваются качества и поступки отсутствующего в момент речи человека, адресат и объект оценки различны:

• “We could have some beer, if you like, ” he said, “though you look much too elegant for anything so low. ” “IIl have just what you have, ” I said happily. “How sweet you are! Would you ever have sausage toad if I ordered it?” [5, 171] (адресат сообщения и объект оценки совпадают).

• “I love your nan, ” sighed Sasha. “She's such a character. ” “Isn’t she?” said Jen [3, 382] (адресат сообщения и объект оценки различны).

Основная цель РА комплимента - установление контакта и поддержание добрых отношений. Стратегическая задача говорящего - вызвать симпатию, расположить к себе собеседника. В связи с этим отличительной чертой комплимента О. С. Иссерс считает явную демонстрацию интенции говорящего - его желания сказать нечто приятное собеседнику [6]. При этом при выражении комплимента наблюдается небольшое ожидаемое преувеличение достоинств собеседника.

Комплимент характеризуется преимущественно совпадением адресата-получателя и объекта положительно-оценочного высказывания и формулируется преимущественно в рамках инициирующего коммуникативного хода. Данный РА отличается от смежных положительнооценочных РА отсутствием в его структуре аргументативности. Объектами РА комплимента выступают внешность и достижения адресата. Приведем пример наиболее распространенного комплимента - комплимента внешности собеседника:

Izzy appeared. “Hey, ” said Tamsin, smiling in spite of herself. “Nice dress. ” “Do you think? Is it OK?” Izzy sat down beside Tamsin. “Yes, I think. Yes, it’s more than OK. Bloody hell, Izzy. You look stunning. ” Izzy smiled in delight. She was ravishing. Her dress finally fitted her slender body perfectly [4, 319].

Псевдоположительный оценочный РА лести характеризуется присутствием в мотивации говорящего расчета и корысти, обнаружить который помогает анализ пресуппозиций. В данном РА адресат и объект положительно-оценочного высказывания, как правило, совпадают (исключение составляет только лесть, направленная на близкого собеседнику человека). РА лести имеет исключительно прямую, эксплицитную форму реализации оценки и формулируется преимущественно в рамках инициирующего коммуникативного хода. Объектами РА лести являются внешность адресата, его моральные и интеллектуальные качества, умения, достижения и поступки. Приведем пример лести, высказанной аукционистом в адрес возможного покупателя (оценивается хороший вкус последнего):

“Twelve thousand five hundred, ” said Barley. “A man with excellent taste, ” quipped the auctioneer. He was a well-known actor who did a lot for charity, and his voice boomed goodwill and bonhomie [7, 37].

78

ВЕСНІК МДПУ імя І. П. ШАМЯКІНА

Переходя к анализу критерия искренности, отметим, что искренность оценочных высказываний не является дискретной величиной (да/нет), а должна быть представлена как континуум, в пределах которого располагаются высказывания от искренних до неискренних, лживых. Высказывания, которые помещаются в неконечных точках шкалы, можно считать неопределенными, им можно приписывать искренность или неискренность на основании интерпретации экстралингвистического контекста.

Не вызывает сомнений неискренность РА лести: лесть занимает конечную негативную точку шкалы искренности. Например, Е. С. Петелина рассматривает высказывания лести как «псевдоположительные» [8, 152]. В отношении других речевых актов положительной оценки критерий искренности варьирует в зависимости от экстралингвистического контекста.

Распространено мнение о том, что РА похвалы неизменно характеризуется искренностью: похвала трактуется как вербальное проявление искренней, бескорыстной

положительной оценки действий, черт характера, умственных способностей адресата, а также третьих лиц, известных адресанту и адресату высказывания [9].

В нашей выборке немало высказываний похвалы, которые свидетельствуют об искреннем желании адресанта одобрить поведение собеседника либо третьего лица, как, например, в разговоре пожилого отца со взрослым сыном, который прекрасно справляется с воспитанием собственного маленького сына:

“You’re doing a good job with Pat, ” he said, not looking at me. “You work hard. You take care

of him. He sees all that. ” I laughed with embarrassment. “I mean it, ” he said. “I don t know that I could have coped if your mother - you know. ” His callused right hand rested lightly on my shoulder. He still wasn’t looking at me. “You’re doing all right with that boy, Harry. ” “Thanks, ” I said. “Thanks, Dad” [10, 233].

Однако, на наш взгляд, не все РА похвалы можно интерпретировать как абсолютно искренние. Как справедливо отмечает Дж. Сёрль, экспрессивы ориентированы на социальные ритуалы и выражаются определенными формулами [11, 190]. Многочисленные высказывания похвалы типа “Great!”, “Fantastic!” во многих коммуникативных ситуациях являются этикетными формулами.

Умозаключение Дж. Сёрля подтверждают контексты, в которых похвала формальна и выступает исключительно средством поддержания контакта:

“You’re so sweet to me, Barley, ” said Doris, thinking of other things [12, 39].

Наблюдения над выборкой показывают, что, выражая похвалу собеседнику, а также в случае, когда обсуждается третье лицо, близкое собеседнику, высказывание похвалы является «дипломатическим» ходом, предназначенным для того, чтобы не ранить чувства собеседника, что иллюстрирует следующий РЭ, в котором обсуждается богатый, но, как известно из контекста, деспотичный и жестокий избранник подруги собеседницы:

“He’s, uh, he’s very interesting, ” she said, diplomatically. “Driven... focused on his work, I can see that. If that’s what you like, ” she added, the hint of a question floating in there. “Marcus looks after me, ” Kate said, and that was enough answer [13, 106].

Анализ изучаемого материала позволяет заключить, что степень искренности оценочного высказывания не всегда коррелирует со степенью близости дружеских отношений коммуникантов. Этикетный, вежливый характер отличает общение не только малознакомых людей: привязанность и любовь к близкому человеку подчас вынуждают хвалить его сомнительные достижения, одобрять его не самые удачные идеи, хвалить его, если он чувствует себя неуверенно, нуждается в поддержке, в том случае, если адресант понимает, что в данной речевой ситуации ложь лучше горькой правды.

В следующем контексте неискренней похвалы дочь не знает, как остановить родителей, которые готовят для нее свадьбу в своем доме; она же хочет отметить свадьбу в фешенебельном ресторане и поручить организацию профессионалам. Но, когда героиня замечает, сколько души вкладывают родители в организацию свадьбы, как они стараются для нее, она теряется и не может сообщить о принятом решении, а в замешательстве хвалит родителей за приготовления, которые ей не нравятся:

“What do you think, Becky?” says Dad, gesturing around. “Do you like it? Does it meet with your approval?” His voice is joky. But I can tell it really matters to him whether I like it. To both of them. They’re doing all thisfor me. “It’s ...fantastic,” I say huskily. “Really lovely” [14, 226].

ФШАЛАГГЧНЫЯ НАВУКІ

79

В подобных ситуациях акты положительной оценки выступают стратегиями негативной вежливости, предписывающей формулировать высказывание в смягчающей модальной упаковке.

РА одобрения также может быть формальным, этикетным, неискренним, как, например, в ситуации, когда жена делает вид, что слушает мужа, а на самом деле погружена в свои мысли:

“Sounds great, ” said Doris brightly, but she hadn t really been listening [7, 84].

В следующем контексте невеста делает вид, что рада услышать тост свекрови (которую в действительности не переносит):

“But now I’m about to make the toast, ” she says. “If you would both come over to the podium. ” “Excellent!” I say, trying to sound enthusiastic, and take a gulp of champagne [14, 123].

Одобрение может быть неискренним по разным причинам: неискренняя положительная оценка может объясняться стратегической установкой говорящего сохранять свое достоинство, не выдавать своего разочарования, как в таком РЭ:

“You know we don tpay a lot. It’s not a big glossy like you were used to. I can give you maybe forty thousand dollars. ” Kate nodded, but the disappointment showed on her face. Forty thousand was a pay cut, even from what she was getting at Cutie. And she ’d had a year and a half out of the scene. It would be regarded as taking a big step down. She swallowed hard. “That’s great, Emily, thanks” [13, 145].

Приведем еще один РА одобрения, маскирующий разочарование собеседницы, втайне надеявшейся, что приглашенная к ней во Францию из далекой Австралии одноклассница не отзовется:

“Hi! Susie, it’s Tamsin. Calling from Australia.”

“Tamsin!” I said, hoping I sounded suitably enthused. This was ridiculous. I had got in touch with her, not the other way round. “Tamsin, wow. It’s amazing to hear your voice. How are you?” [4, 25].

Комплимент по определению отличается еще более этикетным характером, чем одобрение или похвала. Он представляет собой попытку сказать приятное адресату. Даже если адресант искренне восхищен качествами адресата, преувеличение в структуре комплимента не позволяет определить данный акт как совершенно искренний. Для того, чтобы комплимент не был воспринят как лесть, глагол compliment не используется как явный, открытый перформатив.

Существует ряд ситуаций, когда комплимент ожидаем: когда гостям показывают дом, подают еду; когда на мероприятии появляется виновник торжества, например, невеста; когда адресат каким-либо образом меняет свою внешность: примеряет одежду, меняет прическу, делает макияж и т. п., например:

“And now we are to see your room, ” I said, feeling that some such remark was expected of me, but my “But this is charming!” came perhaps a little too soon - almost before I could really have taken in the rather chintzy prettiness of the room we were now entering [5, 118].

В приведенном РЭ ожидаемость комплимента эксплицируется словами автора (выделенными подчеркиванием): адресант комплимента несколько поторопилась высказать его.

Кроме того, отмечается, что комплимент всегда находится под угрозой недопонимания. Он балансирует между банальным комплиментом и преувеличением. Комплимент также помогает адресанту не выглядеть завистливым, что важнее опасности прозвучать неискренне [15].

Когда говорящий чувствует, что ему следует усилить свой позитивный комментарий, чтобы избежать предполагаемого подозрения в неискренности комплимента, а также чтобы его высказывание не было воспринято как лесть, он может демонстративно отречься от комплимента. Фразы типа "that's not a compliment", "honestly", "it's true" могут предшествовать либо реже следовать за высказыванием положительной оценки как попытка смягчить возможную негативную реакцию собеседника:

“Well done, Ig. You and Dave have done brilliantly. I love Hatch. If I hadn’t known David since he had braces and a Blue Peter badge collection, I would honestly be starstruck. ” Ig laughs [16, 34].

Высказывание положительной оценки, направленное на собеседника, в котором неискренность мотивирована расчетом говорящего, стремлением манипулировать поведением собеседника в своих целях, трактуется нами не как комплимент, а как лесть, как, например, неискренняя положительная оценка внешности начальницы:

“Oh, my God, Pippa! You look totally amazing, ” exudes Alexis.

Pippa doesn t look amazing. She looks expensive. She is wearing a tailored black shift dress encrusted with large chunks of coloured stone and crystal around the cuffs and neck [там же, 191].

80

ВЕСНІК МДПУ імя І. П. ШАМЯКІНА

Выводы

Таким образом, конечную негативную точку шкалы искренности занимает лесть, остальные положительно-оценочные РА помещаются в неконечных точках шкалы, им можно приписывать более или менее искренний характер на основании интерпретации общих стратегий и интенций адресантов, а также в целом экстралингвистического контекста. В отношении РА комплимента следует отметить, что доля неискренности и преувеличения в его семантической структуре определяются его этикетным характером и не вызывают у адресата негативного отношения.

Литература

1. Приходько, А. И. Коммуникативно-дискурсивный потенциал оценки и способы его выражения в современном английском языке : дис. ... д-ра филол. наук. : 10.02.04 / А. И. Приходько. - Запорожье, 2004. - 428 л.

2. Brown, P. Politeness: Some Universals in Language Usage / P. Brown, S. Levinson. - Cambridge : Cambridge Univ. Press, 1987. - 345 p.

3. Highmore, J. Message / J. Highmore. - London : Headline Review, 2009. - 425 p.

4. Barr, E. Out of my Depth / Е. Barr. - London : Headline Review, 2007. - 408 p.

5. Pym, B. A Glass of Blessings / В. Pym. - London : Virago, 2009. - 277 p.

6. Иссерс, О. С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи / О. С. Иссерс. - М. : изд-во ЛКИ, 2008. - 288 с.

7. Weldon, F. The Bulgari Connection / F. Weldon. - Glasgow : Flamingo, 2001. - 220 p.

8. Петелина, Е. С. Некоторые особенности речевых актов похвалы и лести / Е. С. Петелина // Синтагматический аспект коммуникативной семантики. - Нальчик : изд-во Кабардино-Балкарского ун-та, 1985. - С. 150-154.

9. Клочко, Л. И. Высказывания похвалы в коммуникативно-деятельностной парадигме общения (на материале англ. яз.) : дис. ... канд. филол. наук : 10.02.04 / Л. И. Клочко. - Сумы, 2003. - 193 л.

10. Parsons, T Man and Boy / Т Parsons. - London : Harper Collins Publishers, 1999. - 343 p.

11. Сёрль, Дж. Р. Классификация иллокутивных актов / Дж. Р. Сёрль // Новое в зарубежной лингвистике. - Вып.16 : Теория речевых актов. - М., 1986. - С. 170-195.

12. Weldon, F. Puff Ball / F. Weldon. - London : Coronet books, 1985. - 272 p.

13. Bagshawe, L. Destiny / L. Bagshawe. - London : Headline Review, 2011. - 422 p.

14. Kinsella, S. Shopaholic Ties the Knot / S. Kinsella. - London : Black Swan, 2002. - 394 p.

15. Zegarac, V What is phatic communication? / V Zegarac // Current Issues in Relevance Theory, V Rouchota and A. H. Jucker (eds). - Amsterdam : John Benjamins. 1998. - Р 327-361.

16. Williams, Polly. A good girl comes undone / Williams Polly. - London : Sphere, 2008. - 355 p.

Summary

The article reports on pragmatic characteristics of positive evaluative speech acts, such as approval, praise, compliment and flattery. The articles also probes into the illocutionary aims and possible strategies of approval, praise, compliment and flattery speech acts. The objects of evaluation in positive evaluative speech acts have been differentiated. The criterion of sincerity has been analyzed.

The author comes to a clear and strong affirmation that the final negative point of the sincerity scale is occupied by flattery speech act, the remaining positive evaluative speech acts are located in nonfinal scale points, they can be said to have a more or less sincere character judging by the addresser’s speech strategies and intentions, and also by the extralinguistic context.

Key words: evaluation, speech act, approval, praise, compliment, flattery.

Поступила в редакцию 31.05.13

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.