прошедшие подготовку в вузе с использованием экотуризма имели достоверно более высокие показатели по основам общей экологии и при решении практических задач охраны окружающей среды по сравнению со студентами контрольной группы.
ВЫВОД. Проведенное исследование свидетельствует о необходимости внедрения разработанной педагогической технологии социальной адаптации будущих экологов к профессиональной деятельности с использованием экотуризма в практику подготовки студентов-экологов в вузе.
ЛИТЕРАТУРА
1. Болотин, А.Э. Организационно-педагогические условия, необходимые для адаптации специалистов по защите в чрезвычайных ситуациях к профессиональной деятельности во время обучения в вузе / А.Э. Болотин, А.В. Токарева, А.А. Паульс // Ученые записки университета имени П.Ф. Лесгафта. - 2013. - № 10 (104). - С. 23-27.
2. Казакова, Е.И. Психолого-педагогические условия, необходимые для улучшения качества профессиональной подготовки экологов в вузе с использованием экотуризма / Е.И. Казакова, М.А. Соломченко // Ученые записки университета имени П.Ф. Лесгафта. - 2018. - № 4 (158). - С. 115-118.
REFERENCES
1. Bolotin A.E., Tokareva A.V. and Pauls A.A. (2013), "The organizational and pedagogical conditions necessary for adaptation of specialists in protection in emergency situations to professional activity during training in higher education institution", Uchenye zapiski universiteta imeni P.F. Lesgafta, Vol. 104, No. 10, pp. 23-27.
2. Kazakova, E.I. and Solomchenko, M.A. (2018), "The psychology and pedagogical conditions necessary for improvement of quality of vocational training of ecologists in higher education institution with use of ecotourism", Uchenye zapiski universiteta imeni P.F. Lesgafta, Vol. 158, No. 4, pp. 115-118.
Контактная информация: [email protected]
Статья поступила в редакцию 27.05.2018
УДК 796.01
О ТЕРМИНОЛОГИИ ВСЕРОССИЙСКОГО ФИЗКУЛЬТУРНО-СПОРТИВНОГО КОМПЛЕКСА «ГОТОВ К ТРУДУ И ОБОРОНЕ»
Светлана Георгиевна Казарина, доктор филологических наук, профессор, Сергей Павлович Аршинник, кандидат педагогических наук, доцент, Василиса Григорьевна Леонтьева, соискатель, Михаил Юрьевич Пушкарный, кандидат педагогических наук, доцент, Кубанский государственный университет физической культуры, спорта и
туризма, Краснодар
Аннотация
В публикации представлены дискуссионные и неоднозначно решённые в настоящее время вопросы терминологической грамотности и адекватности профессиональной речи, актуальные не только для специалистов в области физической культуры и спорта, но и для граждан, участвующих в выполнении норм комплекса «Готов к труду и обороне» (ГТО). Предлагаются профессионально значимые номинации и их дефиниции, обоснованные с позиций современной науки о терминах.
Ключевые слова: Комплекс ГТО, нормативы испытаний, тесты, нормативно-правовые документы, термин, дефиниция, профессиональная речь.
ON TERMINOLOGY OF THE ALL-RUSSIAN SPORTS COMPLEX "READY FOR
LABOR AND DEFENSE" Svetlana Georgievna Kazarina, the doctor of philological sciences, professor, Sergey Pavlo-vich Arshinnik, the candidate of pedagogical sciences, senior lecturer, Vasilisa Grigoryevna Le-ontyeva, the competitor, Mikhail Yuryevich Pushkarny, the candidate of pedagogical sciences, senior lecturer, Kuban State University of Physical Culture, Sport and Tourism, Krasnodar
Annotation
The article presents the debatable and ambiguously solved issues of terminological literacy and adequacy to professional speech that are topical not only for professionals in the field of physical culture and sport, but for citizens participating in fulfilling the standards of "Ready for Labor and Defense' complex (RLD). With a view of modern terminological science, the professionally significant nominations and their definitions are suggested.
Keywords: RLD complex, trial standards, tests, normatively legal documents, term, definition, professional speech.
ВВЕДЕНИЕ
Современный Всероссийский физкультурно-спортивный комплекс «Готов к труду и обороне» (ВФСК ГТО), возрожденный указом Президента РФ В. В. Путиным в 2014 году [4], прочно вошел в современную жизнь и стал стандартом физической подготовленности граждан России [6, с. 42]. Одновременно появилось и значительное число связанных с Комплексом специальных единиц, терминов, то есть слов или словосочетаний, которые обозначают понятия в системе понятий определённой профессиональной сферы деятельности. Вместе с тем анализ научных публикаций, выступлений специалистов на конференциях свидетельствует о том, что часть этих номинаций используется недостаточно корректно. Этим фактом обусловлена необходимость обратить внимание на проблему точности и чистоты профессиональной речи и указать возможный «диапазон» использования понятий, входящих в Комплекс ГТО, и соотносящихся с ними терминов, и определений (дефиниций). Под дефинициями мы понимаем «предложение, описывающее существенные и отличительные признаки предметов или раскрывающее значение соответствующего термина» [10, с. 141]. Таким образом, целью настоящего исследования явилось описание профессионально значимых, в том числе терминологических, аспектов использования специальных единиц (терминов) Комплекса ГТО.
ОСНОВНАЯ ЧАСТЬ
Одним из условий оптимизации научно-информационного обмена является развитие и совершенствование языковых средств передачи информации, среди которых основную роль играют термины. Важность терминологических исследований обусловлена фактом, не подлежащим сомнению: хорошо развитая, упорядоченная, кодифицированная, то есть зафиксированная в профессиональных словарях, справочниках, нормативно-правовых актах или профильных учебниках терминология является инструментом научной, практической и учебной сфер профессиональной деятельности [8].
Проект комплекса ГТО первоначально был утверждён в 1931 году и стал нормативной основой системы физического воспитания в стране. За десятилетия, прошедшие с тех времен, появилась такая наука, как терминоведение, возникшая на стыке языкознания, логики, семиотики, информатики, общей теории систем, специальных дисциплин и имеющая в качестве объекта изучения термины и терминосистемы (упорядоченные совокупности) национальных языков [9]. В настоящее время уже сформировалась проблематика отдельных отраслей терминоведческой науки, в том числе терминография, занимающаяся теорией и практикой составления специальных (профессиональных) лексикографических изданий (словарей, словников, глоссариев и пр.). Как представляется, игнорировать достижения этих областей знаний при создании справочных изданий в области физической
культуры и спорта, а также при написании профессиональных текстов разных жанров было бы неосмотрительно, поэтому при возрождении Комплекса ГТО следует подойти к используемой в настоящее время терминологии с позиций названных дисциплин.
Терминологическая неточность в сфере физической культуры и спорта часто вызывает ошибочное представление о реальности, что затрудняет взаимопонимание между специалистами и является причиной ряда недоразумений, приводящих к нерациональным затратам усилий или принятию ошибочных решений [5, с. 16; 13, с. 17]. Общими недостатками для большинства терминологий социального института спорта и физической культуры, по мнению Е.Р. Яхонтова, являются, в частности, большая протяженность, «длиннота терминов», и «излишняя терминологическая загруженность» текстов [19, с. 4]. Изложенное выше актуально и для Всероссийского физкультурно-спортивного комплекса «Готов к труду и обороне». Так, например, дефиниции, представленные в Глоссарии терминов Всероссийского физкультурно-спортивного комплекса «Готов к труду и обороне» (далее - Глоссарий) имеют в своём составе повторы, слова, не несущие существенной смысловой нагрузки или элементы, необоснованно изъятые из текста. Например, при раскрытии значения термина «участники ВФСК ГТО» предлагается дефиниция: «Граждане Российской Федерации в возрасте от 6 до 70 лет и старше, изъявившие принять участие в выполнении нормативов Комплекса ГТО»; если участниками могут являться лица старше 70 лет, почему эта цифра фигурирует в определении? Между тем в регламентирующих текстах указаны возрастные диапазоны каждой ступени, и формулировка «от 70 лет и старше» относится только к одиннадцатой ступени; очевидно, что в определении рассматриваемого термина логично указать «от 6 лет и старше» (или «от 6 лет без ограничения возраста»).
Некоторые дефиниции Глоссария необоснованно сокращены, поэтому неточны; так специальная единица «Комиссия ГТО», судя по представленной дефиниции, должна иметь форму «Комиссия по реализации Комплекса ГТО». Неверно выбрано родовое слово в определении термина «Удостоверение к знаку отличия комплекса ГТО» - «бумажный носитель, подтверждающий факт вручения знака отличия Комплекса ГТО, соответствующего бронзовому, серебряному или золотому знаку и ступени Комплекса ГТО»; очевидно, что это документ на бумажном носителе.
В научных публикациях при описании технологий или методик, направленных на подготовку к испытаниям Комплекса ГТО, излишне часто употребляется полное название комплекса - «Всероссийский физкультурно-спортивный комплекс «Готов к труду и обороне». Вместе с тем известно, что в качестве тождественных обозначений узаконена Глоссарием аббревиатура «ВФСК ГТО», «Комплекс ГТО»; добавим, что при наличии соответствующего контекста в профессиональной речи (особенно в устном её варианте) допустимо обозначение «Комплекс». Обратим внимание на тот факт, что названные тождественные единицы должны писаться с прописной (то есть заглавной) буквы, поскольку речь идет о конкретном, единственном в своем роде проекте, однако даже в нормативных документах встречается и иное написание - с буквы строчной («маленькой»).
Аналогичный недочёт выявляется в словосочетании, используемом в Положении о ВФСК ГТО и в Приказе Минспорта России (№2 575 от 8.07.2014) [1, 2], где говорится о государственных требованиях к уровню физической подготовленности населения. По всей видимости, из-за опасения исказить введённый Положением [1] термин, употребляется формулировка «выполнение нормативов испытаний (тестов) Всероссийского физкуль-турно-спортивного комплекса «Готов к труду и обороне» (ГТО)». В данном контексте термины «испытания» и «тесты», выступают в качестве равнозначных синонимов, то есть дублетных номинаций [8, с. 196], следовательно, вполне уместно в письменной и устной речи использование словосочетаний «выполнение тестов», «проведение испытаний», «подготовка к проведению тестирования».
Вопросы предпочтительности отдельных терминов в профессиональном тексте в настоящее время активно обсуждаются. Так, по мнению разработчиков ВФСК ГТО,
недопустимо использовать обороты «сдача нормативов ГТО», «сдающий нормы» и т.п. Действительно, если ранее эти словосочетания достаточно широко использовались в научной речи [17, с. 22; 18, с. 40 и др.], то теперь, по мнению представителей федерального оператора Комплекса ГТО, их необходимо заменить формулировкой «выполнение испытаний ГТО». И с этим мнением следует согласиться с некоторой поправкой - «выполнение испытаний Комплекса ГТО». Последняя формулировка обязательна в письменной научной или деловой речи, а первые два примера можно характеризовать как укоренившиеся, однако профессионально ненормативные выражения, к сожалению, широко распространённые по аналогии с оборотом «сдать (выдержать) экзамен».
Дискуссионен на сегодняшний день и вопрос о предпочтительной форме термина «значок ГТО». Так, по мнению разработчиков ВФСК ГТО, не следует использовать термин «значок ГТО», его необходимо заменить номинацией «знак отличия ГТО» (золотой, серебряный, бронзовый»).
Предпринятое нами изучение лексикографических изданий и контекстологический анализ профессиональных текстов позволили прийти к обоснованному заключению по обсуждаемому вопросу на основании следующих данных. Общенаучный термин «знак», имеет дефиницию «Материальный, чувственно-воспринимаемый объект, который символически, условно представляет и отсылает к обозначенному им предмету, явлению, действию или событию, свойству, связи или отношению предметов, явлений, действий или событий, сигнализирует о предмете, явлении, свойстве и т.п., который им обозначается [10; с. 182]. В изданиях, описывающих терминологию различных профессиональных сфер деятельности, единиц с суффиксом «-ок» не наблюдается: сравним: «знак молнии», «знак тока» (медицина), «нотный знак» (музыка), «знак возможности», «знак необходимости» (логика), «университетский знак», «знак качества», «знаки ранения», хотя существуют и номинации, состоящие из трех компонентов: «знаки отличия нагрудные», «знаки различия военнослужащих» [15, с. 6; 16, с. 470]. Лексема «значок» может употребляться вне сферы профессиональной научной речи, о чем свидетельствует информация словарной статьи, согласно которой слово «знак» в четвертом значении синонимичен лексеме «значок», однако иллюстративным материалом к этой словарной единице служат фрагменты художественных произведений, но не научной прозы [15, с. 6]. Представляется также, что термин «значок» служит номинацией товара, а не объекта, имеющего связь со специальным понятием какой-либо научной сферы деятельности (сравним: «брошь-значок», «золотой медицинский значок - символ медицины: чаша со змеёй» и пр.). Следовательно, из представленных в специальной литературе и нормативных документах вариантов «Знак отличия комплекса ГТО», «знак ГТО», «знак отличия ГТО», «значок ГТО» с точки зрения нормы языка специальности следует остановиться на первом варианте. Хотя второй терминоэле-мент в составе этого многокомпонентного термина («отличия») представляется нам избыточным, поскольку информация о том, чем отличается конкретный знак представлена визуально - цветом (серебряный, золотой и пр.), цифровым указанием на ступень. И если не придавать значения этому факту, возникает вопрос, почему не внесено в термин обозначение других отличительных элементов, почему нельзя узаконить, например, номинации «Золотой знак комплекса ГТО» или «Бронзовый знак комплекса ГТО Х ступени»? Только на основании того, что они существенно отличаются от принятых почти девяносто лет назад? Или потому, что вопрос уже решён: вначале было узаконено движение «Готов к труду и обороне», и лишь спустя некоторое время стали обсуждаться специалистами вопросы терминологии, которая по сути является его инструментарием?
Замена внедренного, исторически устоявшегося термина не может произойти быстро, однако формальную характеристику общенаучного термина «знак» в терминоси-стеме физической культуры и спорта необходимо привести к виду, в котором номинация существует в терминологиях иных профессиональных областей. При этом следует отметить, что рекомендуемый (первый из названных) вариант, характерный для письменной
научной и деловой речи, конечно, в речи устной будет сокращаться согласно закону экономии речевых средств, действие которого особенно проявляется в устной речи, скорее всего до формулировки «знак ГТО».
Следует также обратить внимание на наименование некоторых тестов, применяемых в Комплексе ГТО, государственные требования к которым утверждены приказом Минспорта России от 19.06.2017 г. № 546 и вступили в действие с 1 января 2018 года [3]. В данной редакции, в отличие от предыдущей (от 8 июля 2014 г.) [2], практически нет некорректных формулировок типа «кросс по пересеченной местности» (кросс есть передвижение в условиях пересеченной местности), что свидетельствует о нормализационных процессах в профессиональной лексике. Вместе с тем отмечено употребление теста «прыжок в длину с места толчком двумя ногами», содержащего, с нашей точки зрения, излишнюю информацию о способе отталкивания. В связи с этим фактом следует отметить необходимость дифференцировать понятия «термин», «дефиниция термина», «описание выполнения упражнения». Поскольку словами «толчком двумя ногами» выражен существенный признак, являющийся отличительным для понятия «прыжок в длину с места», то он должен входить не в наименование термина, а в формулировку его дефиниции (определения).
Составителями первоначального Комплекса ГТО, как можно предположить, названные понятия не дифференцировались, и профессиональная подготовленность проводящих испытания почти девяносто лет назад была ниже, чем у современных специалистов, поэтому употреблялись не термины, а своеобразные описания упражнений. Сегодня уровень научно-методической подготовленности кадров повысился, поэтому логично использовать для обозначения теста номинацию «прыжок в длину с места» и при выполнении его руководствоваться зафиксированным словарём определением, согласно которому прыжок в длину - это «упражнение, связанное с преодолением горизонтального пространства. Выполняется толчком одной или двумя ногами. Является элементом техники различных видов спорта и тренировочным упражнением для совершенствования скоростно-си-ловых способностей спортсмена. Направление отталкивания вперёд-вверх» [7, с. 300]. Приведённое определение многословно, состоит из нескольких предложений, что не соответствует требованиям, предъявляемым к словарным формулировкам (о дефинировании терминов спорта см. [9]), то есть оно является описанием. Логичнее представить дефиницию с указанием родового слова и видовых существенных признаков: «Прыжок в длину с места - упражнение на преодоление горизонтального пространства по направлению вперёд-вверх, выполняемое толчком одной или двумя ногами», возможен и такой вариант: «Прыжок в длину с места - способ преодоления пространства перемещением тела вперёд-вверх с отталкиванием одной или двумя ногами» (формулировки авторов). Таким образом, в разделе документа, где представлены обозначения 45 видов испытаний Комплекса ГТО, в зависимости от ступеней, возраста и пола испытуемых, термин должен иметь форму «прыжок в длину с места», уже применяемую многими специалистами [11, с. 24; 12, с. 9; 14, с. 60 и др.]. Нашу точку зрения подтверждает и тот факт, что способ выполнения упражнения не фиксируется в других номинациях, сравним: «прыжок в длину с разбега», «смешанное передвижение». Название теста целесообразно обозначать принятыми в терминологии физической культуры и спорта терминами («наклон», «метание в цель», «метание на дальность», «стрельба» и пр.), а их дефиниции (в худшем случае - описания) предлагать в отдельном разделе или прилагаемом к документу словаре.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Авторы не настаивают на безупречности предложенных выводов, однако обращают внимание на то, что корпус специальных единиц Комплекса ГТО, с учетом государственной важности и масштабности этого движения, должен подвергнуться унификации, то есть приведению терминологии в систему на всех уровнях: содержательном, логическом, лингвистическом [8]. Такая работа предполагает участие в ней не только специалистов
социального института физической культуры и спорта, но и лингвистов, изучающих закономерности становления, развития и оптимизации терминологий. И, как нам представляется, первым этапом этой деятельности может стать внесение вопросов терминологической грамотности в планы подготовки, переподготовки и повышения квалификации кадров по программам дополнительного профессионального образования Комплекса ГТО.
Проблема терминологической грамотности и адекватности профессиональной речи актуальна сегодня не только для специалистов в области физической культуры и спорта, но и для граждан, участвующих в выполнении испытаний ГТО. Вопросы терминологической точности и чистоты языка физической культуры и спорта должны обсуждаться представителями этого социального института, поскольку терминологическая неточность, неряшливость профессиональной речи, в какой-то степени дискредитируют идею Комплекса ГТО, призванного не только укреплять здоровье граждан государства, но и способствовать гармоничному развитию личности.
ЛИТЕРАТУРА
1. Положение о Всероссийском физкультурно-спортивном комплексе «Готов к труду и обороне» (ГТО)» (утв. постановлением Правительства РФ от 11 июня 2014 г. № 540) [Электронный ресурс] // URL: http://www.gto.ru/files/uploads/documents/5abb8be0eaec6.pdf. - Дата обращения 03.05.2018.
2. Приказ Министерства спорта Российской Федерации от 8 июля 2014 года № 542 «Об утверждении государственных требований Всероссийского физкультурно-спортивного комплекса «Готов к труду и обороне» (ГТО) на 2018-2021 годы» [Электронный ресурс] // URL: http://www.gto.ru/files/uploads/documents/596851c7b6aea.pdf. - Дата обращения 03.05.2018.
3. Приказ Министерства спорта Российской Федерации от 19 июня 2017 года № 575 «Об утверждении государственных требований к уровню физической подготовленности населения при выполнении нормативов Всероссийского физкультурно-спортивного комплекса «Готов к труду и обороне» (ГТО)» [Электронный ресурс] // URL: http://www.gto.ru/files/uploads/documents/56ea7e812d4aa.pdf. - Дата обращения 03.05.2018.
4. Указ Президента Российской Федерации от 24 марта 2014 года № 172 «О Всероссийском физкультурно-спортивном комплексе «Готов к труду и обороне» (ГТО)» [Электронный ресурс] // URL: http://www.gto.ru/files/uploads/documents/56ea78e5e5b19.pdf. - Дата обращения 03.05.2018.
5. Аршинник, С.П. Терминологическая система кросса / С. П. Аршинник, В. И. Тхорев, Е. Ф. Орехов // Термины и понятия в сфере физической культуры: первый международный конгресс 20-22 дек. 2006 г. Россия, Санкт-Петербург : (доклады конгресса). - СПб., 2007. - С. 16-17.
6. Аршинник, С.П. Комплекс ГТО как стандарт физической подготовленности граждан Российской Федерации / С. П. Аршинник, Н.А. Амбарцумян, В. И. Тхорев // Всероссийский физ-культурно-спортивный комплекс «Готов к труду и обороне» (ГТО) и массовый спорт в системе здорового образа жизни населения : материалы конференции. - Владимир, 2016. - С. 42-45.
7. Блеер, А. Н. Терминология спорта. Толковый словарь-справочник / А.Н. Блеер, Ф. Н. Суслов, Д. А Тышлер. - М. : Академия, 2010. - 464 с.
8. Казарина, С.Г. Типологические характеристики отраслевых терминологий / С.Г. Каза-рина. - Краснодар : Изд-во Кубанской государственной медицинской академии, 1988. - 276 с.
9. Казарина, С. Г. Типологические характеристики терминологий зимних видов спорта : монография / С.Г. Казарина. - Краснодар : Экоинвест, 2013. - 204 с.
10. Кондаков, Н.И. Логический словарь-справочник / Н.И. Кондаков. - М. : Наука, 1975. -
717 с.
11. Ланда, Б.Х. Методика комплексной оценки физического развития и физической подготовленности : учеб. пособие / Б. Х. Ланда. - 3-е изд., испр. и доп. - М. : Советский спорт, 2006. - 208 с.
12. Лях, В.И. Комплексная программа физического воспитания учащихся 1-11 классов общеобразовательной школы : программы общеобразовательных учреждений / В.И. Лях, А.А. Здане-вич. - М. : Просвещение, 2010. - 128 с.
13. Максименко, А.М. Теория и методика физической культуры : учебник для вузов физ. культуры / А.М. Максименко. - 2-е изд., исп. и доп. - М. : Физическая культура, 2009. - 496 с.
14. Семенов, Л. А. Мониторинг кондиционной физической подготовленности в образовательных учреждениях : монография / Л. А. Семенов. - М. : Советский спорт, 2007. - 168 с.
15. Словарь русского языка : в 4 т. Т.1 / под ред. А.П. Евгеньевой. - М. : Русский язык, 1981.
- 696 с.
16. Советский энциклопедический словарь / под ред. А.П. Прохорова. - М. : Советская энциклопедия, 1990. - 1630 с.
17. Теория и методика физического воспитания : учебник для техникумов физ. культуры / под ред. Г. Д. Харабуги. - 2-е изд., доп. - М. : Физкультура и спорт, 1974. - 320 с.
18. Теория и методика физического воспитания : учебник для ин-тов физ. культуры : в 2 т. Т. 1 / под общ. ред. Л. П. Матвеева и А. Д. Новикова. - 2-е изд., испр. и доп. - М. : Физкультура и спорт, 1976. - 304 с.
19. Яхонтов, Е.Р. Классификация, систематика и терминология в спортивно-педагогических дисциплинах (на примере баскетбола) : лекция / Е.Р. Яхонтов ; Гос. ин-т физ. культуры им. П.Ф. Лесгафта. - Л. : [б.и.], 1989. - 14 с.
REFERENCES
1. Regulations on the All-Russia Physical Culture and Sports Complex "Ready for Labor and Defense" (RLD)" (approved by the Government of the Russian Federation of June 11, 2014 No. 540), available at: http://www.gto.ru/files/uploads/documents/5abb8be0eaec6.pdf.
2. Order of the Ministry of Sport of the Russian Federation of July 8, 2014 No. 542 "On the approval of the state requirements of the All-Russian Physical Culture and Sports Complex" Ready for Labor and Defense "(RLD) for 2018-2021", available at: http:// www.gto.ru/files/uploads/docu-ments/596851c7b6aea.pdf.
3. The Order of the Ministry of Sport of the Russian Federation ofJune 19, 2017 № 575 "On the approval of state requirements to the level of physical preparedness of the population when fulfilling the standards of the All-Russian Physical Culture and Sports Complex" Ready for Labor and Defense" (RLD)", available at: http://: www.gto.ru/files/uploads/documents/56ea7e812d4aa.pdf.
4. Decree of the President of the Russian Federation of March 24, 2014 No. 172 "On the All-Russia Physical Culture and Sports Complex" Ready for Labor and Defense" (RLD)", available at: http://www.gto.ru/files /uploads/documents/56ea78e5e5b19.pdf.
5. Arshinnik, S.P., Tkhorev, V.I. and Orekhov, E.F. (2007), "Terminological system of cross". Terms and concepts in the field ofphysical culture: the first international congress 20-22 December. 2006, Russia, St. Petersburg: (reports of the congress), Federal Agency for Phys. Culture and Sports of the Russian Federation, St. Petersburg SUPhE named after P.F. Lesgaft, St. Petersburg, pp. 16-17.
6. Arshinnik, S.P., Ambartsumyan, N.A. and Tkhorev, V. I. (2016), "The complex of RLD as a standard of physical readiness of citizens of the Russian Federation", All-Russia Physical Culture and Sports Complex "Ready for Labor and Defense" (RLD) and mass sports in the system of a healthy lifestyle of the population: conference materials, Vladimir, pp. 42-45.
7. Blayer, A.N., Suslov, F.N. and Tyshler, D.A. (2010), The terminology of sport. Explanatory dictionary, Academy, Moscow.
8. Kazarina, S.G. (1988), Typological characteristics of branch terminology, Publishing House of the Kuban State Medical Academy, Krasnodar.
9. Kazarina S.G. (2013), Typological characteristics of the terminology of winter sports, Krasnodar.
10. Kondakov, N.I. (1975), The logical reference-dictionary, Nauka, Moscow.
11. Landa, B.H. (2006), Methods for the integrated assessment ofphysical development and physical fitness: Teaching manual, Soviet Sport, Moscow.
12. Lyakh, V.I. and Zdanevich, A. A. (2010), The complex program ofphysical education ofpupils of 1-11 forms of a comprehensive school: the programs of general educational institutions, Education, Moscow.
13. Maksimenko, A.M. (2009), Theory and Methods of Physical Culture: Textbook for higher educational institutions of physical culture, Physical Culture, Moscow.
14. Semenov, L.A. (2007), "Monitoring of conditioned physical readiness in educational institutions": monograph, Soviet Sport, Moscow.
15. Ed. Evgenieva, A.P. (1981), Dictionary of the Russian language: 4 volumes. V.1, Russian language, Moscow.
16. Ed. Prokhorov, A.P. (1990), Soviet Encyclopedic Dictionary, Soviet Encyclopedia, Moscow.
17. Ed. Kharabuga, G.D. (1974), Theory and Methods of Physical Education, Textbook, Physical culture and sport, Moscow.
18. Matveev, L.P. and Novikov A.D. (1976), Theory andMethods ofPhysicalEducation, Textbook, Physical culture and sports, Moscow.
19. Yakhontov, E.R. (1989), Classification, taxonomy and terminology in sports-pedagogical disciplines (taken basketball as on example), lecture, Leningrad.
Контактная информация: [email protected]
Статья поступила в редакцию 14.05.2018
УДК 796.077.5
ИССЛЕДОВАНИЕ ДЕЙСТВИЕМ КАК ИНСТРУМЕНТ ДЛЯ РАЗВИТИЯ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ЭТИКИ В СФЕРЕ ФИЗИЧЕСКОЙ КУЛЬТУРЫ И
СПОРТА
Николай Александрович Кармаев, доктор социологических наук, профессор, Владимир Александрович Таймазов, доктор педагогических наук, профессор, Национальный
государственный университет физической культуры, спорта и здоровья имени П. Ф. Лесгафта, Санкт-Петербург (НГУ им. П. Ф. Лесгафта, Санкт-Петербург); Наталья Николаевна Кармаева, кандидат социологических наук, PhD, доцент, Институт Образования, Национальный исследовательский университет -Высшая Школа Экономики (НИУ-ВШЭ), г. Москва
Аннотация
В статье рассмотрен метод исследования действием в контексте профессиональной подготовки специалистов сферы спорта и физической культуры. В современных условиях спорт нуждается в профессионалах, которые будут ориентированы на принципы профессиональной этики, включая принцип состязательности. Поскольку исследование действием - это методологический подход, который нацелен на изменение практик и социальных установок участников за счет их вовлечения в исследовательский процесс в качестве субъектов, этот метод может быть использован для формирования поведения, ориентированного на принципы профессиональной этики в спорте. Подобное исследование нацелено на изменение ситуации, в которой находится группа или сообщество для перехода к более автономному, солидарному и устойчивому состоянию. Авторы предлагают основные принципы и этапы реализации данного метода в контексте подготовки специалистов сферы спорта и физической культуры в вузах. Дизайн исследования, основанного на методе исследования действием, включает следующие этапы: выбор фокуса исследования, уточнение теорий, формулировка исследовательских вопросов, сбор данных, анализ данных, представление результатов, и информированное действие.
Ключевые слова: подготовка специалистов в сфере спорта и физической культуры, исследование действием, партиципативное исследование действием, П. Фрейре, профессиональная этика в спорте
RESEARCH BY ACTION AS AN INSTRUMENT FOR DEVELOPMENT OF PROFESSIONAL ETHICS IN SPORTS AND PHYSICAL CULTURE
Nikolay Alexandrovich Karmaev, the doctor of sociological sciences, professor, Vladimir Ale-xandrovich Taymazov, the doctor of pedagogical sciences, professor, Lesgaft National State
University of Physical Education, Sport and Health, St. Petersburg; Natalya Nikolaevna Karmaeva, the candidate of sociological sciences, PhD, senior lecturer, Institute of Education, National research university - Higher School of Economics, Moscow
Annotation
In the article, the research by actin is considered in the context of professional education of the specialists in physical culture and sports. Nowadays, there is a high demand in professionals who act in accordance with the high standards of the professional ethics in sports and physical culture. As a methodological approach oriented at changing the practices and beliefs of participants by involving them in research as active subjects of research process, action research can be used for developing orientations and practices that embody the principles formulated with the professional ethics. More generally, this research aims at changing the situation of the group or the community in a direction towards more autonomous and