Научная статья на тему 'О создании лексикографической базы для мультилингвального образования в условиях Крыма'

О создании лексикографической базы для мультилингвального образования в условиях Крыма Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
70
12
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
мультилингвальное образование / лексикографическая база / трилингвизм / трёхъязычный учебный тематический словарь / мультілінгвальна освіта / лексікографічна база / трилінгвізм / три- мовний навчальний тематичний словник

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Новикова Татьяна Юрьевна

Статья посвящена вопросам региональной учебной лексикографии, ориентированной на мультилингвальную образовательную модель.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Про створення лексикографічної бази для мультілінгвальної освіти в умовах Криму

Стаття присвячена питанням регіональної навчальної лексікографії, орієнтованої на мультілінгвальну модель освіти.

Текст научной работы на тему «О создании лексикографической базы для мультилингвального образования в условиях Крыма»

Ученые записки Таврического национального университета им. В.И. Вернадского Серия «Филология. Социальные коммуникации» Том 25 (64) № 1. Часть 1. С.329-334.

УДК 811

О создании лексикографической базы для мультилингвального образования в условиях Крыма

Новикова Т. Ю.

Таврический национальный университет им. В. И. Вернадского, г. Симферополь, Украина

Статья посвящена вопросам региональной учебной лексикографии, ориентированной на мультилингвальную образовательную модель.

Ключевые слова: мультилингвальное образование, лексикографическая база, трилингвизм, трёхъязычный учебный тематический словарь.

Постановка проблемы. Постепенно большинством на нашей планете становятся люди, владеющие двумя, тремя и более языками. Поэтому обучение языкам и обучение на нескольких языках в современной школе должно стать приоритетным. Научив детей уважать язык и культуру соседа ещё со школьной скамьи, можно обеспечить диалог культур, толерантность и полноценную межкультурную коммуникацию.

Актуальность. Анализ состояния современной образовательной среды в Крыму, проведённый социологами, показывает, что в этом многокультурном и многоэтнич-ном регионе существуют реальные предпосылки для создания системы многоязычного образования. На это указывает и факт проведения международной конференции по проблеме "Мультилингвальное образование: уроки международного опыта, возможности для Крыма", состоявшейся в апреле 2012 года в Песчаном. Не вызывает сомнения, что система образования, как в Крыму, так и на Украине в целом нуждается в существенной модернизации, которая должна быть непосредственно связана и с формированием европейской модели многоязычия, позволяющей повысить конкурентоспособность образования. Создание целостной системы мультилингваль-ного образования для крымского региона требует не только глубокого изучения и осмысления накопленного в мире опыта в этом направлении, но и серьёзных научно-методических изысканий, выполненных на местном региональном материале. Безусловно, положительный международный опыт позволяет познакомиться с моделями мультилингвального образования в разных странах. Однако ни одну из моделей нельзя перенести в другой многоэтничный регион, не адаптировав её к реальным условиям. Каждый многоэтничный регион многоэтничен по-своему. Набор контактирующий языков и культур делает его индивидуальным, что означает необходимость создания своих оригинальных учебников и учебных материалов на основе этих языков и культур, а также необходимость подготовки учителей для работы в новых условиях. Для Крыма доминирующими, как известно, являются русский, украинский и крымскотатарский языки и культуры.

Переход к мультилингвальному образованию требует кропотливой подготовки всего социума к восприятию самой идеи мультилингвизма. В Крыму нет пока и полноценной практики широкого внедрения трилингвального образования на базе доминирующих языков ввиду отсутствия специально подготовленных педагогиче-

ских кадров, учебной литературы и современных технических средств обучения. Если первая позиция нуждается в целенаправленной и аргументированной разъяснительной работе в социуме посредством создания в этом направлении убедительного информативного поля и благоприятной атмосферы для перехода к новой модели обучения, то вторая позиция предполагает объединение усилий лингвистов, этнографов, методистов и учителей. Но дорогу, как известно, осилит идущий, поэтому всякое начинание требует конкретных шагов от всех заинтересованных лиц, для которых сама идея мультилингвального образования стала близка и понятна.

Цель и задачи. Лингвистическая составляющая в мультилингвальном образовании занимает, несомненно, одно из ведущих мест. Все три языка, включаемые в эту модель обучения в условиях многоэтничного Крыма, должны быть грамотно описаны под одним углом зрения с учётом культурного контекста, в котором они взаимодействуют и с которым постоянно связан ученик, проживающий в этом регионе. Здесь не может быть самодеятельности, а нужен обоснованный научный подход, чтобы не зарубить идею на корню и не спровоцировать её отторжение. Изучение любого языка, как известно, начинается с лексики и грамматики. Наличие базовой лексической и грамматической основы - главное условие, чтобы язык "заработал", стал средством коммуникации. А для параллельного изучения языков и использования их в дальнейшем в качестве средства обучения чрезвычайно важна качественная лексикографическая база. По нашему мнению, она должна состоять из набора словарей определённых жанров. Это учебный трёхъязычный тематический словарь-минимум, цикл трёхъязычных терминологических словарей, в которых описываются различные терминосистемы (математика, физика, химия и т.д.), а также краткий краеведческий словарь с параллельными текстами на русском, украинском и крымскотатарском языках, содержащими основные сведения о географии, истории Крыма, культуре народов, проживающих в едином многоэтничном пространстве. Кроме того, необходим трехъязычный справочник по речевому этикету, поскольку любая коммуникация начинается и заканчивается речевым этикетом. Такие лексикографические произведения нужно обязательно создавать в интернациональных авторских коллективах, в которые входят носители описываемых языков. Эта работа активно ведется сотрудниками Крымского научно-методического центра управления образованием НАПН Украины в Таврическом национальном университете им. В. И. Вернадского. Результатом её являются конкретные словари и лексикографические пособия: трехъязычный русско-украинско-крымскотатарский учебный тематический словарь "Шире круг" [1], русско-украинский (а в ближайшей перспективе - тоже трёхъязычный) краткий энциклопедический словарь "Полуостров Крым от А до Я" [2], учебное пособие "Речевой этикет: русско-украинско-крымскотатарские соответствия", включающее в себя справочник соответствтвий и систему уроков для закрепления формул речевого этикета на всех трёх языках (в печати). На одном из них, словаре "Шире круг", остановимся более подробно.

В качестве первого шага в мультилингвальной модели обучения предполагается создание параллельных базовых лексических минимумов в кратчайшие сроки. С помощью нашего трёхъязычного русско-украинско-крымскотатарского учебного тематического словаря "Шире круг" мы предлагаем приблизиться к осуществлению этой задачи. Покажем его ориентированность на решение поставленной задачи и преимущества.

Словарь представляет собой первое подобное издание и включает около 5000 слов, объединённых в пять обширных понятийных (тематических) областей: I. Человек; II. Общество; III. Работа. Занятие. Свободное время; IV. Окружающий мир; V. Время, пространство, количество. Далее каждая из этих областей членится последовательно на ряд понятийных (тематических) групп. Всего тематический

О создании лексикографической базы для мультилингвального..

план включает 22 понятийные группы, содержание которых составляют слова, распределённые на 185 нумерованных подгрупп. Каждая из них имеет наименование. Отдельным заключительным списком в словаре представлены структурные слова, не вошедшие в тематические группы (VI. Структурные слова).

Словарь имеет ярко выраженную коммуникативную направленность и открытую структуру, позволяющую включать в состав словаря и другие языки, что особо ценно не только для Крыма, которому самим историческим прошлым предопределено быть многоязычным и поликультурным, но и для других поликультурных регионов Украины. Примером такого использования открытости структуры словаря является его русско-украинско-польский вариант, уже вышедший в 2012 году [3]. А в перспективе словарь "Шире круг" может стать хорошей базой для цикла региональных учебных тематических словарей "Языки народов Крыма", что будет способствовать сохранению и всех малых языков крымских народов, например, языка малочисленного караимского народа.

В центре тематической классификации в словаре "Шире круг" находится Человек. Он является той силой, которая максимально осознаёт реалии мира, его фрагменты, изучает лексику и грамматику, необходимые для построения коммуникативных единиц, обеспечивающих взаимопонимание. Идеографическое описание лексической системы позволяет упорядочить словарный состав в виде тематических областей, в которых лексические единицы связаны ассоциативными связями. Заложенная в словаре система мелких шагов при изучении трёх языков делает весь процесс усвоения новой лексики удобным и осознаваемым, поскольку даёт возможность опереться на опыт овладения родным языком, служащим основой для освоения лексической системы другого языка. Поэтому все лексические единицы русского, украинского и крымскотатарского языков, включённые в списки, являются эквивалентными.

Вся внеязыковая действительность отражена в словаре в виде отдельных фрагментов картины мира, объединённых единым стержнем и единым основанием. Каждый из фрагментов получает описание с помощью языковых средств, связанных ассоциативными связями и представленных в определённой последовательности с соблюдением принципа тематической симметрии. Учитывая эквивалентность русских, украинских и крымскотатарских лексических единиц, прокомментируем развёртывание темы в группе Сон с привлечением русского списка.

12. Сон

12.Сон

12. Юкъу

сон

кровать постель матрац мягкий ~ жёсткий ~ простыня одеяло

пододеяльник

подушка

наволочка

покрывало

усталый

сонный

пижама

ночная рубашка

сон лiжко постшь матрац м'який ~ жорсткий ~ простирало ковдра пiдодiяльник подушка наволочка покривало втомлений сонний тжама шчна сорочка

юкъу ятакъ тёшек миндер йымшакъ ~ къатты ~ чаршаф ёргъан ~ устю ястыкъ ~ устю ортю ёрулгъан юкъусырагъан пижама геджелик

Спокойной ночи!

На добрашч!

Гедженъиз хайырлы олсун!

ятмакъ

ятмакъ

юкъугъа кетмек юкълап къалмакъ юкъламакъ тюш корьмек тюшюнде корьмек уятмакъ/уянтмакъ чалар саат уянмакъ

ложиться/лечь лежать

засыпать/заснуть

уснуть

спать

видеть сон сниться

будить/разбудить будильник

лягати/лягти лежати

засинати/заснути

заснути

спати

бачити сон

снитися

будити/розбудити будильник

просыпаться/проснуться просипатися/

проснутися

турмакъ

Саба шерифлеринъиз хайырлы олсун!

юкъламамакъ юкъусызлыкъ

вставать/встать Доброе утро!

вставати/встати Доброго ранку!

бодрствовать бессонница

не спати безсоння

В этой тематической группе лексическая единица сон является ключевым словом. Ассоциатами к нему служат слова, обозначающие место сна: кровать, постель. На постели обычно есть матрац, который может быть жёстким или мягким, подушка, одеяло. В комплект постельного белья входят пододеяльник, простыня, наволочка, покрывало. Сон необходим человеку усталому и сонному. Для сна есть пижама, ночная рубашка, после чего можно ложиться/лечь (глагол изменения положения). В эту же тематическую группу вошли лексические единицы, обозначающие действия: лежать (статическое), засыпать/заснуть (погружение в сон), спать, видеть сон (быть в состоянии сна), будить/разбудить (прерывание сна). Средство, используемое для прерывания сна, - будильник. Действия после того, как человека разбудили: просыпаться/проснуться, вставать/встать, бодрствовать. По отношению к состоянию сна противоположным является бессонница. Учитывая коммуникативную направленность нашего словаря, включаем в списки не только отдельные слова и словосочетания, но и полезные коммуникативные единицы. Так, в группе Сон полезными будут выражения Спокойной ночи! и Доброе утро!

Описанный подход к лексикографированию потребовал от авторов тщательного отбора и упорядочения лексических единиц в той последовательности, которая в наибольшей степени способствует их целенаправленному запоминанию и интенсификации учебного процесса. Кроме того, в ходе нашей лексикографической практики в центре внимания были такие характеристики описываемых языков, как близкородственность и разноструктурность.

При формировании тематических групп учитывалась частеречная принадлежность слов. Поэтому в списках присутствуют практически все основные части речи: имена существительные, прилагательные, глаголы, наречия, числительные. Основу тематических групп составляют имена существительные. Они называют элементы предметного плана и явления окружающей действительности и, как ключевые слова-стимулы, организуют «шаги», возникающие при порождении ассоциаций. В тематические группы входят также ситуативно обусловленные слова, которые помогают обеспечить полноценность коммуникации на всех трёх описываемых языках.

О создании лексикографической базы для мультилингвального...

Личные, неопределённые и отрицательные местоимения вошли в список структурных слов, остальные разряды местоимений включены в тематические группы.

Важным результатом нашей лексикографической практики стало появление трёх параллельных универсальных лексических минимумов: русского, украинского и крымскотатарского языков. Особо отметим то, что параллельно с русским и украинским языками в работе систематизирована лексическая основа современного крымскотатарского языка. Хотя словарный состав литературного крымскотатарского языка является продуктом многовекового развития крымскотатарского народа, его истории, культуры и отражает результаты научно-технического прогресса, его литературная норма представляет собой исторически изменчивое и до сих пор некодифицированное явление [4]. Крымскотатарская часть словаря показывает правильное употребление слов и словоформ в контексте, а также правильное написание слов в современном крымскотатарском литературном языке. На базе созданной лексической основы могут быть написаны современные коммуникативные учебники и учебные пособия по крымскотатарскому языку как родному, так и неродному, что открывает широкий путь к его изучению для всех желающих и, таким образом, к его сохранению и развитию.

Надеемся, что мы нашли такой способ презентации базовых лексических единиц на трёх языках, который поможет без лишнего перенапряжения и стресса раскрыть резервы памяти учащегося и максимально реализовать его творческие возможности, связанные с объёмом получаемой информации. Настоящий словарь относится к учебным словарям активного типа, поскольку благодаря расположению лексического материала по темам позволяет учащемуся наиболее эффективным способом овладеть базовыми лексическими минимумами трёх описываемых языков и в дальнейшем -навыками реального речевого общения и возможностью обучения на любом из них.

Выводы. Описанные таким образом параллельные лексические минимумы русского, украинского и крымскотатарского языков позволяют учащимся одновременно получить представление о лексических системах трёх языков, что закладывает в процессе обучения хороший фундамент для создания трёх автономных языковых систем, которыми учащиеся могут пользоваться "по потребности" в мультилингваль-ном образовании.

Перспективы. Только на прочной лексикографической базе, учитывающей специфику многоэтничного региона, можно писать современные трилингвальные коммуникативные учебники и учебные пособия, не забывая при этом о богатом и плодотворном методическом опыте, накопленном в практике преподавания русского языка как иностранного, и выстраивать мультилингвальную образовательную модель для Крыма.

Список литературы

1. Шире круг: русско-украинско-крымскотатарский учебный тематический словарь / [авт.-сост. Т. Ю. Новикова, Г. Ю. Богданович, И. Г. Балашова, Н. В. Буц, Л. С. Оказ, Р. Р. Девлетов]. - Симферополь: ЧП "Предприятие Феникс», 2011. - 244 с.

2. Балашова И.Г. Краткий энциклопедический словарь на русском и украинском языках "Полуостров Крым от А до Я" / Балашова И.Г., Богданович Г.Ю., Новикова Т.Ю. - Симферополь: ЧП "Предприятие Феникс», 2009. - 272 с.

3. Шире круг: русско-украинско-польский учебный тематический словарь / [авт.-сост. Т. Ю. Новикова, Г. Ю. Богданович, И. Г. Балашова, Н. В. Буц, И. Данецка]. -Симферополь: Издательство "Оджакъ», 2012. - 240 с.

4. Меметов А.М. Лексикология крымскотатарского языка / А.М. Меметов. - Симферополь: Крымучпедгиз, 2000. - 288 с.

HoeiKoea Т. Ю. Про створення лексикографiчноï бази для мультшшгвальноТ ocBi™ в умовах Криму // Учение затсю Тaврiческoгo национального утверстета iM. В.1. Вернадского. Серiя «Фiлoлoгiя. Сощальт комумкацп». - 2012. - Т.25 (64). - № 4. Частина 1. - С.329-334.

Стаття присвячена питанням регioнaльнoï навчальног лексжографи, oрiентoвa-ног на мультiлiнгвaльну модель освти.

Ключовi слова: мульттнгвальна освта, лексiкoгрaфiчнa база, mprnimei3M, три-мовний навчальний тематичний словник.

Novikova T. JU. Providing the lexicographic basis for multilingual education in Crimea, Ukraine // Uchenye zapiski Tavricheskogo Natsionalnogo Universiteta im. V.I. Vernadskogo. Series «Filology. Social communications». - 2012. - V.25 (64). - № 4. Part 1. - P. 329-334.

The article deals with questions of practical lexicography in the context of language teaching in the Crimea region of Ukraine, with the aim of providing the basis for a multilingual model of education.

Key words: multilingual education, practical lexicography basis, trilinguism, thematic trilingual dictionary for teaching purposes, Russian language, Ukrainian language, Crimean Tatar language

Поступила в редакцию 24.09.2012 г.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.