Научный вестник Воронежского государственного архитектурно-строительного университета УДК 811.161.Г06
Воронежский государственный архитектурно-строительный университет канд. филол. наук, ст. преп. кафедры русского языка и межкультурной коммуникации
Матей И. К.
Россия, г. Воронеж, + 7(950) 7523567 e-mail: [email protected]
Voronezh State Architecture and Construction university
The chair of Russian language and cross-cultural communication PhD, senior lecture Matey I.K.
Russia, Voronezh, +7(950)7523567 e-mail: [email protected]
И.К. Матей
О СЕМАНТИКЕ ПРАВОСЛАВНОЙ ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКОМ ЛЕКСИКИ
Русские религиозные традиции формировались под влиянием греко-славянской книжности, что обусловило развитие и усложнение системы богословских и богослужебных терминов. Особое внимание в статье уделяется семантическим особенностям православной терминологической лексики и такому важному аспекту, как многозначность.
Ключевые слова: православие, термин, терминологическое поле, православная терминологическая лексика.
I.K. Matey
ABOUT SEMANTICS OF ORTHODOX TERMINOLOGICAL LEXICON
The Russian religious traditions were created under the influence of Greek-Slavic book tradition that has caused development and complication of system of theological and liturgical terms. The special attention in article is paid to semantic features of specialized terms of orthodox lexicon. The polysemy is considered as one of important aspects of this research.
Key words: Orthodoxy, term, terminological field, orthodox terminological lexicon.
Вопрос об особенностях семантики православной христианской лексики остается одним из актуальных в современной русистике. Выделяя тематическую группу «Православие» среди других, ученые предлагают различные термины для обозначения языковых знаков с религиозным содержанием: религионим, религиолектизм, фидеистическая лексика, религиозная лексика, православная лексика, конфессиональная терминологическая лексика и др. [3; 4; 6; 7; 14 ].
Как показывает анализ научной литературы, среди исследователей нет общепринятого взгляда на язык верующих. Некоторые ученые выделяют в лексике русского языка отдельное семантическое поле (терминологическое поле) религиозной лексики, что представляется правомерным в первую очередь по отношению к богословской и богослужебной лексике.
Общеизвестно, что исследуемое семантическое поле формировалось в результате взаимодействия иноязычных элементов греко-славянской книжности и исконных слов народного языка. Многим словесным единицам исследуемого поля в современном русском языке может соответствовать различное содержание, выражаемое как общеупот-
© Матей И.К., 2016
ребительными, так и специальными значениями.
Слова старославянского происхождения нередко употребляются в различных типах дискурса со значениями, не связанными друг с другом в смысловом отношении. Например, словесные знаки старославянского происхождения прелесть и теплота, которые могут употребляться в религиозном и светском дискурсах, тождественны по своему графическому и акустическому облику общеупотребительным словам нерелигиозного содержания. Ср.: Прелесть духовная - состояние ложного духовного самосознания, при котором тонкое действие собственных страстей (прежде всего тщеславия) и воздействие на душу и тело падших духов субъективно воспринимается человеком как Божественная благодать и, в крайней форме, как святость [1]. Прелесть 1. Обман, обольщение. 2. Блуждание, уклонение [16, с. 271]; 1.Очарование, обаяние, привлекательность. 2. Приятные пленящие явления, впечатления. 3. О ком-чем-н. прелестном, чарующем. 4. мн. Внешние черты женской красоты: женское тело (устар. и ирон.) [16, с. 583]; Теплота 1. кипение, пыл... пыл веры, исполненный Духа Святаго. 2. вода (кипяток), которая вливается в потир [16, с. 355]; 1. Горячая вода, вливаемая в потир перед причащением. 2. Горячая вода (иногда подслащенная или с добавлением вина), которую дают причастникам вместе с кусочком просфоры непосредственно после причащения; запивка [17, с. 380]. 1. см. тёплый. 2. Форма движения материи - беспорядочное движение частиц тела; энергетическая характеристика теплообмена, определяющаяся количеством энергии, к-рое получает нагреваемее тело (отдает охлаждаемое тело) (спец.) 3. То же, что тепло (разг.) [15, с. 794].
Анализ толковых словарей общенародной лексики показывает, что в статьях нередко отсутствуют значения слов, принадлежащих православной терминологической системе (последний пример содержит только термин физики с пометой спец.) и не поясняются различия общенародных нейтральных слов и терминов.
В настоящее время уже существуют специальные словари, которые помогают разграничить исследуемые термины и общеупотребительные слова. Например: Возглас и Возглас (терм.) [5, с. 33]. Воздух (нейтр.) и Воздух (терм. плат, предмет богослужения) [5, с. 33]; Воздух. Предмет богослужения, относящийся к священным сосудам: четырехугольный плат, которым во время литургии покрывают священные сосуды - дискос и потир [17, с. 97] Ср. также с информацией, которую дает Русско-сербский и сербско-русский богословский словарь: воздух - воздух [богослужебный предмет], воздух -ваздух [13, с. 65].
Важным для исследуемого вопроса представляется анализ таких общенародных слов, как любовь, гордость, смирение, в плане содержания которых наблюдается «семантическая двуплановость»[9; 10; 11; 19]. Подобные словесные знаки могут выступать и в роли православных богословских терминов, и в роли общеупотребительных слов, в семантике которых отсутствует или почти отсутствует христианская составляющая. Ср.: Страсть. 1. Сильная любовь, сильное чувственное влечение. 2. Сильно выраженное чувство, воодушевленность. 3. Крайнее увлечение, пристрастие к чему-н. [15, с. 772]; Страсть. 1) страдание 2) обыкн. под титлом: Страсти Христовы 4) свидетельство, подвиг 5) страсть, порабощающее желание, влечение [13, с. 341-342].
Очевидно, что подобные неоднозначные словесные единицы требуют особого внимания специалистов таких направлений языкознания, как терминоведение, семасиология и лексикография.
Важно подчеркнуть, что современные исследователи терминов и терминологических систем активно обсуждают вопрос о важнейших признаках термина, к числу которых многие ученые относят следующие: соотнесенность с определенным научным понятием (в нашем случае - с богословским или богослужебным понятием), точность и системность. При этом, как справедливо отмечают исследователи, «не могут рассматриваться как обязательные для современных терминоединиц» требования однозначности и краткости, «так как многие терминологические номинации нередко оказываются полисемантичными и многокомпонентными». Вместе с тем в научной литературе утверждается мысль о возможности терминологических единиц иметь единственное точное значение только внутри определенного терминологического поля. Однако даже в своём терминологическом поле термин может иметь несколько значений. [12, с. 35]. Обозначенные особенности касаются в большинстве случаев терминов греческого происхождения.
Анализ терминов-заимствований греческого происхождения, функционирующих в русскоязычной православной терминологической системе, позволяет сделать вывод о существовании нескольких типов многозначных терминологических единиц:
- однозначные термины: Иеромонах. Монах-священник. Рел. Богослужение, совершаемое вечером [18, С. 120];
- терминологические единицы, имеющие многозначность внутри терминосистемы православия: Предстоятель - 1) епископ (или священник), совершающий в данный момент таинство Евхаристии; 2) глава поместной, Автокефальной Церкви [2];
- многозначные термины, одновременно существующие в различных терминологических системах: Анафора - единоначатие, повторение определенного слова или отдельных звуков в начале нескольких строф, стихов или полустиший. Ср.: Анафора -греч. = возношенше, или приношеше [8, с. 16] Возношеше = прославлеше, славословие, величанше Возношеше святое - одно из наименований св. Даров (хлэба и вина), возносимыхъ Господу на литургш въ жертву безкровную [8, с. 89].
Думается, что описанные семантические особенности православной терминологической лексики, требуют дальнейшего научного осмысления. Представляется необходимым включение в толковые словари некоторых многозначных словесных единиц для разъяснения точных правил употребления терминов в сфере религии и за ее пределами.
Библиографический список
1. «Азбука веры» - православный интернет-портал. Духовная прелесть. URL: http://azbyka.ru/prelest-duxovnaya
2. «Азбука веры» - православный интернет-портал. Предстоятель. URL: http://azbyka.ru/otechnik/Pravoslavnoe_Bogosluzhenie/bogoslovsko-liturgicheskij-slovar/239
3. Алексеева М.О. Когнитивные аспекты изучения терминологии русского православия // Известия РГПУ им. А.И. Герцена. 2009. № 119. С. 197-201.
4. Бугаева И.В. Язык православных верующих в конце XX-XXI века. Монография. М.: РГАУ-МСХА им. Тимирязева К.А., 2008. 240 с.
5. Бугаева И.В. Словарь ударений религиозной лексики Словарь сокращений религиозной лексики: Русский язык. Православие. Кругъ, 2009. 224 с.
6. Гольберг М.И. Религиозно-проповеднический стиль современного русского литературного языка: моральные концепты: автореф. дисс. ... канд. филол. наук. М., 2002. 16 с.
7. Горюшина Р.И. Лексика христианства в русском языке (системные отношения прямых конфессиональных и производных светских значений слов): дисс. ... канд. филол. наук: 10.02.01: Волгоград, 2002. 180 с.
8. Дьяченко Г. (сост.) Полный церковно-славянский словарь. М., 1993. 1158 с.
9. Загоровская О.В. О семантических особенностях лексики тематической сферы «Православие» в современном русском языке // Русский язык в диалоге культур: материалы Междунар. науч. конф.: в 3-х ч. / науч. ред. Л.В. Ковалева. Воронеж: Воронеж. гос. арх.-строит. ун-т, 2010. Ч. 1. С. 220-224.
10. Загоровская О.В. Русская православная лексика как предмет изучения в современной русистике // Современные проблемы лингвистики и методики преподавания русского языка в вузе и школе: сб. научных трудов. Вып.18 [под ред. докт. филол. наук, проф. О.В. Загоровской]. Воронеж: ИПЦ «Научная книга», 2012. С. 3-14.
11. Загоровская О.В. Семантическая многоплановость слова «совесть» в русском языке и русской духовной культуре (по данным лингвистических и энциклопедических словарей и справочников) [Текст] // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2014. № 10(40). Ч. 2. С. 54-58.
12. Загоровская О.В. Термин и терминология. Воронеж: Научная книга, 2011. 136 с.
13. КончаревиЙ К. РадовановиЙ М. Руско-српски и српско-руски теолошки речник. Русско-сербский и сербско-русский богословский словарь, Београд: Службени гласник, 2012, 360 с.
14. Матей И. К. Православная лексика в современном русском языке и языковом сознании его носителей: дисс. ... канд. филол. наук. Воронеж, 2012. 185 с.
15. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка: 80000 слов и фразеологических выражений / Российская академия наук. Институт русского языка им. В. В. Виноградова. 4-е изд., дополненное. М.: ООО «ИТИ Технологии», 2008. 944 с.
16. Седакова О.А. Церковно-славянорусские паронимы: Материалы к словарю. М.: Греко-латинский кабинет И.М. Шичалина, 2005. 432 с.
17. Скляревская Г.Н. Словарь православной церковной культуры. 2-е изд., испр. М.: Астрель АСТ, 2008. 447 с.
18. Скляревская Г.Н. Толковый словарь русского языка конца XX века. Языковые изменения. СПб, 1998. 700 с.
19. Шевченко И.С. История формирования семантики слова «алчность» в русском языке // Известия ВГПУ. № 4(269). 2015. С. 100-102.
References
1. "Alphabet of faith" - Orthodox Internet portal. Spiritual charm. URL: http://azbyka.ru/prelest-duxovnaya
2. "Alphabet of faith" - Orthodox Internet portal. The Primate. URL: http://azbyka.ru/otechnik/Pravoslavnoe_Bogosluzhenie/bogoslovsko-liturgicheskij-slovar/239
3. Alekseeva M.O. Cognitive aspects of studying the terminology of Russian Orthodoxy // Izvestiya RGPU A.I. Herzen. 2009. № 119. P. 197-201.
4. Bugaeva I.V. Language of Orthodox believers in the end of XX-XXI century. Monograph. Moscow: RGAU-ICCA them. Timiryazev K.A., 2008. 240 p.
5. Bugaeva I.V. The Dictionary of accents of religious vocabulary. Dictionary of religious vocabulary: Russian language. Orthodoxy. 2009. 224 p.
6. Gol'berg M.I. Religious preaching style of the modern Russian literary language: the moral concepts: abstract. Diss. cand. filol. sciences. M., 2002. 16 p.
7. Goryshina R.I. Vocabulary of Christianity in the Russian language (the system of relations of direct religious and secular values derived words): Diss. kand. filol. sciences:Volgograd, 2002. 180 p.
8. Diachenko G. (ed.) Full Church Slavonic dictionary. M., 1993. p. 1158.
9. Zagorovskaya O.V. On the semantic features of the vocabulary and thematic fields of "Orthodoxy" in the modern Russian language // Russian language in dialogue of cultures: materials of Intern. scientific. Conf.: in 3 hours. edited by L.V. Kovaleva. Voronezh: Voronezh. GOS. Arkh. builds. Univ, 2010. Part 1. P. 220-224.
10. Zagorovskaya O.V. Russian Orthodox vocabulary as a subject of study in modern Russian) // Modern problems of linguistics and methods of teaching Russian language in University and school: collected scientific papers. Vol.18 [under the editorship of doctor. filol. Sciences, Professor O. V. Zagorovskaya]. Voronezh: IPC Science book", 2012. P. 3-14.
11. Zagorovskaya O.V. Semantic diversity of the word "conscience" in the Russian language and Russian spiritual culture (according to linguistic and encyclopedic dictionaries and reference books) // Philological Sciences. Issues of theory and practice. Tambov: Gramota, 2014. № 10(40). Part 2. P. 54-58.
12. Zagorovskaya O.V. Term and terminology. Voronezh: Scientific book, 2011. 136 p.
13. Koncharevich K. Radovanovich M. Rusko-srpski and srpski-Ruski Rechnik teoloski. Russian-Serbian and Serbian-Russian theological dictionary, Beograd: sluzbeni glasnik, 2012. 360 p.
14. Matey I.K. Orthodox vocabulary in the modern Russian language and linguistic consciousness of the native speakers: kand. filol. Sciences. Voronezh, 2012. 185 p.
15. Ozhegov S.I., ShvedovaN.Y. Dictionary of the Russian language: 80000 words and phraseological expressions / Russian Academy of Sciences. The Russian language Institute. V.V. Vinogradov. 4-e Izd., supplemented. M.: OOO "ITI Technologies", 2008. 944 p.
16. Sedakova O.A. Church-slavonic paronyms: materials for the dictionary. M.: Greco-Latin Cabinet Shichalina I.M., 2005. 432 p.
17. Sklyarevskaya G.N. Dictionary of the Orthodox Church culture. 2nd ed. Rev. M.: Astrel, AST, 2008. 447 p.
18. Sklyarevskaya G.N. Explanatory dictionary of Russian language of the late XX century. Language changes. SPb, 1998. 700 p.
19. Shevchenko I.S. History of the formation of the semantics of the word "greed" in the Russian language // Proceedings of the VGPU. № 4(269). 2015. P. 100-102.