Научная статья на тему 'О реальности семантического поля: лексико-типологический подход'

О реальности семантического поля: лексико-типологический подход Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
183
42
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ РАЗМЕРА / ЛЕКСИЧЕСКАЯ ТИПОЛОГИЯ / СЕМАНТИЧЕСКОЕ ПОЛЕ / ВОСПРИЯТИЕ ПРОСТРАНСТВА

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Козлов А. А., Кухто А. В., Привизенцева М. Ю.

В работе обсуждается один из центральных объектов изучения лексической типологии семантическое поле. Ставится вопрос об универсальности семантических полей в одних и тех же границах (как кажется, большинство современных типологических исследований по лексической семантике по умолчанию принимают положительный ответ на него). На примере поля размера (прилагательные типа русских длинный, широкий и др.) показывается, что границы между семантическими полями могут быть чрезвычайно кросс-лингвистически подвижны.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «О реальности семантического поля: лексико-типологический подход»

МГУ, Москва

О РЕАЛЬНОСТИ СЕМАНТИЧЕСКОГО ПОЛЯ: ЛЕКСИКО-ТИПОЛОГИЧЕСКИЙ ПОДХОД

Дивны высоты морския...

(Пс. 92:4)

1. Введение

Впервые понятие семантического поля предложил немецкий ученый Й. Трир [Trier 1973] как теоретическое развитие идеи Ф. де Соссюра о том, что каждая единица системы имеет собственную «значимость» (valeur) — место, которое определяется с помощью противопоставлений другим элементам системы. Семантическое поле — «база» для организации этих противопоставлений, некоторая сфера понятий, которая определённым образом делится на куски. Каждый из этих кусков становится означающим для одной из лексем, принадлежащих этому полю.

Для лексической типологии — направления, в котором выполнена настоящая работа, — понятие семантического поля является частью методологического арсенала (подробнее о методах лексической типологии [Рахилина, Резникова 2013]).

При этом возникает вопрос о статусе понятия семантического поля: метафора ли это, элемент модели или же сущность, претендующая на некоторую реальность? Ответ представляется важным, поскольку семантическое поле, в сущности, является непосредственным объектом исследования лексической типологии. Известны такие примеры исследования конкретных семантических полей, как глаголы вращения [Круглякова 2010], прилагательные фактуры поверхности [Кашкин 2013], лексика 'острый' — 'тупой' [Кюсева 2012] и др.

Еще одним важным понятием является метафора «Универсального лексического набора» (параллельная хорошо известному понятию из грамматической типологии): это множество атомарных значений, которые в разных языках по-разному объединяются в

значения лексем. При этом обнаружив, что некоторая лексема «покрывает» n значений из Универсального набора, исследователь не останавливается, а пытается реконструировать для нее единое значение, которое объясняло бы ее употребление во всех типах атомарных контекстов.

В этой статье проблема реальности семантического поля рассматривается на примере признаковой лексики размера (~ русские прилагательные длинный, короткий, толстый, тонкий и т. д. [Ryzhova et al. 2013]) . В поле прилагательных размера выделяется два подполя: altus (примерно соответствующего значениям русских прилагательных длинный, высокий, глубокий и их антонимам) и latus (соответствующего русским прилагательным толстый и широкий). По мере работы над проектом мы все более утверждались во впечатлении, что граница между этими полями не может быть нарушена, то есть ни одна лексема не может сочетать в себе два атомарных значения, одно из которых принадлежит к полю altus, а другое к полю latus. Однако совершенно внезапно мы столкнулись с эмпирическими проблемами, как раз и заставившими нас задуматься о вопросе универсальности семантического поля.

2. Altus- и latus-прилагательные: без внутренних границ

В этом разделе рассматриваются нетривиальные с точки зрения носителей языка «среднеевропейского стандарта» системы altus- и latus-прилагательных. Примеры призваны показать практическое отсутствие даже относительно жестких границ внутри этих подполей.

2.1. Altus-прилагательные в коми: забор глубже реки

Удивительное объединение внутри зоны altus-прилагатель-ных представлено в ижемском диалекте коми-зырянского языка.

1 Проект по исследованию признаковой лексики поддержан грантом РФФИ 14-06-00343. Исследование типологического своеобразия лексики уральских языков, на которые мы в значительной степени опираемся в этой работе, поддержано грантом РФФИ № 13-06-00884 А.

Авторы выражают сердечную признательность М. В. Кюсевой и Д. А. Рыжовой за совместную работу над проектом. Мы также признательны им за данные бесленеевского диалекта кабардинского языка, которые анализируются в настоящей работе.

В этом диалекте зафиксирована антонимичная пара прилагательных dzudzid/1 'apkid, каждое из которых кодирует как глубину, так и высоту объектов, см. (1)-(2).

(1а) dzudzid zabor

'высокий забор'

(1Ь) dzudzid ]и

'глубокая река'

(2а) l,apk^d zabor 'низкий забор'

(2Ь) l,apk^d ]и

'мелкая река'

Набор топологических классов, входящий в этот кластер значений, не полностью тождествен тому, который охватывают русские прилагательные высокий/глубокий/низкий/неглубокий. Дело в том, что объединение в коми не затрагивает топологический класс Вертикальных стержней (деревья, столбы), следовательно, в коми не просто отсутствует различие по направлению (глубина — вниз, высота — вверх) — что само по себе нетривиально, — а вся система прилагательных оказывается организована совсем по-другому.

Для кодирования высоты Вертикальных стержней используются прилагательные kuz'/dzen 'И, например:

(3) kuz' / *dzudz^d п 'уа высокое высокое.глубокое дерево 'высокое дерево'

(4) dzen'id / *Гapk^d п'уа низкое низкое.неглубокое дерево 'низкое дерево'

Обратим внимание, что ровно эта же пара прилагательных характеризует длину Полос (дорога, лента) и Стержней (провод, палка), а основанием для объединения Вертикальных стержней, Полос и Стержней является вытянутая продолговатая форма объектов.

(5) кg'ez 'длинная веревка'

(6) dzen 'id g 'ez

'короткая веревка'

Таким образом, организация поля altus-прилагательных в коми языке кардинальным образом отличается от организации в русском и других «стандартных» европейских языках.

Мы предполагаем, что оба способа кластеризации топологических классов altus-прилагательными являются отражением разных принципов восприятия окружающей действительности. В русском языке есть два основополагающих принципа. Первый — закрепленность объекта в вертикальном положении. Он обеспечивает отделение длины от глубины и высоты. Важной оказывается закрепленность объекта относительно вертикальной оси — именно эта ось параллельна нормальному положению человеческого тела; как известно, антропоцентричность — одно из главных свойств семантики естественного языка [Рахилина 2000/2008: 16]. Второй принцип, организующий систему прилагательных размера в русском языке — направление измерения. Он разграничивает глубину и высоту.

Кроме того, в русском языке есть специальное прилагательное мелкий, которое используется для обозначения глубины Водных объектов (река, озеро). Этимологически оно связано со словом мель, что и объясняет такую узкую сочетаемость.

Структура поля altus-прилагательных в коми тоже не является случайной, хотя и опирается на совсем другие принципы концептуализации объектов. Слои (снег, грязь), Контейнеры (яма, канава), Водные объекты (река, ров) и Барьеры (стена, забор) воспринимаются как препятствия для человека при движении. Это объясняет как объединение перечисленных топологических классов: переплыть глубокую реку, перелезть высокий забор — так и исключение из кластера Вертикальных стержней: обойти высокое дерево.

Дополнительным свидетельством того, что объекты типа реки и забора представляют в коми языке единый концепт, является существительное dzu, которое имеет два значения: 'ухаб' и 'расщелина'. Предполагается, что именно от него путем редупликации и добавления продуктивного атрибутивного суффикса -id образуется прилагательное dzudzid 'высокий/глубокий'.

2.2. Latus-прилагательные: где тонко, там и рвется Примером подвижности границ в latus-зоне могут быть разнообразные соответствия русскому прилагательному узкий. Рассмотрим систему /atus-прилагательных малого размера в русском языке, тундровом диалекте ненецкого языка и бесленеевском диалекте кабардинского языка.

В русском языке система довольно проста. Противопоставляются два прилагательных: тонкий и узкий — первое описывает Слои и Стержни, а второе — Полосы, Трубки и Отверстия3. Два других языка, наоборот, обнаруживают прихотливое изобилие прилагательных latus--зоны.

В тундровом диалекте ненецкого языка есть четыре прилагательных: nyansyi^ используется для описания малой толщины Непроницаемых Слоев, yabta применяется только к Стержням, tiya описывает тонкие Стержни и узкие Полосы, pik сочетается с названиями узких Трубок и Отверстий.

Бесленеевский диалект кабардинского языка располагает тремя лексемами: pac'e описывает только Слои, bvwaze соответствует русскому узкий, то есть применяется к Полосам, Трубкам и Отверстиям, и pss^e, которое имеет максимально широкую сочетаемость — оно описывает и Стержни, и Полосы, и Отверстия с Трубками, см. в Таблице 1.

Таблица 1. Способы членения поля latus

Непроницаемые слои Стержни Полосы Трубки Отверстия

русский тонкий узкий

тундровый ненецкий nyansyiko tiya pik

yabta

бесленеевский кабардинский pac e ps3KWe

b«W3ze

3 Следует отметить, что для latus-прилагательных противопоставление Трубок и Отверстий никогда не оказывается важным (фактически они различаются только тем, что у Трубок есть длина). Пока речь идет только о зоне latus, Трубки и Отверстия можно рассматривать как единый топологический класс.

Даже беглый взгляд на эту таблицу дает представление о том, насколько подвижны и нестабильны могут быть границы внутри зоны latus. Источник этой нестабильности таков же, как и в altus-зоне — дело во множественности стратегий восприятия одного и того же объекта.

Для русского языка важна позиция Наблюдателя (об этом понятии см., напр. [Падучева 2006]) относительно воспринимаемого объекта — тонкие Слои и Стержни чаще всего воспринимаются снаружи, а узкие Трубки и Отверстия — изнутри. Полосы примыкают ко второму классу, хотя это на первый взгляд и удивительно; по нашему мнению, дело в том, что прототипические объекты класса Полос — это дорога и река, ширину которых естественно воспринимать, идя или плывя по ним (подробнее см. [Козлов, Привизенцева 2014]).

Наоборот, в тундровом ненецком кластеризация ориентирована на форму описываемых предметов. Отдельная лексема существует для Слоев, отдельная — для полых Трубок и Отверстий. Кластер, по сути, создается только один: объединяются длинные и вытянутые по форме Стержни и Полосы (причем еще одно прилагательное описывает исключительно Стержни).

Отметим, что такая высокая степень подвижности границ характерна именно для зоны малых размеров. Действительно, чем меньше размеры предметов, тем менее важны оказываются различия в их форме (и тем удобнее воспринимать их по единой модели), а значит, тем более похожи становятся друг на друга предметы разных топологических классов и тем больше способов кластеризации оказывается доступно (подробное рассуждение об этом на материале хантыйского языка см. [там же]).

Примеры из коми, ненецкого и кабардинского языков иллюстрируют степень варьирования кластеризации внутри зон altus-и latus-прилагательных. Мы надеемся, что на материале описанных случаев удалось показать, что устройство систем прилагательных размера, каким бы невероятным с точки зрения «среднеевропейского стандарта» оно ни казалось, объяснимо универсальными принципами восприятия. Естественно предположить, что набор принципов восприятия размера принадлежит к основам когнитивной системы человека, а поэтому универсален и не зависит от конкретного языка (размер есть т. н. "preHnguistic concept" в терминологии [Majid, Burenhult 2014]).

3. Altus- и latus-прилагательные: точка соприкосновения

Как мы говорили выше, на первый взгляд может сложиться впечатление, что граница между altus- и /atus-зонами является жесткой, а следовательно, не существует такого топологического класса, размер объектов которого в одном языке кодировался бы прилагательными из altus-, а в другом из latus-зоны. Однако, как оказалось, все же существуют языки, которые опровергают это.

3.1. Проблема ирландского снега

Далее будут рассмотрены данные одного из диалектов современного ирландского языка (Gaeilge Chorea Dhuibhne). Используемый материал был собран в августе 2013 года в деревне Вентри, графство Керри.

Если говорить о системе прилагательных размера в ирландском языке, то, в целом, она вполне «стандартна» по европейским меркам. В altus-зоне противопоставлены прилагательные ard — iseal 'высокий' — 'низкий', fada — gairid 'длинный' — 'короткий', doimhin — éadoimhin 'глубокий' — 'мелкий'; в latus-зоне противопоставлены: leathan — cung 'широкий' — 'узкий' и tiubh — caol 'толстый' — 'тонкий'.

Особый интерес представляет семантика прилагательного tanai. Собранные данные показывают, что этим прилагательным действительно описывается толщина Стержней (палка, веревка) и Непроницаемых слоев (лед, книга):

(7) Cuir smearadh tanaí ime ar na класть.П^^О слой тонкий масло.GEN на DEF brioscai.

крекер^

'Намажь тонкий слой масла на крекеры'.

(8) Gheobhaidh tu slaghdân insan léine tanaí... получить^ит 2SG простуда в.DEF рубашка тонкий 'Ты простудишься в тонкой рубашке... '

(9) Croitheann an ghaoth an crann tanaí... качать.PRES.3SG DEF ветер DEF дерево тонкий 'Ветер качает тонкое дерево. '

Это подтверждает и классический ирландско-английский словарь [Ó Dónaill 1977: 1200], кроме того, подобные употребления зафиксированы и в древнеирландском языке [eDIL 2013: tana]. На праиндоевропейском уровне это слово является когнатом лат. tenuis, рус. тонкий и т. д.

Собранные в ходе полевого исследования данные показывают, что это же прилагательное может быть использовано для описания глубины Проницаемых слоев:

(10) (...) níl ach sneachta tanaí

NEG.COP.PRES CONJ снег тонкий

ar an dtalamh. на DEF земля

'(...) земля покрыта всего лишь тонким слоем снега'. (букв. 'тонким снегом')

(11) *(...) níl ach sneachta éadoimhin ar an

NEG.COP.PRES CONJ снег мелкий на DEF dtalamh. земля

'(...) земля покрыта всего лишь мелким снегом'.

В данном случае можно было бы ожидать сочетаемости названий Проницаемых слоев с прилагательным éadoimhin 'неглубокий'. Именно оно описывает размер предметов других «глубоких» топологических классов — Контейнеров и Водных объектов. Тем не менее, глубина всех Проницаемых слов (снег, ил, грязь) описывается только прилагательным tanaí 'тонкий'.

В подавляющем большинстве исследованных языков (русский, армянский, коми, ингушский и многие другие) Проницаемые слои описываются прилагательными из altus--зоны. Таким образом, утверждение, выдвинутое в начале этого раздела, опровергается: глубина Проницаемых слоев может кодироваться прилагательными как из altus-, так и из latus-зоны, а существование жесткой границы между подполями кажется все более и более сомнительным.

Исходя из того, что малая глубина Проницаемых слоев описывается прилагательным из latus-зоны, можно было бы предположить, что объекты большой глубины должны вести себя так же, сочетаясь с прилагательным tiubh 'толстый', которое, как и tanaí

'тонкий', описывает Непроницаемые слои (книга, лед) и Стержни (палка, веревка). Однако, как показано в примере (12), размер глубоких Проницаемых слоев описывается прилагательным doimhin 'глубокий', в то время как использование tiubh невозможно, то есть один и тот же топологический класс характеризуется аЫш-прилагательным при большом размере и /а^-прилагательным при малом.

(12) (...) Ли se insa tsneachta doimhin.

упасть.РТ 3SG в.DEF снег глубокий

'(...) он упал в глубокий снег'.

Наблюдаемая в ирландском асимметрия «больших» и «маленьких» размеров представлена в Таблице 2.

Таблица 2. Граница между altus и latus в ирландском языке

Latus-зона Altus-зона

Топологические классы Непроницаемые слои Проницаемые слои Контейнеры

Большой размер tiubh doimhin *tiubh doimhin

Маленький размер tanai tanai *eadoimhin eadoimhin

3.2. Проницаемые слои: особенности восприятия Как показано в предыдущем разделе, глубина Проницаемых слоев может кодироваться теми же прилагательными, что и глубина Контейнеров, Водных объектов — или другими, теми же, что и толщина Непроницаемых слоев. В первом случае Проницаемые слои относятся к а/^-зоне, а во втором примыкают к /а^-зоне. При этом случаи, когда этот топологический класс описывается а/^-прилагательными, как кажется, встречаются значительно чаще: среди языков нашей выборки такова ситуация в русском, армянском, ижемском коми, ингушском и многих других языках.

По нашему мнению, такое разнообразие обуславливается наличием разных стратегий концептуализации объектов этого топологического класса. Дело в том, что один из его признаков — собственно, проницаемость — сближает их с Контейнерами (в Проницаемые слои, как и в Контейнеры, Наблюдатель может погрузиться, провалиться). Другой признак — форма — сближает

их с Непроницаемыми слоями. В результате при концептуализации Слоев один из признаков должен оказаться более релевантным, чем другой: если на переднем плане тип взаимодействия с Наблюдателем, Проницаемые слои примыкают к Контейнерам и включаются в altus-зону, а если языку более важна физическая форма, то они воспринимаются, и, следовательно, кодируются так же, как и Непроницаемые слои — прилагательными latus--зоны.

Отдельное внимание хотелось бы обратить на обнаруженную в ирландском языке асимметрию. Ситуация, когда при восприятии Проницаемых слоев с большой глубиной за основу берется тип взаимодействия с экспериенцером, а при малой глубине важнее оказывается форма, может показаться не вполне естественной. Однако это тоже объясняется свойствами объектов этого топологического класса. Признак проницаемости присущ «глубоким» и «неглубоким» слоям в разной степени: погружение в глубокие слои действительно возможно, в то время как о погружении в объекты с небольшой глубиной можно говорить лишь условно.

Этот же принцип используется в тегинском говоре хантыйского языка: глубокие Проницаемые слои описываются altus-прилагательным mal 'глубокий', а неглубокие сочетаются только с прилагательным общей величины aj 'маленький'; использование прилагательного lel 'неглубокий/низкий' недопустимо.

(13a) mal lon's'

глубокий снег 'глубокий снег'

(13b) aj lon's'

маленький снег 'неглубокий снег'

(13c) *lel lon's'

неглубокий снег Ожид.: 'неглубокий снег'

4. Заключение

Как мы видели выше, в исследованных языках обнаружено четыре возможности расположить границу между altus- и latus-зонами.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

1. Altus--зона включает Проницаемые слои, в то время как latus--зона не включает.

2. Latus-зона включает Проницаемые слои, в то время как altus-зона не включает .

3. Altus-зона включает Проницаемые слои большого размера, а latus-зона включает Проницаемые слои малого размера.

4. Altus-зона включает Проницаемые слои большого размера, а latus-зона не включает Проницаемые слои вообще. Проницаемые слои малого размера описываются только прилагательными типа маленький.

Каждый из способов провести границу основывается на той или иной модели восприятия Проницаемых слоев. Сами же Проницаемые слои являются периферийным топологическим классом: они могут примыкать к altus- или latus-зоне, но специальных прилагательных, которые описывали бы этот класс, не существует.

Получается, что с типологической точки зрения два поля пересекаются, но когнитивной реальностью, естественно, обладают именно частноязыковые данные. Действительно, как мы видели ранее, все четыре стратегии опираются на определенные принципы человеческого восприятия — каждая на свои. Остается признать, что в каждом из языков граница между полями остается строгой, в то время как набор конкретных значений, составляющих поле, может изменяться от языка к языку.

Места границ, разделяющих семантические поля, не универсальны — универсальны принципы восприятия, которые их организуют.

Список условных сокращений

2, 3 — 2, 3 лицо; conj — союз; cop — копула; def — определенность; fut — будущее время; gen — генитив; IPV — имперфектив; NEG — отрицание; pl — множественное число; pres — настоящее время; PT — прошедшее время.

4 По-видимому, именно так обстоят дела в казахском языке, где прилагательное qalir/ 'толстый' описывает толщину как Непроницаемых, так и Проницаемых слоев; с объектами типа реки и колодца сочетается другое прилагательное — t 'егец. Однако эти данные требуют дополнительной проверки и в работе не обсуждаются.

Литература

Кашкин 2013 — Е. В. Кашкин. Языковая категоризация фактуры поверхностей (типологическое исследование наименований качественных признаков в уральских языках). Автореф. дисс. ... канд. филол. наук. МГУ, М., 2013.

Козлов, Привизенцева 2014 — А. А. Козлов, М. Ю. Привизенцева. К типологии прилагательных размера: данные тегинского говора хантыйского языка // Acta Lingüistica Petropolitana. Труды Института лингвистических исследований РАН X, 1, 2014. C. 748-761.

Круглякова 2010 — В. А. Круглякова. Семантика глаголов вращения в типологической перспективе. Автореф. дисс. ... канд. филол. наук. РГГУ, М., 2010.

Кюсева 2012 — М. В. Кюсева. Лексическая типология семантических сдвигов названия качественных признаков. Дипломная работа. МГУ, М., 2012.

Падучева 2006 — Е. В. Падучева. Наблюдатель: типология и возможные трактовки // Н. И. Лауфер, А. С. Нариньяни, В. П. Селегей (ред.). Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии: Труды международной конференции «Диалог-2006» (Бекасово, 31 мая — 4 июня, 2006 г.). М.: Изд-во РГГУ, 2006. С. 403-413.

Рахилина 2000/2008 — Е. В. Рахилина. Когнитивный анализ предметных имен: семантика и сочетаемость. М., 2000 (2-е изд. — 2008).

Рахилина, Резникова 2013 — Е. В. Рахилина, Т. И. Резникова. Фреймовый подход к лексической типологии // Вопросы языкознания 2,

2013. С. 3-31.

eDIL 2013 — G. Toner (dir.). The electronic Dictionary of the Irish Language (eDIL) — an electronic version of the Dictionary of the Irish Language based mainly on Old and Middle Irish materials, Royal Irish Academy. 2013. (http://edil.qub.ac.uk/)

Majid, Burenhult 2014— A. Majid, N. Burenhult. Odors are expressible in language, as long as you speak the right language // Cognition 130, 2,

2014. P. 266-270.

Ó Dónaill 1977 — N. Ó Dónaill. Foclóir Gaeilge-Béarla. Baile Átha Cliath, An Gúm, 1977.

Ryzhova et al. 2013 — D. Ryzhova, A. Kozlov, M. Privizentseva. Qualities of size: towards a typology. Paper presented at Association for Linguistic Typology 10th Biennial Conference (ALT 10), Leipzig, August 15-18, 2013. (http://www.eva.mpg.de/lingua/conference/2013_ ALT 10/pdf/abstracts/Ryzhova_Kozlov_Privizentseva_ 130. pdf)

Trier 1973 — J. Trier. Das sprachliche Feld: Eine Auseinandersetzung // Neue Jab-b^her für Wissenschaft und Jugendbildung 10, 1973. P. 428-449.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.