ЕВРОПЕЙСКОЕ СРЕДНЕВЕКОВЬЕ
УДК 930.26:947.021
О ПРОИСХОЖДЕНИИ ИМЕНИ РЮРИК/РУРИК/РОРИК А.В. Олейниченко
Руководитель аналитического отдела компании UMG, г. Киев (Украина)
В статье опровергается устоявшееся в отечественной историографии утверждение о том, что имя Рюрик имеет норманнское происхождение. На основе анализа разнообразных письменных источников, среди которых - европейский эпос эпохи Раннего Средневековья, делается вывод о том, что имя Рорик/Рурик впервые зафиксировано у галло-римской знати на рубеже III-IV вв. Первый носитель галло-римского имени Рорик среди скандинавов был датский конунг середины IX в. Рорик Ютландский. Само же имя так и осталось довольно редким и нехарактерным для скандинавов.
Ключевые слова: Рюрик, Рурик, Рорик, норманны, славяне, готы, «Песнь о Нибелун-гах», «Славянские хроники».
ON THE ORIGIN OF THE NAME RURIK/RURIK/RORIC A.V. Oleinichenko
The head of the analytical department of the company UMG, Kiev (Ukraine)
The article rebuts the assertion established in national historiography that the name Rurik is of the Norman origin. Based on the analysis of various written sources, including the European epic in the Early Middle Ages, it is concluded that the name of Rorik/Rurik was first recorded from the Gallo-Roman nobility at the turn of the III-IV centuries. The first bearer of the Gallo-Roman name Roric among the Scandinavians was a Danish king in the mid-ninth century Rurik of Jutland. The name has remained quite rare and not typical for Scandinavians.
Keywords: Rurik, Rurik, Rorik, the Normans, the Slavs, the Goths, "the song of the Nibe-lungs", "the Slavic chronicles."
Утверждение о том, что Рюрик -норманское имя, прочно вошло в отечественную историографию и кочует из одной работы в другую без какой-либо развернутой аргументации. Такие утверждения мы встречаем и у Н.М. Карамзина, и у В.О. Ключевского [13, с. 125]. В наше время об этом, как о само собой разумеющемся, пишет Е.А. Мельникова [15, с. 201-216]. Не
вдаваясь в анализ источников, норма-нисты обычно ограничиваются ссылками на датского викинга Рорика Ютландского и на встречающееся в исландских сагах имя «Хререк» (Hraerekr). Так, например, Карамзин пишет: «Имена трех князей варяжских - Рюрика, Синеуса, Трувора - призванных славянами и чудью, суть неоспоримо норманские: так, в летописях
франкских около 850 г. - что достойно замечания - упоминается о трех Рори-ках: один назван вождем датчан, другой королем (Rex) норманским, третий просто норманном; они воевали берега Фландрии, Эльбы и Рейна» [12, с. 52-53].
Но, во-первых, не существовало никаких трех датских конунгов с именем Рорик. Речь идет об одном и том же современнике летописного Рюрика, известном предводителе датских викингов Рорике (ум. ок. 873), который сумел утвердиться во Фризии, в Доре-стате. Во-вторых, это имя встречается не только у скандинавов. Современниками датского Рорика являются Рорик или Рориг (по-французски Роргон), граф Мэна, и его сын Рорик-Рориг. Оба, и отец, и сын упоминаются у Гинкмара Реймского в продолжении Бертинских анналов. Под 865 г. у него встречается запись о дочери Рорика-Рорига I, и комментаторы дают следующее пояснение: «Жена его, по имени Блихильда, была дочерью Рорика графа Кеноманна, который в 824 г. восстановил монастырь Фоссатенс» [36, р. 467]. А в комментарии к тексту Бертинских анналов под 858 г., где рассказывается о захвате пиратами-викингами сводного брата короля Людовика Гауцлена, уточняется: «Людовик и Гауцлен имели одного и того же отца Рорика, графа Кеноманна, но не одну и ту же мать. Людовик был сыном Ротруды, дочери Карла Великого; Гауцлен был сыном Блихильды; он был аббатом Гланфе-иль» [36, р. 451]. Рорик (Рориг) жил еще при дворе императора Карла Великого. Император Людовик I Благочестивый в 819 г. поручил ему графство Ренн. В 824 г. Рорик основал аббатство Сен-Мор-де-Гланфеиль. В 832 г. импе-
ратор Людовик сделал Рорика графом Мэна. Умер Рорик 16 июня 839 или 840 г. Его сын также назывался и Рорик (Roricus), и Рориг (Rorigus), причем оба имени приводит Гинкмар Реймский. Он погиб в столкновении с норманнами в 866 г.
(863) «Король Карл пришел в город Кеноманн (Ценоманн), и оттуда непосредственно пришел к монастырю, который называется Интерам-нис; где Соломон, князь бритов, со знатью из своего народа вышел навстречу ему, и предал ему себя, и поклялся в верности, и вся высшая знать принесла клятву, и (король) дал ему освобождение его земли от налогов в соответствии с древним обычаем. Ему Карл за верность его дал во владение заслуженную часть земли, которая "Между двух вод" называется, и аббатство св. Альбина. Горфрида, и Рорика, и также Херивея, и других, которые недавно, как и ранее, от него часто отпадали, отпустил и с прощением одарил наградами; и оттуда вернулся в Кеноманн и справил пасху Господню».
(866) «В четвертый день до январских календ некая часть норманнов, проживающих в Лигере, выйдя за добычей в Нейстрию, напала на собравшихся (вышедших навстречу) графов Гозфрида, Геривея, а также Рорига; в этом столкновении Рориг, брат Го-зфрида, погиб, и норманны, потеряв очень многих из своих, вернулись, сбежав к кораблям». Немецкие комментаторы поясняют, что «Рориг или Рорик имел отца Рорика, графа Кеноманна, брата Гозфрида, графа Кеноманна, Гозлина аббата (тоже брат. -А.О.), сестру Блихильду, которая была
матерью Бернарда, графа Готской марки» [36, р. 459, 470].
В генеалогии фландрских графов имеется перечень сыновей Карла III Простоватого (879-929, король 898922) от наложницы, один из которых носил имя Рорик: «Король Карл родил... от наложницы Арнульфа, Дрого-на, Рорика и Альпаиду» [35, р. 303]. О нем же говорит и Рихер Реймский (около 940-998): после смерти Рудольфа, епископа Лана, кафедра была отдана Рорику/Рорикону: «Ему унаследовал Рорикон, брат короля от кон-кубины, известный своими познаниями в науках» [21, с. 81]. Епископ Лан-ский Рорик упоминается в отрывках III, 16 и III, 19 той же «Истории» Рихера Реймского. В Hugonis Chronicon сообщается, что Рорик, епископ Ланский, участвовал в избрании архиепископом Реймса Одельрика Реймского (961/962) после отлучения от церкви Хюго Вермандуа и смерти архиепископа Артольда: «Там же, где захватчик Хюго Реймский был отлучен римским синодом, и Одельрик был рукоположен Видоном Суассонским, Рориком Ланским и.» [38, р. 364].
В анналах Флодоарда есть запись о смерти Рорика Ланского 20 декабря 976 г. «В тот самый год, в 13-й день до январских календ, глава святой Ланской церкви Рорик, который был утомленным разбитый параличом, жизнь оставил, после многих и должных похвал Богу, воздаваемых за свою беспомощность, перед днем святого апостола Фомы (21 декабря - А.О.) после утренних славословий Богу» [34, р. 407-408]. Уже сам факт того, что высшая франкская знать носила имя Рорик, полностью опровергает утверждения как о скандинавском происхождении имени Рорик, так и о том,
что оно преимущественно было распространено среди скандинавов. К тому же франки не заимствовали имена у пиратов, грабивших северное побережье Франкской империи.
Здесь нужно указать, как западноевропейские хронисты передавали на латыни нелатинские имена, подобные имени Рорик. Чтобы правильно склонять имя, скажем, Roric, необходимо было присоединить одно из латинских окончаний. Здесь возможны были несколько вариантов. 1) Roric-o, по аналогии с Cicero - Цицерон. На русский язык такое имя, в соответствии с устоявшейся традицией передачи латинских имен, переводят как «Рорикон». 2) Roric-us, по аналогии с Marcus (Марк), Titus (Тит). На русский язык такое имя будет передаваться как «Рорик». И, наконец, 3) Roric-ius. По аналогии с Lucius (Луций), Antonius (Антоний) на русский язык такое имя будет передаваться как «Рориций». Но правила передачи латинских и латинизированных имен переводчиками не всегда выдерживаются, и иногда встречаются случаи передачи имен, как они читаются в именительном падеже на латыни. Этот разнобой создает иллюзию, что в западноевропейских памятниках встречаются разные имена, хотя, на самом деле, речь идет об одном и том же имени. Кроме того, хронисты могли записать имя без латинских окончаний, как они слышали его в быту. Так, в Бертинских анналах имя Рорика Ютландского звучит Roric, а в Фульдских анналах - Rorih [29, p. 366]. В анналах же Ведастини автор использует латинизированную форму имени Рорик (Roricus) [30, p. 520]. Также имя Рорика Ютландского передается как Rorik и Ruorich [40, p. 228, 229,235]. Немецкие комментаторы, приводя
имя графа Мэна в указателе Monumen-ta Germaniae Histórica, дают его имя как «Рорик, граф Кеноманна» (Roric, comes Cenomannensis) [40, p. 652].
Таким образом, во всех видах записи Roric/Rorico/Roricus/Roricius/Rorih/ Rorich/Ruorich/Rorik/Rorigus речь идет об одном и том же имени Рорик. К этому нужно добавить, что наблюдалось чередование гласных - о и u в корне этого слова. Такое же явление мы наблюдаем в имени св. Родриго (San Rodrigo, ум. 13 марта 857 г.) в Испании. На латыни имя записывалось и Rodericus, и Rudericus. Соответственно, как имя Рорик-Roric в латинских текстах могло иметь разные окончания (Roricus/Roricius/Rorico), так же и имя Рурик-Ruric могло фиксироваться как Ruricus/Ruricius/Rurico.
Из вышеизложенного мы видим, что имя Рорик/Рурик встречалось у франкской знати без всякой связи со скандинавами, т.е. происхождение или преимущественное бытование этого имени у скандинавов на основании письменных источников полностью опровергается. Вот почему часть нормани-стов стремится придать имени Ро-рик/Рурик общегерманский характер и тем самым утвердить как бы «естественность» его для северогерманских племен. Эту идею развивал, в частности, Г. Шрамм [45, s. 321-333], и сейчас она является наиболее распространенной версией. Согласно ей, имя Ро-рик/Рурик(Roric/Ruric) в западной латинской традиции является сокращением имени Родерик/Рудерик (Roderic/Ruderic) (совр. нем. Roderich, англ. Roderick). А германским по происхождению оно делается благодаря тому, что имя Roderic объявляется искажением от Hrodric, которое толкует-
ся из древнегерманских языков как «могучий славой» или «богатый славой». В перечне общегерманских имен у Т.В. Топоровой в сжатом виде представлена эта концепция: «*Hroda-rikaz, огот. Rude-ric, др.-исл. Hrod-rekr, др.-сакс. Rude-ricus, д.-в.-н. Hrod-ric 'славой могучий'» [26, с. 17]. Это же повторяет и Е.А. Мельникова (Hr^rekr (<HróSrekr) - "могучий славой"), опуская при этом остальные варианты имени у других германских племен, чтобы по-прежнему казалось, будто это преимущественно скандинавское имя [15, с. 201-216].
Прежде всего, нужно отметить, что утверждение «общегерманскости» имени Рорик/Рурик и, соответственно, Родерик/Рудерик никак не доказывает скандинавского происхождения основателя династии Рюриковичей. Если имя Рорик/Рурик было распространено у всех германских племен, это сводит на нет все усилия норманистов. Ведь южнобалтийские славяне находились в очень тесном контакте с германскими племенами, окружавшими их практически со всех сторон. И это сказалось на их именослове. Можно вспомнить короля ободритов Арибер-та I (ум. 724), который был женат на Вундане из Польши; короля ободритов Ариберта II (ум. 747), женатого на дочери Ульфреда Английского [49]; князя Седериха или Зедериха, упоминающегося до восстания 983 г. и во времена архиепископа Гамбурга и Бремена Ун-вана (1013-1029) [1]; князя ободритов Биллуга (ум. 986) (П.И. Шафарик считал, что настоящее его имя Мстивой, а Биллугом он назван при крещении в честь саксонского герцога Билунга) [1, с. 167-170]; Уто Прибигнев (Uto или Udo), сын Мстислава-Мстивоя (при-
близительно 1020-1028 г.). Это имя встречается также в перечне имен в договоре князя Игоря (945) [1, с. 54, 56, 176; 19, стб. 47]; князя ободритов Гот-шалка, сына Уто (1043-1066) [1, с. 56, 60, 71-72, 84, 97, 176-184, 252-253]; Генриха, сына Готшалка и датской принцессы (по одним данным, правил в Старом Любеке в 1093-1127, по другим - в 1093-1119 гг.) [1, с. 341]; князя Макленбурга Генриха I Бурвина (ум. 1227), сына Прибислава [1, с. 345]. Соответственно, если утверждается, что Рюрик - общегерманское имя, то это никак не противоречит тому, что он был ободритским князем.
Но дело не только в этом. Все построения, начиная от некоего умозрительного источника общегерманских имен и кончая заявлениями о единственно возможной германской этимологии имени, не выдерживают критики. Из всех предположений обоснованной выглядит лишь мысль о близкой связи имен Родерик/Рудерик и Рорик/Рурик. Начнем с того, что некий общегерманский именослов - плод исключительно умозрительных научных реконструкций. Никаких непосредственных фиксаций личных имен у германцев этого, по сути, еще допись-менного периода у нас нет. Все реконструкции общегерманского именослова строятся исключительно на древне-германских, древнеанглийских и скандинавских литературных памятниках. Реконструируемый на таких памятниках, как «Старшая Эдда», общегерманский именослов создает иллюзию о некой общегерманской среде, где в глубокой древности сформировались имена. Затем германские народы разошлись, унося имена, которые затем трансформировались по определенным языковым закономерностям в
различных германских языках. В реальности данная концепция является просто фикцией, лишенной каких-либо доказательств. Все эти памятники имеют довольно позднюю фиксацию и прошли не одну стадию литературной обработки, с переработкой и заимствованием сюжетов, изменением родословий и заменой имен.
«Песнь о Нибелунгах» является литературной обработкой анонимным автором долгое время бытовавших в Германии разрозненных песен о Зигфриде, мести Брюнхильды и гибели бургундского королевства. Он собрал, переработал и увязал их между собой в цельное произведение приблизительно между 1203 и 1205 г. «Младшая Эдда» написана Снорри Стурлусо-ном (ум. 1241) в 1222-1225 гг. На ее примере видно, как автор перерабатывал сюжеты песен «Старшей Эдды»: «Так, в некоторых случаях изменены имена, по-иному даны родственные отношения в роду Гьюкунгов (Нифлун-гов), по-иному изображается убийство Сигурда и т.д.» [2, с. 316]. Сага о Вольсунгах написана в середине XIII в. и является прозаической передачей сюжетов «Старшей Эдды» [25, с. 204]. Сага о Тидреке Бернском возникла около 1250 г., и автор ее был знаком с немецким вариантом «Песни о Нибелунгах» [2, с. 318]. Все остальные скандинавские (исландские) средневековые баллады, куртуазный эпос «Розовый сад», немецкие сказания о роговом Зигфриде являются более поздними произведениями. «Старшая Эд-да» была записана во второй половине XIII в. Во многих ее песнях встречаются те же сюжеты, что и в германском эпосе, но в песнях «Старшей Эдды» нет сюжетного единства «Песни о Нибе-лунгах». Это компиляция ряда произ-
ведений, иногда с повторами и разными версиями. Несмотря на несколько большую архаичность, чем «Песнь о Нибелунгах», большинство песен «Эд-ды» не старше X—XII вв. [25, с. 206]. Отмечу наиболее яркие следы в тексте, показывающие поздний период создания частей этого памятника.
В «Прорицании Вельвы» встречается явная перекличка со Священным Писанием, кроме того, некоторые строфы совпадают практически дословно с «Вессобруннской молитвой», древневерхненемецким памятником IX в. [24, с. 9, 216]. Во «Второй песне о Гудрун» упоминается князь Ярицлейв, имя которого восходят к имени русского князя Ярослава Мудрого (ум. 1054). Там же встречается и имя Ярицкар, которое также считается заимствованием из русского именослова [24, с. 129, 214]. Упоминается и датский король Вальдар, прототипом которого является Вальдемар I Великий (1157—1182). Другими словами, «Вторая песня о Гудрун» написана не раньше конца XII в., если не в XIII в. вместе с созданием самой «Эдды». В «Песне о Хельги, сыне Хьерварда» назван загадочный остров Туле (Толлей), а во «Второй песне о Хельги Убийце Хундинга» — роща оков (Фьетурмюнд) как сообщение Тацита о священной роще семио-нов, что говорит о знакомстве скандинавского автора с историческими и литературными произведениями континентальной Европы. В «Третьей песне о Гудрун» речь идет о суде с помощью доставания камней из кипящего котла, который относится к христианской эпохе [18, с. 352; 24, с. 82, 89, 133].
«Песнь валькирий» связана с битвой в страстную пятницу 1014 г. при Клон-тарфе в Ирландии, где ирландцы раз-
били норманнов [24, с. 254]. «Песнь о Хледе» посвящена битве между готами и гуннами, но сюда присоединены и даны во главе с Вальдаром (Вальде-маром I Великим) и англы во главе с Альреком Храбрым (Альфредом Великим). Не ранее конца XII в. создана «Песня о Хюндле» (известна по единственной рукописи XIV в.) — типично скандинавская генеалогия, созданная из скандинавских и западноевропейских источников для некоего Оттара (какого-то малоизвестного норвежского конунга), который хочет выиграть спор за наследство. В Родословной присутствует около 70 имен, частью выдуманных, частью действительно относящихся к западнонорвежским родословиям. Упоминается даже Ер-мунрек (т.е. Германарих) как родственник Сигурда (Зигфрида) и тем самым Оттар оказывается родственником и ему, и роду Вельсунгов. Интересно, что часть этой песни знает Снорри Стурлусон и приводит ее в «Младшей Эдде» как «Краткое Прорицание вельвы» (строфы 29-44), т.е. он приоткрывает один из источников конструирования родословий Оттара [24, с. 252].
Большинство песен о героях в «Старшей Эдде» являются заимствованиями из германских песен-сказаний о Нибелунгах. Историческая канва последних (гибель королевства бургун-дов, королева Брюнхильда, смерть Ат-тилы) не выходит за пределы V в., т.е. эпохи, когда уже не было никакого общегерманского единства. Следовательно, должны были быть пути распространения на север этих сказаний. Большая часть преданий о Сигурде (Зигфриде) и мести Кримхильды взяты из франкских преданий. В. Гольтер в
ряде статей показал франкское происхождение сказаний о Зигфриде, и что оно возникло на Рейне. Эта же идея нашла развитие у А. Хойслера [27, с. 24, 53], что в принципе не вызывает возражений. Такие имена, как Хильперик являются чисто франкскими, и для скандинавов оставались лишь литературными заимствованиями. Далеко не сразу песни о Брунхильде и Зигфриде, а также песни о гибели бургундов проникли в Скандинавию. Хойслер считает, что это произошло до начала IX в. [27, с. 65]. Кун полагал, что проникновение сказаний шло в несколько этапов: одно в конце IX в., другое - в начале XII в. [25, с. 209]. Стеблин-Каменский отмечает, что большинство исследователей придерживаются мнения, что в Скандинавию эти сказания проникают только в эпоху викингов, т.е. после 800 г. [25, с. 207]. Интересно, что у Саксона Грамматика даже задокументирован такой случай. В 1131 г. саксонский певец, посланный пригласить герцога К. Лаварда к королю Магнусу, сыну Нильса, спел песни сказания о Нибе-лунгах о предательстве Кримхильды и тем самым предупредил об опасности [43, р. 638].
В заимствованных литературных сюжетах имена могли как заменяться на современные скальдам скандинавские, так и просто передаваться с соответствующими языковыми искажениями. Хойслер пишет: «Личным именам было частично придано соответствующее скандинавское звучание: Гунар вместо Гунтера, Хогни вместо Хагена, Гьюки вместо Гибиха; частично же они были заменены созвучными именами: Сигурд вместо Зигфрида, Гутторм вместо Готмара. Имя Гримхильды перешло на мать, а дочь именовалась теперь по аналогии с Гунтером - Гудрун»
[27, с. 66]. И у самих германских племен на континенте имена героев эпоса появляются не в седой древности и не сразу у всех. Только «начиная с VIII в., в южнонемецких документах появляются личные имена Кримхильд (Kriemhilt), Хагуно (Haguno), Нипулунк (Nipulunc), Зигфрид (Sigfrid)» [27, с. 90], т.е. тоже явно довольно поздние имена и не общегерманского единства. Часть имен скандинавского эпоса так и остались литературными именами, как, например, приведенное в «Старшей Эдде» искаженное имя Германа-риха, или имя Хильперик, которое подчеркивает, что сюжет взят из франкских сказаний. То же можно сказать и об именах Ярицлейв и Ярицкар. Понятно, что на таком материале все реконструкции общегерманского оно-мастикона являются абсолютно произвольными, не говоря уже о том, что в скандинавском эпосе имя Хререк встречается только один раз в позднем произведении «Песне о Хюндле» (XIV в.), являющемся генеалогической компиляцией.
Кроме этого, филология сталкивается и с другими проблемами в привязке имени Рорик/Рурик к германцам, которое, как и многие другие индоевропейские имена, является двуосновным. Несмотря на обилие имен у германских народов со второй основой -ric(rix), она не является германской. Иногда приводят ссылки на некоторые германские имена, где эта основа имеет этимологию «богатый», например, современное немецкое reich (английское rich). Но, как указал известный немецкий филолог Шмидт, немецкое слово «reich» имеет кельтское происхождение («The Germanic words corresponding to German Amt and Reich, reich, whose Celtic origin is proved
by their from which shows Celtic sound developments: Goth. reiks 'ruler', ONrikr 'mighty', ONGrihhy, Goth. Rei-ki<Germ.*rikja-<Celt.rigio-<IE * region») [44, p. 142]. Л.П. Грот в своей работе привела мнение крупного шведского специалиста Янсена, который также убежден, что германская именная основа восходит к кельтским языкам [6, с. 309].
К.-Ж. Гюйонварх и Ф. Леру пишут, что «царь» - «это raj на санскрите, rex по-латыни, rix по-галльски и ri по-ирландски от основы *reg, что, несомненно, означает, что семантика слова не скрыта от нас и что существует прочная основа для установления лингвистических, религиозных или
и tf ^
даже социологических параллелей» [8, с. 99]. Топорова также признает, что имена на -riks являются заимствованием из кельтских языков, но делает бездоказательное исключение для имени Roderic, что является просто данью норманистской традиции и увлечению Г. Шраммом. И в письменных источниках мы встречаем наиболее ранние упоминания имен с основой -ric (-rix) именно среди кельтов. Вспомним знаменитого вождя галлов Вер-цингеторига (или Верцингеторикса), противника Юлия Цезаря. У последнего его имя в латинизированной форме передается как Vercingetorix (в род. пад. - Vercingetorigis). Также встречаются и другие галльские имена: Orget-orix, Dumnorix, Cingetorix.
В Галлии в первые века н.э. латынь начинает вытеснять постепенно кельтские языки. Еще в конце II в. Ириней Лионский писал, что приходится проповедовать на кельтском. Но уже к середине V в. кельтские языки практически повсеместно вытеснены, кроме
Арморики, где наблюдается приток кельтского населения с Британских островов. Хотя, по отдельным намекам средневековых авторов, можно предполагать, что кельтские языки еще употреблялись в Галлии, население которой повсеместно говорит на так называемой народной или «вульгарной» латыни, которая к X в. приводит к формированию старофранцузского языка. Несмотря на то что кельтских заимствований в современном французском не так и много (до 7%) по сравнению с германскими языками (более 20%), имена проявляли значительно большую живучесть.
Так, например, при анализе миграции сельского, преимущественно кельтского населения, в города во II-III вв. в связи с ухудшением экономической ситуации в Галлии исследователи отмечают рост числа кельтских имен: «...Доля местного элемента во II-III веках возрастает, по меньшей мере, в городах. Многие люди из деревень переселялись в такие города, как Отен, Реймс, Мец, Аугст, Лангр или Саверн. В I в. н.э. местные имена носили 10% жителей Отена, во II и III веках - 37%. В Аугсте их число возросло с 33 до 53 процентов, в Меце - с 18 до 39 и т.д. Даже в таком космополитическом административном центре, как Лион, число лиц с несредиземноморскими именами повысилось с 0% (I в.) до 6% (II в.) и 10% (конец II - начало III в.)» [5, с. 308]. Г. Биркхан со ссылкой на исследования Жан-Жака Ата приводит следующую стратификацию распространения кельтских имен в Галлии: «.в Зоне I кельтскими являются от 40% до 75% личных имен. К этой "парти-куляристской кельтской среде" (milieu celtique particulariste) принадлежал
округ Комменж (к юго-западу от Тулузы) и департамент Нижние Вогезы. Зона II включает "городскую кельтскую среду" (milieu gaulois urbain) с такими городами, как Лангр и Отен. Здесь доля кельтских имен составляет только от 25 до 40%... Последняя, IV зона, охватывает крупные космополитические города (Лион, Нарбонна), где кельтский элемент составляет менее 10%» [5, 309]. Л. Вайсгербер провел анализ 1150 имен треверов и установил, что 16,5% их произведены от кельтских корней. У медиоматриков этот процент составляет 32% [5, с. 313].
Вторгавшиеся в V в. германские племена подвергались мощному культурному влиянию галло-римской и вообще средиземноморской христианской культуры. Как и другие федераты Римской империи, такие как вестготы и бургунды, франки быстро заимствовали образ жизни и язык галло-римского населения Галлии, тем более что пришедшие германцы существенно уступали в численности последнему. В течение V—VIII вв. франкский язык был полностью вытеснен и уступил место народной латыни. Франки не истребляли и не изгоняли из Галлии находившееся там население, в основном романизированных кельтов. Многие высшие административные и церковные должности по-прежнему занимали представители галло-римской знати. Некоторые должности даже были пожизненно закреплены за отдельными галло-римскими семьями. Типичным представителем галло-римской знати был Григорий Турский (VI в.).
Вожди германских племен и племенная знать активно заимствовали имена галло-римской знати, а также имена, освященные христианской тра-
дицией. В условиях симбиоза кельтского и германского элементов в Галлии и Испании определить однозначно, германским или кельтским является имя, не всегда представляется возможным. Имена с основой на -ric (rix) могли как оставаться, в основном, именами галло -римской среды, так и заимствоваться германцами. Могли переосмысливаться на германской почве или создаваться новые имена с уже заимствованной основой. Как пример однозначно кельтского имени можно привести имя Калетрик. Холь-дер показывает его переход от формы Caleto-rix к форме Calet-ricus. Святой Калетрик (Calétric, Caletricus, Chalet-ricus или Chalactericus), или Колетрик (Colétric), или в просторечии Кальтри (Caltry) и даже Кале (ум. ок. 573), был епископом Шартра. Значительное количество германских имен восходят к кельтским именам: Ago-rix, Aino-rix, Albio-rix, Alleto-rix, And-rix, Bodo-rix, Danno-rix, Gesato-rix, Catu-rix, Cluto-rix, Joinco-rix, (Ad)genno-rix, Magio-rix, Brogo-rix, Bitu-rix, Sego-rix, Sinto-rix, Tanco-rix, Toutanno-rix, Veco-rix [26, с. 205-214; 37, col. 1184].
Хольдер, в конце XIX в. обратившись к письменным источникам, сделал вывод, что имя Рорик/Рурик является кельтским, вместе с тем указав на тождество имен Roricius и Ruricius [37, col. 1248-1249]. Имя Рорик/Рурик встречается с начала IV в. и присутствует среди имен галло-римской и франкской знати на протяжении почти восьми столетий. У Дмитрия Ростовского под 12 октября приводится «Житие святого Мартина Милостивого, епископа Турского» (ум. ок. 400). Св. Мартин был выходцем из Паннонии, но основная его подвижническая деятельность проходила в римской Галлии. В «Житии» приводит-
ся эпизод о том, как он был избран епископом г. Тура: «И вот, когда епископская кафедра в городе Туре сделалась свободною, народ пожелал иметь своим святителем святого Мартина. Но в то же время все знали глубокое смирение Мартина, которое раньше побуждало его настойчиво отказываться от принятия пресвитерского или даже диаконского сана. Тогда решили прибегнуть к хитрости и силе. Один гражданин, по имени Руриций, пришел к святому в его монастырь и, припавши к его ногам, просил прийти и помолиться за его больную жену. Святой пошел; но тут его окружил многочисленный народ и силою привел в город и хором и провозгласил его епископом».
Житие св. Мартина на латыни было написано Сульпицием Севером. Имя жителя Тура Рурика/Руриция передается Сульпицием как Ruricius [11; 48, col. 165]. Известны также два святых епископа Рурика (Руриция) Лимож-ских. Рурик I Лиможский (ум. 507) происходил из богатой галло-римский семьи, резиденция которой находилась Гурдоне, в области Кагор, в Аквитании. От Рурика Лиможского осталось богатое литературное наследие. Две книги писем и записей Рурика приведены в Monumenta Germaniae Historica [39, p. 299-350]. Он был в переписке со многими известными людьми. В частности, переписывался с Аполлинарием Сидонием (ум. 486), галло-римским писателем, епископом Клермонта. Он упоминается дважды в житии Юниана (Ruricius) [51, p. 377, 379]. Имя Рурика I Лиможского традиционно передают в форме «Руриций» (Ruricius). Но его письмо к епископу Фаусту имеет заголовок: «Фаусту епископу, Рурик» ( RURI-
CUS). Св. Рурик II Лиможский (ум. 550) был сыном Омматия, внуком Рурика I Лиможского. Он «был вторым епископом Лиможским. Он присутствовал на нескольких синодах и умер ок. 550 г.». В житии св. Юниана говорится, что он знатный человек, который носит второе имя Прокл: «Муж знатный Рурик, другое имя которого Прокл.» [6, с. 317; 51, р. 378].
В документах, относящихся к эпохе Меровингов, сохранилась так называемая Stemma Aridii - «Генеалогия аббата Аридия (скорее, Клариссимы. -А.О.)». В ней упоминается Рурик, сын Адтека. Он приходился братом прабабушки Аридия Пеладии: «Адтек был отцом (родил) Евстафия, Рурика (Ruricius) и Пеладию» [47, р. 612]. В «Римской истории» Аммиана Марцеллина читается рассказ о событиях, произошедших в африканской провинции Триполис в 368-370 гг. В провинции Триполис был правитель по имени Ру-рик (Руриций, Ruricius), который был оговорен по ложному известию и казнен в городе Ситифисе [3]. В латинском панегирике, произнесенном ритором Назарием в Риме 1 марта 321 г., при описании боевых действий под Вероной, произошедших в 312 г., упоминается носитель имени Рурик: «Ру риций, человек чрезвычайно опытный в военном деле и опора тиранов» [14, с. 321-322].
Речь идет о префекте Максенция с неримским именем Руриций/Рурик, который попытался организовать оборону Вероны и погиб в сражении с войсками Константина Великого в августе 312 г. В другом панегирике он упоминается под именем Помпеян, в связи с чем в традиции закрепился под именем Руриций Помпеян. Хотя этни-
ческая принадлежность Рури-ция/Рурика африканского и Помпеяна не указывается в источниках, но можно с большой вероятностью предполагать, что это были выходцы из галло-римской среды. Галльское население активно переходило на использование римских имен, и второе имя Помпеян (как у Рурика II второе имя Прокл) как раз отражает этот факт. Таким образом, имя Рорик/Рурик встречается уже с начала IV в., а с учетом того, что Ро-риций Помпеян погиб не ребенком, то родился он до начала IV в. Следовательно, уже в конце III в. имя Ро-рик/Рурик должно было существовать.
В списках епископов Галлии встречаются и другие Рорики/Рурики. В каталоге епископов находим: 1) епископ Ле-Пюи-ан-Веле Рурик (Ruricius) (ум. до 451); 2) епископ Ле-Пюи-ан-Веле Рорик (Roricus или Roricius) (между 778 и 840); 3) епископ Бурже Рорик (Roricus) (512-518); 4) епископ Юзеса Рорик (Roricius) (ум. 537/8); 5) епископ Амьена Рорик (Rorico) (1080-1085). Хольдер приводит еще имя пресвитера Рорика/Рурика, которое встречается в документах, относящихся к соборам в Автиссиодуре (современный Осер) в период 573-603 гг. Л.П. Грот указывает на Рорика (Rorico) в документах аббатства св. Петра в Зальцбурге под 822 г., на Rorigius - аббатства Клюни в Верхней Бургундии (946 г.); на Рори-ка/Рурика - аббатства св. Максенция в Пуатье (939 г.) и монастыря св. Кипри-ани в Пуатье (954-986 гг.). Есть имя Рорик и в Triumphus S. Remacli. Под 1065 г. встречается прокуратор Рорик (procuratorem Roricum) [6, с. 319; 37, col. 1249; 42, р. 487, 522, 603, 645; 50, р. 441].
Что касается имени Родерик, то наиболее раннее свидетельство о нем
мы находим у Прокопия Кесарийского (VI в.). Описывая действия армии То-тилы в Италии, историк упоминает готского военачальника Родерика: «Немного времени спустя Тотила отправил войско против Юстина и Флоренции; во главе его он поставил самых воинственных готов — Бледу, Родерика (Роибер1ХО^) и Улиариса» [20, с. 273]. Позже это имя носил вестготский король Родерик, происхождение которого не вполне понятно, так как он был выборным королем (погиб в битве с маврами в 711 г., после чего прекратилось существование вестготского королевства в Испании). В имени Родерик наблюдается чередование гласных -о и -и, как и в имени Рорик/Рурик. В ^готсоп Moissiacense имя вестготского короля приводится в форме Руде-рик: «Сарацины тогда вторглись в Испанию. Готы поставили над собой королем Рудерика. Король Рудерик с большим войском готов вышел навстречу сарацинам для сражения; но когда завязалось сражение, готы были побеждены сарацинами» [31, р. 290].
Имя Родерик/Рудерик встречается не только у готов, которые долгое время жили на территориях кельтов, но и у островных кельтов. Так, среди валлийских правителей были: Родри ап Идвал (Родри Лысый или Родри Седой; валл. Rhodri ар Idwal) — король Гвинеда (720— 750/754), сын Идвала ап Кадваладра, и Родри ап Мервин, называемый также Родри Великий (валл. Rhodri ар Ме^уп, Rhodri Mawr; ок. 820—878) — валлийский правитель из династии Гвинеда, властвовавший на большей части территории Уэльса, современник нашего Рюрика (в ирландских «Анналах Ульстера» назван «королем бриттов»): «Родерик (Rothericus) Великий, которого на брит-ском языке называют Ротери Маур,
правил всем Уэльсом, имел трех сыновей, Мервина, Анараута и Каделха» [32, p. 166]. Придворный поэт и ученый Се-дулий, который в составе ирландского посольства прибыл ко двору Карла Лысого (843-875) и остался там, передает его имя как Рорик (Roricus) [46, p. 210].
Как видим, все три имени - Рорик, Родри и Родерик - оказываются тождественными. Для носителей имени Рорик/Рурик в Галлии не фиксируется отождествление их имени с именем Родерик/Рудерик. Даже у оставившего после себя богатое письменное наследство Рурика I Лиможского в документах не видно, чтобы он сам или его кто-то называл Родери-ком/Рудериком. Это объясняется тем, что в условиях вытеснения и перехода с кельтских языков на народную латынь значение имен перестало быть понятным для кельтского населения континентальной Европы. Для людей, говоривших на народной латыни, это уже разные имена. Имена Родерик/Рудерик и Рорик/Рурик в Галлии должны были рассматриваться как тождественные приблизительно до конца II - начала Ill в., когда были еще распространены кельтские языки.
Нет никакой возможности сводить имя Рорик/Рурик к германскому имени Hrodric. Во-первых, самые ранние письменные источники не фиксируют это имя с придыханием. Самый ранний из них, где встречается имя в такой форме, находится в собрании документов Ферстерманна, где в дарственной грамоте 675 г. среди имен свидетелей стоит имя Хродерик (Chrodericus) [33, p. 165]. Еще один источник - Беовульф, рукопись которого датируется X в., само же сложение памятника не старше начала VIII в. В нем
упоминаются два брата Хредрик и Хродмунд [4, ст. 1189]. Имя опять же встречается в зоне германо-кельтских контактов в Британии. Во-вторых, первая основа имени Родерик/Рудерик имеет ясную этимологию в кельтских языках и не требует специальных допущений о сокращении еще от одного имени.
Этимология первой именной основы связана с обозначением красного цвета, причем не только в кельтских, но и в большинстве индоевропейских языков. Приведу выдержку из статьи А.В. Дыбо и Ю.В. Норманской «Основные цветообозначения в кельтских языках»: «1.3. Красный: 1.3.1. Пкельт. *Roudo- 'красный'; Гойдельские языки: др.-ирл. ru'ad 'красный'; ср.-ирл. ruadh 'красный'; ирл. ruadh 'красный'; шотл. ruadh 'красный'; Бриттские: вал. rhudd 'красный'; корн. rud 'красный'; брет. ruz 'красный'; || ИЕ *roudh-o's 'красный', от корня *roudh-/ *rudh-,... Параллели в других ИЕ языках: Германские языки: восточные: гот. raufrs 'красный'; северные: др.-норв. Rauâr 'красный', швед. rod 'красный', дат. rod 'красный', норв. rod 'красный', исл. raufrur 'красный'; западные: др.-англ. read 'красный', др.-фриз. rad 'красный', др.-н.-нем. rod 'красный', др.-в.-нем. rot 'красный', ср.-англ. red 'красный', ср.-в.-нем. rot 'красный', англ. red 'красный', фриз. rea 'красный', нем. rot 'красный'. Балтийские языки: лит. raudas 'красный' (4 а.п.). Славянские языки: ст.-сл. rudъ 'красный'. Латынь: rufus; умбр. rofu 'красный, рыжий' (*roudh-) [10].
Т.А. Михайлова в статье, посвященной понятию «красного» в ирландском языке, также указывает на распространение этой основы в других индоевро-
пейских языках: «Одной из наиболее частотных основ, обозначающих красные тона, является основа ruad(h) (совр. rua), восходящая к и-е. *rued-/ *roudr, которая имеет рефлексы во многих современных и древних языках (ср. др-инд. rudhiras 'красный', лат. rufus 'тж.\ готск. raufrs 'тж.', литовск. raudas 'тж.', англ. red, нем. rot и т.д., а также русск. рыжий, русый, руда и пр.)». При этом исследователь констатирует и выпадение согласной -d(h) в определенных ситуациях в ирландском языке: «Так, в трактате "Книга прав" (X в.) дважды встречается и прилагательное ruu: corcair / ruu / sndth dearg .... "пурпурная и алая и красная пряжа".».
Указывает Михайлова и на сферу применения, и оттенки красного, которые обозначает это прилагательное: «В фольклорных текстах прилагательное ruadh (rua) встречается достаточно широко, но сфера его употребления оказывается довольно узкой: оно маркирует цвет волос инфернального существа: Ce leis a rabh se ag caint ach le cailin rua . "С кем он говорил, как не с рыжей девушкой" или an tseanbhean rua ... "маленькая рыжая старушка". С другой стороны, прилагательное ruad может относиться и к цвету крови. В "Похищении быка из Куальнге" в знаменитой сцене предсказания исхода военного похода пророчица Федельм в ответ на вопрос королевы Медб, "каким ты видишь мое войско?", отвечает: Atchiu forderg forro, atchiu ruad . "Я вижу ярко-красное на нем, я вижу", имея в виду в обоих случаях цвет крови. мы не можем сейчас сказать с уверенностью, какой именно оттенок красного тона обозначался и-е. reudh-. С одной стороны, его рефлексы в индоевропейских языках могут обозна-
чать светло-красные тона с оранжевым оттенком (ср. русск. рыжий, русый, редрый (о скоте), др-исл. Raucta 'яичный желток' и др.); с другой стороны, эта же основа встречается и в обозначениях крови (др-исл. rauda 'кровь убитого животного', русск. диал. Руда 'кровь' и пр.) и, наконец, она же встречается в названиях металлов, в первую очередь - меди (ср. лат. raudus 'кусок меди', русск. руда и пр.). В.В. Иванов и Т.В. Гамкрелидзе именно это значение считают исходным».
Соответственно, и в Ирландии мы без труда найдем соответствующее кельтское имя (др.-ирл. Ruaidrí): Руай-дри мак Фаэлайн - король Лейнстера (776-785); Руайдри уа Кананнайн -правитель Кенел Конайлл (до 950); Ру-айдри на Сайде Буйде - король Коннахта (1087-1092); Руайдри Уа Конхо-байр - последний верховный король Ирландии (1168-1198); Руайдри О'Конхобайр - лорд Коннахта (13091310); Руайдри мак Тайрделбах О'Конхобайр - лорд Коннахта (13681384); Руайдри О'Флайтбеартайг - ирландский историк (1629-1716/1718). Таким образом, в кельтском именослове имя Рорик/Рурик имеет понятную этимологию: «красный (или рыжий) властитель/правитель/король», а с учетом того, что это цветовое обозначение особо часто использовалось для цвета волос, то и «рыжеволосый король» (на данную этимологию указывает и Л.П. Грот). Кроме того, Михайлова приводит и другое переносное значение этого прилагательного: «В древнеирландских поэмах прилагательное ruad имеет не только собственно цветовое значение. В поэтическом языке оно может иметь значение "могучий". которое отчасти сохраняется и в более поздние периоды».
"Цветовая" этимология имени Ро-рик/Рурик вполне возможна у кельтов и подтверждается использованием других названий цветов в кельтских именах. Готское Alve-rigus, др.-анг. AElf-ric, д.-в.-н. Alba-rich соответствует галл. Albio-rix - "белый король" или "король мира"» [6, с. 347; 16, с. 124125; 26, с. 206].
Что же касается скандинавов, то первым зафиксированным исторически носителем имени Рорик/Рурик был Ро-рик Ютландский (середина IX в.). Интересно, что он известен только под этим именем, которое сообщают западноевропейские хронисты (из них никто его не называет Хререком). Но Рорик Ютландский был, скорее всего, крещен, и в крещении получил это имя. Есть данные, что он вместе со своим братом Гериольдом был крещен в Ингельгей-ме в 826 г. при Людовике Благочестивом, как указывал В.А. Мошин. Да и вряд ли он мог получить в лен Доре-стат, будучи язычником (Гинкмар Реймский требовал наложить на него епитимью). Какое носил он скандинавское имя, неизвестно. Откуда же тогда берется отождествление имен Ро-рик/Рурик и Хререка? Отождествление это связано с легендарным, во многом вымышленным персонажем датской истории Хререком Метателем колец, дедом такого же легендарного принца Гамлета.
«Раскрутку» легендарного конунга начал Саксон Грамматик (ум. после 1208) в своем знаменитом героико-патриотическом конструировании древней датской истории «Gesta Da-norum». Он как христианин, хорошо знакомый с именословом католических святых и франкскими хрониками, использует латинскую форму имени
Roricus. До этого уже скандинавское имя Хререк (Нгаегекг) как искажение имени Хредрик (Нгебпс) проникло в датские и норвежские источники из древнеанглийского эпоса «Беовульф». Так, в «Саге о Скьольдунгах» (записанной между 1180-1200 гг.), которая сегодня утрачена, но довольно подробно восстанавливается на основании поздних выписок, два брата из «Беовуль-фа» Хререк (Хредрик) и Хродмунд представлены как датские короли из династии Скьольдунгов. Представлен в «Саге о Скьольдунгах» и отец этих братьев Хродгар, только отделенный от них двумя другими правителями, Хрольвом Краки и Хьервардом, взятыми из других источников.
Саксон Грамматик также отделяет своего Хререка Метателя колец от Хроара (Хродгара) несколькими поколениями и делает его сыном Хотера (Hotherus), но при этом, как и в «Бео-вульфе», Хроар (Хродгар) является сыном Хальфдана. «Беовульф» же натолкнул скандинавских сказителей и на прозвище Хререка «Метатель колец». В «Беовульфе» сам Скильд назван «кольцедробителем». Хродгар в своем дворце Хеорот дарит всем пирующим золотые кольца. Саксон Грамматик превратил своего Хререка Метателя колец в прославленного конунга, который покорил вендов, кур-шей, Швецию. Но интересно, что живший чуть позже Саксона Снорри Стур-лусон ничего не знает о таком «великом» правителе датчан. Никакой исторической достоверности в рассказе Саксона Грамматика нет, как не было никогда и царя Траннона, придуманного Саксоном, и захвата города Пал-тиски (по убеждениям норманистов -Полоцка) конунгом Фродо. Большин-
ство специалистов сходятся в том, что сведения, изложенные Саксоном в первых 9 книгах, носят легендарный характер и во многом являются литературным вымыслом. Датский историк Д. Тамм называет «Gesta Danorum» «миром увлекательных рассказов», взятых из гуннской истории или из истории Англии [4; 6, с. 362; 17, с. 29].
Другие источники представляют биографию Метателя колец совершенно иначе. Во «Фрагменте саги о некоторых древних датских и шведских конунгах» он - мелкий конунг-домосед, сидящий в своем мизерном уделе и не любящий никуда выезжать. Он значительно уступает в славе своему брату Хельги. Его легко обводит вокруг пальца такой легендарный персонаж, как Ивар Широкие Объятья, заставляя убить Хельги, а затем заманивая и убивая его самого. Дочь Ивара Ауд Богатая первый раз выходит замуж за Хрерика Метателя Колец, во второй -за конунга Гардарики (Руси) Радбарта. Историческая ценность этой версии биографии Хререка Метателя колец такая же, как и ценность рассказов про Радбарта для русской истории. Попытки Т.Н. Джаксон определить время жизни Ивара периодом 650 по 700 гг. и, соответственно, сделать Хререка Метателя колец историческим персонажем датской истории VII в., не имеют под собой никаких оснований. С таким же успехом можно отнести Хрере-ка Метателя колец к дохристианскому периоду, как это делают датские «Ри-енские анналы». Там Хререк является 23-м правителем данов, Амблет (Гамлет) - 26-м, а Фроти Фритгот - современник Христа - только 35-м: «Фроти по прозвищу Фритгот. В его время родился Иисус Христос» [9, с. 90-91; 41, р. 394].
В других исландских источниках Хререк Метатель колец используется преимущественно для придания веса родословиям. Так, он встречается в «Книге о занятии земли» (XI в.), написанной скальдом Ари Торгильссоном (1068-1148) и «Саге о Ньяле» (конец XIII в.), где к нему возводится генеалогия Вальгарда Годи (Серого), причем генеалогия за два столетия удлинилась на несколько имен. Как известно, Исландия начала заселяться активно при Харальде Прекрасноволосом, в основном, не очень знатными бондами из Норвегии. Ряд ученых отмечает чрезмерную родовитость исландских генеалогий. На примере генеалогии Валь-гарда видно, как была создана «солидность» родословной. Какой-то безвестный Торальв Носатый с Залива оказался сыном Хререка Метателя колец. При этом у Ари Торгильссона Хререк оказывается еще и сыном Ха-ральда Боезуба в то время, как у автора «Саги о Ньяле» все наоборот. Также встречается Хререк и в Langfeбgatal (XIII в.). Но это также только перечень имен [28].
Лишь к началу X в. наблюдается проникновение имени Хредрик (Нгебпс) > Хререк (Нгаегекг) в норвежский и, соответственно, исландский именослов, да и то без особого успеха и без всякой связи с именем Roric/Ruric. Ко временам Харальда Прекрасноволосого (ум. ок. 940) относится упоминание нескольких Хререков. Снорри Стурлусон называет Хререка сыном Харальда Прекрасноволосого, но больше о нем ничего не известно. В «Книге о занятии земли» упоминается некий Кетиль Лосось, который сжег во время борьбы Харальда Прекрасноволосого за объединение Норвегии дом Харека и Хререка. В более позднее время встре-
чается норвежский ярл Хререк, сын Да-га, ослепленный Олавом Святым. Но ни имя Хререк, ни европейский вариант Рорик/Рурик не прижились особо у скандинавов. Еще С.А. Гедеонов, с ссылкой на норманиста А.А. Куника, отмечал, что «"в древне-шведских памятниках, говорит г. Куник... Рерики... встречаются, кажется, не часто; я знаю только одного Стефана Рериксона и одного Анунда Рериксона, двух редакторов сюдерманландского уложения". Для шведского конунга имя Нгаегекг также странно и необычно, как для русского князя имена Казимира или При-бислава». Тот же факт констатирует Л.П. Грот. Имя Рорик не имело распространение в датском обществе до XIII в. Э. Линд подчеркивал, что имя Рерик относится к редким именам в норвежско-исландском именослове. В Швеции встречается имя Рорик/Рурик на четырех рунических надписях. Все они не старше XI в. и явно связаны с распространением христианства в Скандинавии, причем в написании имени тяготеют к латыни [6, с. 363-368; 7, с. 192; 22, с. 184, 212-214, 220-227; 23, с. 52].
Таким образом, мы видим, что имя Рорик/Рурик впервые зафиксировано у галло-римской знати на рубеже III—IV вв. Одна из его форм (скорее всего, исходная) Родерик/Рудерик встречается впервые у готов в VI в. в зоне
контактов с кельтами и затем фиксируется на протяжении многих столетий как среди германского, так и кельтского населения. У кельтского островного населения констатируется отождествление имен Родри, Родерик и Рорик. Встречается это имя и в Ирландии. В Галлии с переходом с кельтских языков на народную латынь имена Родерик и Рорик становятся разными именами. Этимология этого двухосновного имени в кельтских языках означала «красный/рыжий король», возможно, в переносном значении — «могучий король». В германизированной форме Н^пс/^^пс оно наблюдается в документах, начиная с 675 г., а в начале VIII в. в форме Хредрик (Нгебпс) попадает в «Беовульф». Первым носителем галло-римского имени Рорик среди скандинавов был датский конунг середины IX в. Рорик Ютландский. Имя Хререк (Нгаегекг), по всей видимости, есть искаженное заимствование имени Хредрик (Нгебпс) под влиянием контактов норманнов с Британией и Ирландией. На рубеже XII—XIII вв. Сак-сон Грамматик провел отождествление имени Хререк с галло-римским именем Рорик/Рурик, но это отождествление не было общераспространенным. Само это имя так и осталось довольно редким и нехарактерным для скандинавов.
Список литературы
1. Адам Бременский, Гельмольд из Босау, Арнольд Любекский. Славянские хроники / Перевод с лат. И.В. Дьяконова, Л.В. Разумовской, редактор-составитель И.А. Настенко. — М.: СПСЛ, Русская панорама, 2011. — 584 с.
2. Адмони В.Г. Песнь о Нибелунгах — ее истоки и ее художественная структура // Песнь о Нибе-лунгах. — Л.: Наука, 1972. — С. 305-336.
3. Аммиан Марцеллин. Римская история. — СПб,: Алетейя, 2000. — 563 с.
4. Беовульф // Беовульф. Старшая Эдда. Песнь о Нибелунгах. — М.: Художественная литература, 1975. — 770 с.
5. Биркхан Г. Кельты. История и культура. — М.: Аграф, 2007. — 509 с.
6. Грот Л.П. Имена летописных князей и корни древнерусского института княжеской власти // Варяги и Русь: Сборник статей и монографий / Сост. и ред. В.В. Фомин. Вып. 5. - М.: Русская панорама, 2015. Вып. 5. - 504 с.
7. Гедеонов С.А. Варяги и Русь. - СПб.: Типография императорской Академии наук, 1876. - 420 с.
8. Гюйонварх К.-Ж. Леру Ф. Кельтская цивилизация. - СПб.: Культурная инициатива, 2001. - 271 с.
9. Джаксон Т.Н. Исландские королевские саги о Восточной Европе. - М.: Русский фонд содействия образованию и науке, 2012. - 779 с.
10. Дыбо А.В., Норманская Ю.В. Основные цветообозначения в кельтских языках [Электронный ресурс]. - URL: http://www.iling-ran.ru/Normanskaya/normanskaya/04.pdf (дата обращения: 27.05.2017).
11. Житие святого Мартина Милостивого, епископа Турского [Электронный ресурс]. URL: http://www.biblioteka3.ru/biblioteka/dimitr_rostov/oktjabr/txt51.html (дата обращения: 27.05.2017).
12. Карамзин Н.М. История государства российского. - СПб.: Типография Н. Греча, 1818. - Т. 1.
13. Ключевский В.О. Русская история. Полный курс лекций. - М.: АСТ, Харвест, 2002. - Т. 1. -592 с.
14. Латинские панегирики. - М.: Русский фонд содействия образованию и науке, 2011. - 672 с.
15. Мельникова Е.А. Древняя Русь и Скандинавия. Избранные труды. - М.: Русский фонд содействия образованию и науке, 2011. - 476 с.
16. Михайлова Т.А. «Красный» в ирландском языке: понятие и способы его выражения // Вопросы языкознания. - 1994. - № 6. - С. 118-129.
17. Мошин В.А. Варяго-русский вопрос // Варяго-русский вопрос в историографии: Сборник статей и монографий / Сост. и ред. В.В. Фомин. - М.: Русская панорама, 2010. - Вып. 2. 624 с.
18. О происхождении германцев и местоположении германцев // Тацит. Сочинения: в 2 т.-СПб.: Наука, 1993. - Т. 1. - С. 337-355.
19. Полное собрание русских летописей. - Л.: Академия наук СССР, 1926. - Т. 1. - 379 с.
20. Прокопий из Кесарии. Война с готами. - М.: Издательство Академии наук СССР, 1950. - 519 с.
21. Рихер Реймский. История. - М.: РОССПЭН, 1997. - 338 с.
22. Сага об Олаве Святом // Снорри Стурлусон. Круг Земной. - M.: Наука, 1980. - С. 167-377.
23. Сага о Харальде Прекрасноволосом // Снорри Стурлусон. Круг Земной. - M.: Наука, 1980. -С. 42-66.
24. Старшая Эдда. - СПб.: Наука, 2006. - 264 с.
25. Стеблин-Каменский М.И. «Старшая Эдда» // Старшая Эдда. СПб.: Наука, 2005. - 264 с.
26. Топорова Т.В. Культура в зеркале языка: древнегерманские двучленные имена собственные. - М.: Языки русской культуры, 1996. - 253 с.
27. Хойслер А. Германский героический эпос и сказание о Нибелунгах. - М.: Иностранная литература, 1960. - 447 с.
28. Alfraedi Islenzk. Islandsk Encyklopaedisk litteratur. III. Landalysingar M. FL. K., 1917-1918.
29. Annales Bertiniani // MGH SS. 1.
30. Annales Vedastini // MGH SS. 1.
31. Chronicon Moissiacense // MGH SS.
32. Desscriptio Kambriae // Giraldi Cambrensis. Itinerarium Kambriae, et Descriptio Kambriae. L., 1868.
33. Diplomata. Chartae, epistolae, leges. Т. 2 (628-751). 1849.
34. Flodoardi annales // MGH SS. 3.
35. Genealogiae Comitum Flandriae. I. Witgeri Genealogia Arnulfi comitis // MGH SS. 9.
36. Hincmari Remensis Annales // MGH SS. 1.
37. Holder A. Altkeltischer Sprachschatz. Т. 2 (I-T). L., 1904.
38. Hugonis Chronicon. Lib. I // MGH SS. 8.
39. MGH. Auctores antiquissimi. 8.
40. MGH SS. 2.
41. MGH SS. 16.
42. Pius bonifactus gams, Series Episcoporum Ecclesiae Catholicae. G., 1957.
43. Saxonis Grammatici. Historia Danica. XIII. H., 1839.
44. Schmidt K.H. The Celts and the Ethnogenesis of the Germanic People. Historische Sprachforschung // Historical Linguistics 104. Bd., 1. H. 1991,
45. Schramm G. Die erste Generation der altrussischen Fürstendynastie. Philologische Argumente für die Historizitat von Rjurik und seinen Brüdern // Jahrbucher für Geschichte Osteuropas. S., 1980.
46. Sedulius Scotus. Item de quodam altari (47) // MGH PLAC. 3.
47. StemmaAridii // MGH. Passiones vitaeque sanctorum aevi Merovingici et antiquiorum aliquot (I).
48. Sulpicii Severi, De vita Beati Martini, Liber Unus // MLT 20.
49. Thomas Friedrich. Avitae Russorum atque meclenburgensium principum propinquitatis seu con-sangvinitatis monstrata ac demonstrata vestigia. 1717.
50. Triumphus S. Remacli de Malmundariensi coenobio // MGH SS. 11.
51. Vita Iuniani confessoris Commodoliacensis // MGH. Passiones vitaeque sanctorum aevi Merovingici et antiquiorum aliquot (I).
List of references
1. Adam Bremenskij, Gel'mol'd iz Bosau, Arnol'd Lyubekskij. Slavyanskie hroniki / Pere-vod s lat.
1.V. D'yakonova, L.V. Razumovskoj, redaktor-sostavitel' I.A. Nastenko. - M.: SPSL, Russkaya panorama, 2011. - 584 s.
2. Admoni V.G. Pesn' o Nibelungah - ee istoki i ee hudozhestvennaya struktura // Pesn' o Nibe-lungah. - L.: Nauka, 1972. - S. 305-336.
3. Ammian Marcellin. Rimskaya istoriya. - SPb,: Aletejya, 2000. - 563 s.
4. Beovul'f // Beovul'f. Starshaya EHdda. Pesn' o Nibelungah. - M.: Hudozhestvennaya literatura, 1975. - 770 s.
5. Birkhan G. Kel'ty. Istoriya i kul'tura. - M.: Agraf, 2007. - 509 s.
6. Grot L.P. Imena letopisnyh knyazej i korni drevnerusskogo instituta knyazheskoj vlasti // Varyagi i Rus': Sbornik statej i monografij / Sost. i red. V.V. Fomin. Vyp. 5. - M.: Russkaya panorama, 2015. Vyp. 5. - 504 s.
7. Gedeonov S.A. Varyagi i Rus'. - SPb.: Tipografiya imperatorskoj Akademii nauk, 1876. - 420 s.
8. Gyujonvarh K.-ZH. Leru F. Kel'tskaya civilizaciya. - SPb.: Kul'turnaya iniciativa, 2001. - 271 s.
9. Dzhakson T.N. Islandskie korolevskie sagi o Vostochnoj Evrope. - M.: Russkij fond sodej-stviya obrazovaniyu i nauke, 2012. - 779 s.
10. Dybo A.V., Normanskaya YU.V. Osnovnye cvetooboznacheniya v kel'tskih yazykah [EHlektron-nyj resurs]. - URL: http://www.iling-ran.ru/Normanskaya/normanskaya/04.pdf (data obrashcheniya: 27.05.2017).
11. ZHitie svyatogo Martina Milostivogo, episkopa Turskogo [EHlektronnyj resurs].
URL: http://www.biblioteka3.ru/biblioteka/dimitr_rostov/oktjabr/txt51.html (data obrashcheniya: 27.05.2017).
12. Karamzin N.M. Istoriya gosudarstva rossijskogo. - SPb.: Tipografiya N. Grecha, 1818. - T. 1.
13. Klyuchevskij V.O. Russkaya istoriya. Polnyj kurs lekcij. - M.: AST, Harvest, 2002. - T. 1. - 592 s.
14. Latinskie panegiriki. - M.: Russkij fond sodejstviya obrazovaniyu i nauke, 2011. - 672 s.
15. Mel'nikova E.A. Drevnyaya Rus' i Skandinaviya. Izbrannye trudy. - M.: Russkij fond so-dejstviya obrazovaniyu i nauke, 2011. - 476 s.
16. Mihajlova T.A. «Krasnyj» v irlandskom yazyke: ponyatie i sposoby ego vyrazheniya // Vo-prosy yazykoznaniya. - 1994. - № 6. - S. 118-129.
17. Moshin V.A. Varyago-russkij vopros // Varyago-russkij vopros v istoriografii: Sbornik statej i monografij / Sost. i red. V.V. Fomin. - M.: Russkaya panorama, 2010. - Vyp. 2. 624 s.
18. O proiskhozhdenii germancev i mestopolozhenii germancev // Tacit. Sochineniya: v 2 t.- SPb.: Nauka, 1993. - T. 1. - S. 337-355.
19. Polnoe sobranie russkih letopisej. - L.: Akademiya nauk SSSR, 1926. - T. 1. - 379 s.
20. Prokopij iz Kesarii. Vojna s gotami. - M.: Izdatel'stvo Akademii nauk SSSR, 1950. - 519 s.
21. Riher Rejmskij. Istoriya. - M.: ROSSPEHN, 1997. - 338 s.
22. Saga ob Olave Svyatom // Snorri Sturluson. Krug Zemnoj. - M.: Nauka, 1980. - S. 167-377.
23. Saga o Haral'de Prekrasnovolosom // Snorri Sturluson. Krug Zemnoj. - M.: Nauka, 1980. -S. 42-66.
24. Starshaya EHdda. - SPb.: Nauka, 2006. - 264 s.
25. Steblin-Kamenskij M.I. «Starshaya EHdda» // Starshaya EHdda. SPb.: Nauka, 2005. - 264 s.
26. Toporova T.V. Kul'tura v zerkale yazyka: drevnegermanskie dvuchlennye imena sobstven-nye. -M.: YAzyki russkoj kul'tury, 1996. - 253 s.
27. Hojsler A. Germanskij geroicheskij ehpos i skazanie o Nibelungah. - M.: Inostrannaya literatura, 1960. - 447 s.
28. Alfraedi Islenzk. Islandsk Encyklopaedisk litteratur. III. Landalysingar M. FL. K., 1917-1918.
29. Annales Bertiniani // MGH SS. 1.
30. Annales Vedastini // MGH SS. 1.
31. Chronicon Moissiacense // MGH SS.
32. Desscriptio Kambriae // Giraldi Cambrensis. Itinerarium Kambriae, et Descriptio Kambriae. L., 1868.
33. Diplomata. Chartae, epistolae, leges. T. 2 (628-751). 1849.
34. Flodoardi annales // MGH SS. 3.
35. Genealogiae Comitum Flandriae. I. Witgeri Genealogia Arnulfi comitis // MGH SS. 9.
36. Hincmari Remensis Annales // MGH SS. 1.
37. Holder A. Altkeltischer Sprachschatz. T. 2 (I-T). L., 1904.
38. Hugonis Chronicon. Lib. I // MGH SS. 8.
39. MGH. Auctores antiquissimi. 8.
40. MGH SS. 2.
41. MGH SS. 16.
42. Pius bonifactus gams, Series Episcoporum Ecclesiae Catholicae. G., 1957.
43. Saxonis Grammatici. Historia Danica. XIII. H., 1839.
44. Schmidt K.H. The Celts and the Ethnogenesis of the Germanic People. Historische Sprachforschung // Historical Linguistics 104. Bd., 1. H. 1991.
45. Schramm G. Die erste Generation der altrussischen Fürstendynastie. Philologische Argumente für die Historizitat von Rjurik und seinen Brüdern // Jahrbucher für Geschichte Osteuropas. S., 1980.
46. Sedulius Scotus. Item de quodam altari (47) // MGH PLAC. 3.
47. StemmaAridii // MGH. Passiones vitaeque sanctorum aevi Merovingici et antiquiorum aliquot (I).
48. Sulpicii Severi, De vita Beati Martini, Liber Unus // MLT 20.
49. Thomas Friedrich. Avitae Russorum atque meclenburgensium principum propinquitatis seu con-sangvinitatis monstrata ac demonstrata vestigia. 1717.
50. Triumphus S. Remacli de Malmundariensi coenobio // MGH SS. 11.
51. Vita Iuniani confessoris Commodoliacensis // MGH. Passiones vitaeque sanctorum aevi Merovingici et antiquiorum aliquot (I).
Список сокращений
MGH SS - Monumenta Germaniae Historica (Scriptores).