Языкознание
Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского, 2015, № 2 (2), с. 454-458
УДК 811.161.1
О ПРОЕКТЕ СЛОВАРЯ ДЛЯ ШКОЛЬНИКОВ «ЭТИМОЛОГИЧЕСКИЕ ГНЁЗДА ИСКОННЫХ РУССКИХ СЛОВ»
© 2015 г. Е.В. Маринова
Нижегородский госуниверситет им. Н.И. Лобачевского
Поступила в редакцию 14.01.2015
Обосновывается необходимость школьного словаря «Этимологические гнёзда исконных русских слов», содержится концепция словаря, предлагаются для обсуждения научной общественностью некоторые вопросы, связанные с объёмом лингвистической информации в будущем словаре.
Ключевые слова: школьный словарь, исконная
исторический корень, этимологический словарь.
За последние десятилетия в русском языке заметно усилился поток заимствований, чему посвящена обширная исследовательская литература как отечественных, так и зарубежных учёных-русистов. Новые заимствованные, или иноязычные/иностранные, слова как особый тип лексики, подвергающийся специфичным процессам в ходе освоения, во-первых, и оказывающийся в фокусе внимания говорящего или даже целого языкового коллектива, во-вторых, в настоящее время регулярно становятся объектом лексикографического описания (на самом деле, такая традиция складывается и формируется в отечественной словарной практике начиная с XIX в.). Среди новых словарей иноязычной лексики отметим словари Л.П. Крысина, Е.Н. Захаренко, Л.Н. Комаровой, И.В. Нечаевой, Н.Г. Комлева, А.М. Баш, А.В. Бобровой, Е.Н. Шагаловой и др. [1-5].
В то же время, как это ни покажется странным, в отечественной лексикографии нет ни одного словаря заимствованной лексики - словаря не только с таким названием, но и с содержанием, отражающим тот пласт лексики русского языка, который является иноязычным по происхождению, но полностью освоенным русским языком, во многом потерявшим следы своей иноязычно-сти «за давностию лет» (бумага, кукла, легенда, парус, проба, терем, тетрадь, свёкла, хлеб, холст и т.п.). О такой лакуне в словарной традиции мы уже писали в [6, с. 75-86; 7, с. 18]; впоследствии нашли отчасти подтверждение своим взглядам в работе В.Г. Демьянова, в которой содержится беглое, но справедливое замечание о необходимости «хронолого-этимологического словаря иноязычных заимствований XVII в. (а может быть, XVI в.)» [8, с. 90].
лексика русского языка, этимологическое гнездо,
Полностью обрусевшие заимствования (см. примеры выше) либо вовсе не включаются в словари иностранных (иноязычных) слов, либо включаются непоследовательно: например, в «Толковом словаре иноязычных слов» Л.П. Крысина содержатся словарные статьи к словам школа, хор, лепта, магазин, солдат, стих, но отсутствуют - к другим подобным «старым» и древним заимствованиям типа бумага или парус [1].
Нет в чистом виде и словаря исконной лексики. И усвоенные языком заимствования, и исконные по происхождению слова (по-другому - автохтонные, коренные), по традиции, включаются в этимологические или исторические словари русского языка (см., например, [9-12]).
На наш взгляд, для решения задач современного языкового образования необходим словарь исконной лексики. Объясним почему.
Основываясь на своём тридцатилетнем опыте работы со школьниками, мы пришли к выводу, что с каждым если не годом, то пятилетием представление молодых о генетическом составе лексики родного языка становится всё более искажённым, ошибочным, неверным. Основное заблуждение проявляется в том, что понятие заимствование распространяется на все слова, которые представляются молодым носителям русского языка созвучными (в буквальном смысле слова) словам иностранного языка, прежде всего английского. Так, исконное в лексиконе нашего языка слово сестра школьники воспринимают как англицизм (ср. sister). Кстати говоря, заимствованиями из английского языка школьники, а порою и студенты (!) считают и некоторые интернационализмы латино-гре-ческого происхождения (система, амбиция и
т.п.) - по той же причине: они созвучным словам английского языка, который сопровождает современного человека в настоящее время уже с детского сада и знание которого чуть ли не вменяется в обязанность каждого взрослеющего индивидуума.
Отметим, что среди современных школьников немало и таких, кто с интересом и любовью относится к родному языку, кому небезразлична история русского языка, кто тонко чувствует родство отдельных слов и порой самостоятельно, без помощи взрослых, пытается это родство обнаружить и выявить, опираясь на словари. Вот что пишет, например, ученик 5-го класса школы № 103 г. Нижнего Новгорода Саша Бро-ничев в сочинении, присланном им на областной конкурс для школьников «Один день русского языка» (ноябрь 2014 г.): «Прошлым летом я отдыхал у бабушки в деревне. Подобралась дружная компания, мы весело проводили время... Однажды к нашему дому подъехала лошадь с телегой. Возница привязал лошадь к столбу забора и вошел в дом. Мы окружили телегу. Кто-то рассматривал деревянные колеса, кто-то решил полежать на сене в телеге, а другие ребята гладили лошадь. Но из дома вышел хозяин повозки и строго сказал: «Ребята, отойдите от лошади, а то лягнет!» Мы бросились врассыпную, а потом дружно хохотали, повторяя необычное слово лягнет. Лето закончилось, я вернулся в город, а в сентябре начался новый учебный год. В школьном этимологическом словаре я прочитал, что слово лягать использовалось в славянских языках, его смысл «бить ногами». . это слово образовано от исчезнувшего слова ляга, имевшего значение «нога». От глагола лягать произошло слово лягушка. Животное было названо так потому, что передвигается посредством задних конечностей... Действительно, лягушка прыгает, смешно вытягивая в полете задние лапки». Подобные «лингвистические открытия», которыми делятся школьники, безусловно, свидетельствуют о том, что национальные корни не потеряны и что глубинная связь с родной культурой жива, несмотря на то что на протяжении последних десятилетий всё это вытеснялось давлением массовой культуры, ориентированной на западные образцы.
В такой непростой образовательной ситуации требуется, на наш взгляд, обратить внимание школьников на понятие исконная русская лексика и сформировать представление о древних, исторических корнях русского языка, которые входят в состав подавляющего большинства общеупотребительной, ядерной лексики, с помощью которой мы общаемся в повседневной
жизни, выражаем свои эмоции, чувства, сообщаем друг другу о своих переживаниях, делимся своими мыслями и наблюдениями, пишем сокровенное в дневниках/блогах.
Так сформировалась идея и концепция словаря для школьников, не имеющего прямых аналогов в отечественной лексикографической традиции,1 - словаря этимологических гнёзд исконных русских слов.
Кратко охарактеризуем словарь. Он состоит из статей, каждая из которых представляет собой этимологическое гнездо, включающее исходное слово (как правило, непроизводное) и генетически родственные ему слова (или в редком случае - одно слово), то есть слова с тем же историческим корнем (с синхронической точки зрения этот корень в них уже не выделяется). Например:
«СПЕТЬ (созревать) общесл. и.-е., др.-рус.
сптти
успеть вост.-слав. < сптти 'созревать' успех вост.-слав., юж.-сл. < усптти спесь собств.-рус., корень тот же, что и в успех, спеть, не к спеху
спешить общесл. < сптхъ < сптти спориться от общесл. спорый 'обильный, богатый, удачный'
спорый 'обильный, богатый, удачный' < с пом. суф. -р- от того же корня, что и спеть
спорынья др.-рус. спорыни < спорыи 'обильный, богатый, дающий из малого многое'. Значение: паразитический грибок, вызывающий болезнь злаков (преимущественно ржи); болезнь, вызываемая этим грибком, при которой в колосе вместо зерна образуются фиолетово-чёрные рожки, содержащие алкалоиды».
Исходное слово словарной статьи (оно же -заголовочное) представляет собой исконное слово; это обязательное условие, которое мы выполняем, даже если слово, выбранное нами в качестве исходного, имеет ограниченную или специфичную сферу употребления. См., например:
«БОЛОГОЕ (населённый пункт) собств.-рус. благо из ст.-сл., как и благой, блаженный, блаженство, благость, благородный, благодарный, благочестивый, благонравный и др.
ублажать (ублажать) из ст.-сл. < блажати (блажити) 'восхвалять'».
Ещё одной важной задачей будущего словаря является знакомство школьников с пластом старославянской лексики, которая в русском языке занимает особое место. Она является генетически родственной исконной русской лексике, но всё-таки в строгом смысле слова - заимствованной. Представление о старославяниз-
456
Е.В. Маринова
мах у школьников очень смутное, как и о старославянском языке, который, по нашим наблюдениям, в массовом сознании не различается с древнерусским.
Наша задача - показать, как сосуществуют и взаимодействуют оба пласта: исконная лексика русского языка и старославянская, по большей части органично «влитая» в словарный состав русского языка. Исходя из этого, в словарь, с особой пометой «из ст.-сл.» включены и старославянизмы (см. примеры выше).
Считаем также целесообразным, для полноты лингвистической информации, отражать в словарной статьи словообразовательные кальки с исконными корнями, сопровождая такие слова специальной пометой. Например: «САМ общесл. и.-е.
самовар вост.-сл., сам + вар(ить) 'кипятить'. Букв. 'то, что кипятит воду самостоятельно (без бочки)'. См. тж. ВАРИТЬ
самоцвет собств.-рус., от самоцветный камень. См. тж. ЦВЕСТИ
Калька (греч.) самодержец. См. тж. держать (ДРАТЬ)».
Словарные статьи располагаются в алфавитном порядке следования заголовочных слов. В конце основного корпуса словаря будет представлен словник, в котором в алфавитном порядке будут отражены все слова (с указанием страницы или отсылкой на заголовочное слово).
При подаче в словаре сложного слова мы придерживаемся следующего решения: включаем сложное, поликорневое слово в две или более словарные статьи-гнёзда, в соответствии с родством всех корней, и сопровождаем отсылкой к другой словарной статье (см. самовар, самоцвет, самодержец в предыдущем примере). Приставочные и бесприставочные образования графически оформляются неодинаково (последние с отступом), см.: «СУХОЙ общесл. и.-е.
сухощавый собств.-рус., пришло в литер. яз. из диал. в 19 в.; от сухость 'худоба' с пом. суф. -ав-
сохнуть общесл., основа та же, но с перегласовкой, что и в сухой
суша общесл., от суха 'суша' - ж. р. к сухъ 'сухой'
засуха от сухой» (фрагмент словарной статьи СУХОЙ).
В некоторых случаях есть необходимость добавить в этимологическое гнездо производные современного словообразовательного гнезда (чтобы показать важность того или иного корня в русском языке). Окончательно вопрос об объёме включения в этимологическое гнездо того или иного слова членов современного сло-
вообразовательного гнезда ещё не решён. Возможный вариант включения синхронически производных слов может выглядеть так: «БРАТЬ общесл. и.-е.
+ все приставочные глаг., включая возвр., с корнем бр- и приставочные образования со связанным корнем -бир-, напр.: вбирать(ся), взбираться/взобраться, выбирать(ся), добираться), забирать(ся), избирать(ся) (избирать из ст.-сл.), набирать(ся), обирать, отбирать, пробирать, перебирать, подбирать(ся), разбираться), собирать(ся), убирать(ся)» (фрагмент словарной статьи БРАТЬ).
Поскольку словарь предназначен для школьников (надеемся, будущих филологов), этимологическая справка к словам минимальная (в качестве образца избран «Краткий этимологический словарь русского языка» Н.М. Шанского, В.В. Иванова, Т.В. Шанской [11]). Однако в словаре будут даны рекомендации обращаться за более подробными научными сведениями к другим этимологическим словарям, данные которых в той или иной мере использовались нами в ходе работы. В случае если данные словарей о происхождении слова расходятся, в словарной статье даётся информация об этом расхождении со ссылками на разные источники.
В предисловие к будущему словарю планируется включить развёрнутый теоретический раздел. Вот его основные темы:
«Понятие исконно русская лексика Корни живые и мёртвые Роль корня в языке и слове Понятие гнездо слов. Этимологическое и словообразовательное гнездо
Исконная лексика и старославянизмы Исконные корни в словообразовательных кальках» (фрагмент содержания словаря).
Такое теоретическое введение представляется необходимым, поскольку оно поможет школьнику в полной мере освоить ту научную информацию, которая отражена в словаре, в том числе в виде помет (общеслав. - слово с общеславянским корнем; общесл. и.-е. - слово с общеславянским корнем индоевропейского характера; др.-рус. - древнерусское слово; диал. -диалектное слово; из диал. - слово пришло в литературный язык из диалектов; калька и др.).
Словарь предназначен прежде всего для школьников, но, думается, он будет интересен и учителям, а также всем, кого волнует происхождение слов родного языка.
Примечание
1. Самым последовательным с точки зрения отражения родственных связей между словами являет-
ся этимологический словарь, составленный А.Г. Преображенским [9]. В этом словаре содержатся отдельные (но не всегда полные) ссылки на слова-родственники. Так, слово запятая приведено в статье пять; слово зависть - в статье видеть; статья родъ включает слова роды, родить, родиться, уродиться, родня, родина, сродник, народ, всенародный, выродок, порода, урод, изуродовать, юродивый, урожай, уроженец, отродье, дородный [9]. Такое расположение слов - гнёздами - «позволило А.Г. Преображенскому подчеркнуть генетическую связь и родство разных слов, семантико-слово-образовательные связи которых в современном языке оказываются разорванными. Описание же их в одной статье позволяет увидеть историческую перспективу развития корня слова» [13, с. 384]. В зарубежной славянской лексикографии по-прежнему вызывает интерес изданная известным австрийским славистом Францем Миклошичем ещё в конце XIX в. книга общих корневых морфем, представленных в словах различных славянских языков [14]. Каждый древний корень в этом словаре сопровождается примерами слов из того или иного славянского языка. Таким образом родственные с исторической точки зрения слова оказываются в одной словарной статье. Например: «berg-: ... r. Ъегесь. uberega. Ъегейь. erhaltung. berezatyj. brezatyj. berezlivyj. breznyj. пеЪгегъ» [14, с. 10].
Список литературы
1. Крысин Л.П. Толковый словарь иноязычных слов. 3-е изд. М., 2006. 944 с.
2. Захаренко Е.Н., Комарова Л.Н., Нечаева И.В. Новый словарь иностранных слов. М., 2003. 784 с.
3. Современный словарь иностранных слов: Толкование, словоупотребление, словообразование, этимология / А.М. Баш, А.В. Боброва и др. М., 2000. 960 с.
4. Комлев Н.Г. Словарь иностранных слов. М., 2000. 1308 с.
5. Шагалова Е.Н. Словарь новейших иностранных слов. М., 2009. 943 с.
6. Маринова Е.В. Иноязычное слово: термин, понятие, реалия // Слово, грамматика, текст в антропоцентрической лингвистике. Сб. ст. Иркутск, 2003. С. 75-86.
7. Маринова Е.В. Иноязычные слова конца XX -начала XXI в.: проблема освоения и функционирования. М.: Элпис, 2008. 495 с.
8. Демьянов В.Г. Иноязычная лексика в истории русского языка XI-XVII веков. Проблемы морфологической адаптации. М., 2001. 409 с.
9. Преображенский А.Г. Этимологический словарь русского языка: в 2 т. 2-е изд-е. М., 1959.
10. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: в 4 т. Пер. с нем. и доп. О.Н. Трубачёва. 4-е изд-е. М., 2004.
11. Шанский Н. М., Иванов В. В., Шанская Т. В. Краткий этимологический словарь русского языка / под ред. С.Г. Бархударова. 2-е изд-е. М., 1971. 544 с.
12. Черных П.Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка: в 2 т. М., 1994.
13. Лексикография русского языка: Учебник / под ред. Д.М. Поцепни. СПб. 2009. 672 с.
14. Etymologisches Wörterbuch der slavischen Sprachen. Wiesbaden von Franz Miklosich. Wien, 1886. [Электронный ресурс]. - Режим доступа: docview-er.yandex.ru (дата обращения 15.10.2014). 556 с.
ABOUT THE PROJECT OF THE SCHOOL DICTIONARY «ETYMOLOGICAL FAMILIES OF VERNACULAR RUSSIAN WORDS»
E.V. Marinova
Need of the school dictionary «Etymological families of vernacular Russian words» locates, the concept of the dictionary contains, some questions connected with the volume of linguistic information in future dictionary are offered for discussion by scientific community.
Keywords: school dictionary, vernacular Russian lexicon, etymological family of words, historical root, etymological dictionary.
References
1. Krysin L.P. Tolkovyy slovar' inoyazychnykh slov. 3-e izd. M., 2006. 944 s.
2. Zakharenko E.N., Komarova L.N., Nechaeva I.V. Novyy slovar' inostrannykh slov. M., 2003. 784 s.
3. Sovremennyy slovar' inostrannykh slov: Tolkovanie, slovoupotreblenie, slovoobrazovanie, etimologiya / A.M. Bash, A.V. Bobrova i dr. M., 2000. 960 s.
4. Komlev N.G. Slovar' inostrannykh slov. M., 2000. 1308 s.
5. Shagalova E.N. Slovar' noveyshikh inostrannykh slov. M., 2009. 943 s.
6. Marinova E.V. Inoyazychnoe slovo: termin, ponyatie, realiya // Slovo, grammatika, tekst v antropotsentricheskoy lingvistike. Sb. st. Irkutsk, 2003. S. 75-86.
7. Marinova E.V. Inoyazychnye slova kontsa XX - nachala XXI v.: problema osvoeniya i funktsionirovaniya. M: Elpis, 2008. 495 s.
8. Dem'yanov V.G. Inoyazychnaya leksika v istorii russkogo yazyka XI-XVII vekov. Problemy morfologicheskoy adaptatsii. M., 2001. 409 s.
458
Е.В. Мариноeа
9. Preobrazhenskiy A.G. Etimologicheskiy slovar' russkogo yazyka: v 2 t. 2-e izd-e. M., 1959.
10. Fasmer M. Etimologicheskiy slovar' russkogo yazyka: v 4 t. Per. s nem. i dop. O.N. Trubachyeva. 4e izd-e. M., 2004.
11. Shanskiy N.M., Ivanov V.V., Shanskaya T.V. Kratkiy etimologicheskiy slovar' russkogo yazyka / pod red. S.G. Barkhudarova. 2-e izd-e. M., 1971. 544 s.
12. Chernykh P.Ya. Istoriko-etimologicheskiy slovar' sovremennogo russkogo yazyka: v 2 t. M., 1994.
13. Leksikografiya russkogo yazyka: Uchebnik / pod red. D.M. Potsepni. SPb. 2009. 672 s.
14. Etymologisches Wörterbuch der slavischen Sprachen. Wiesbaden von Franz Miklosich. Wien, 1886. [Elektronnyy resurs]. - Rezhim dostupa: docviewer.yandex.ru (data obrashcheniya 15.10.2014). 556 s.