УДК 811.112.2
Д. А. Бахматов
аспирант кафедры немецкого языкознания филологического факультета МГУ имени М. В. Ломоносова; e-maiL: bahdan2013@yandex.ru
О ПРОБЛЕМЕ ПРИМЕНЕНИЯ ОТНОШЕНИЙ ПОЛЯ К АНАЛИЗУ КОЛЛОКАЦИЙ
В статье исследуются коллокации (слабоидиоматичных фразеологизмов) в аспекте теории семантических полей в традиционной лексикологии. Понятие поля является ключевым во многих языковедческих теориях (J. Trier, L. Weisgerber, W. Porzig, Е. В. Гулыга, Е. И. Шендельс, Н. И. Филичева и др.). В последнее время возрос интерес к изучению фразеологических сочетаний (коллокаций), оказывающихся объектом исследования как в традиционной лексикологии, так и в компьютерной лингвистике. Однако в рамках теории поля на уровне лексики рассматриваются в основном отдельные слова, в то время как полевые отношения свойственны также и фразеологическим единицам, в том числе коллокациям (зд.: слабоидиоматичным устойчивым словосочетаниям с переосмыслением одного из компонентов). Отношения поля, как и другие семантические отношения, могут возникать не только между отдельными фразеологизмами, но и между компонентами фразеологизма. При этом заслуживает рассмотрения явление фразеологической вариантности (возможности замены по меньшей мере одного из компонентов фразеологизма другими, синонимичными компонентами), которая в наибольшей степени свойственна именно коллокациям и к которой могут быть применены полевые отношения. Традиционно выделяемые отношения «доминанта - ядро - периферия» оказываются в таком случае далеко не всегда применимыми, например в глагольно-именных коллокациях трудно объективно выделить доминанту, ядро и периферию на семантических или иных основаниях (ср. нем. ein Haus abreifien).
В работе на материале немецкого и русского языков предлагается подход, в котором ядерно-периферийные отношения применяются отдельно к каждому из компонентов коллокации, точнее, к множествам контекстных синонимов для каждого из ее компонентов. При этом коллокация, будучи единым целым, рассматривается как особого рода поле, члены которого относительно равноценны.
Ключевые слова: фразеология; коллокация; вариантность; теория поля; доминанта; синонимия; контекст.
D. A. Bakhmatov
Post-graduate, Department of German Linguistics, PhiLoLogicaL FacuLty, Lomonosov Moscow State University; e-maiL: bahdan2013@yandex.ru
ON THE PROBLEM OF SEMANTIC FIELDS' RELATIONS APPLIED TO COLLOCATION ANALYSIS
The present articLe deaLs with a study of coLLocations (Low-idiomatic phraseoLogicaL units) within the semantic fieLds' theory in cLassicaL LexicoLogy.
The concept of field is a crucial. eLement of many Linguistic theories (e.g. by J. Trier, L. Weisgerber, W. Porzig, E. GuLyga, E. ShendeLs, N. FiLitcheva and others). The interest in studying phraseoLogicaL coLLocations has recentLy increased, as they become an object of studies both in traditionaL LexicoLogy and in computer Linguistics. However, within the framework of fieLd theory at the LexicaL LeveL singLe words are studied for the most part, whiLe the fieLd reLations are can aLso be characteristic features of idioms, incLuding coLLocations (which are being interpreted as Low-idiomaticaL word combinations with one component rethought).
The fieLd reLations, as weLL as other semantic reLations, can appear both between singLe idioms and between components of an idiom. At that, such a phenomenon as variance of idioms (capabiLity of substitution of at Least one component of an idiom by other synonymic components) is worthy of notice. This phenomenon is a characteristic feature of coLLocations that fieLd reLations can be appLied to. In this case the traditionaLLy marked out reLations of dominant, core and periphery are not aLways appLicabLe: for exampLe, in verb phrases it is difficuLt to singLe out the dominant, the core and the periphery in accordance with the semanticaL or other criteria (for exampLe, in a German coLLocation ein Haus abreifien).
The present articLe offers an approach in which the reLations of core and periphery are being appLied separateLy to each of the components of a coLLocation, or rather to their context synonym sets on the materiaL of German and Russian Languages. In this case the coLLocation, which is a singLe whoLe, is seen as speciaL type of a fieLd with components which are reLativeLy of equaL worth.
Key words: phraseoLogy; coLLocation; variabiLity; fieLd theory; dominant; synonymy; context.
Введение
Теория поля в различном своем оформлении давно стала неотъемлемой частью науки о языке. Понятие поля является ключевым во многих лингвистических теориях. Оно смогло объединить разные уровни языковой системы - лексический, грамматический и синтаксический. Наибольший вклад в теорию поля внесли работы Й. Три-ра (J. Trier), Л. Вайсгербера (L. Weisgerber), В. Порцига (W. Porzig), Ш. Балли (Ch. Bally), Е. В. Гулыги, Е. И. Шендельс, М. М. Гухман, Н. И. Филичевой и других исследователей.
Понятие поля является одной из ключевых методических находок, приложимых как к естественным, так и к гуманитарным наукам и повлиявших на их развитие. В частности, в западном языкознании поле традиционно понимается как явление, объединяющее мышление и язык. Отметим, что на понятии поля основаны многие учебники немецкого языка, издаваемые в Германии. Примером использования
данного подхода является учебное пособие Grammatik in Feldern [Buscha, Freudenberg-Findeisen et al., 1998].
Теории поля нередко получали разное оформление в рамках различных областей языкознания и лингвистических школ. Однако практически всегда внутри поля выделяются отношения «ядро -периферия» или «центр - ядро - периферия». Так, Е. В. Гулыга и Е. И. Шендельс выделяли отношения «доминанта - ядро - периферия» в рамках грамматико-лексических полей, понимая под доминантой конституент поля, наиболее специализированный для выражения данного грамматико-лексического значения, передающий его наиболее однозначно и систематически используемый [Гулыга, Шендельс 1969]. В. В. Виноградов использовал ядерно-периферийные отношения применительно к словарному составу языка [Виноградов 1977].
В последнее время возрос интерес к изучению такой важной части лексического и фразеологического состава языка, как слабоидиоматичные фразеологические сочетания, или коллокации. Они оказываются объектом исследования как в компьютерной лингвистике, так и в традиционной лексикологии. Термин «коллокация» получает при этом различные определения и трактовки. В данной публикации используется определение Д. О. Добровольского и А. Н. Баранова, согласно которому «коллокации - это слабоидиоматичные фразеологизмы преимущественно со структурой словосочетания, в которых семантически главный компонент (база) употреблен в своем прямом значении, а сочетаемость со вспомогательным компонентом (колло-катором) может быть задана в терминах семантического класса, но выбор конкретного слова всегда предопределен узусом» [Баранов, Добровольский, 2013, с. 73]1. Коллокации имеют однословный компонент, передающий их семантику нетривиальным, нестандартным способом [там же, с. 73-76].
В качестве иллюстративного материала в настоящей статье используется один из наиболее распространенных в немецком и русском языках типов коллокаций - глагольно-именные, известные в немецкоязычной традиции как Funktionsverbgefüge:
1 Отметим, что в «Немецко-русском и русско-немецком словаре лингвистических терминов» Баранова и Добровольского немецкий термин «КоИокайоп» определяется как «проявление полисемии в лексической сочетаемости». См.: [Баранов, Добровольский 2006, с. 84].
нем. Abstand nehmen, einen Kredit abstottern, etw. in Brand stecken, ein Ende setzen, in die Höhe schießen и др.;
рус. принимать участие, ставить в известность, извлекать выгоду, часы отстают, молоко убежало и др.1
По своим свойствам к коллокациям приближаются, с одной стороны, идиомы, обладающие высокой степенью устойчивости и идио-матичности [там же, с. 69] и демонстрирующие значительный семантический сдвиг, например, нем. j-m die Hölle heiß machen, рус. задать перцу), и, с другой стороны, свободные неидиоматичные словосочетания (нем. das Geschirr spülen, рус. мыть посуду).
Фразеологическим единицам всех типов, в особенности коллокациям, свойственна вариантность (иначе вариативность), т. е. возможность замены по меньшей мере одного из компонентов фразеологизма другими, синонимичными компонентами. Данное свойство особенно подробно разрабатывалось в отечественном языкознании в 1950-1970-е гг. в работах В. Н. Телия, В. П. Жукова, Н. Г. Крамо-ренко и других исследователей (см., например: [Проблемы устойчивости ... вып. 1, 2, 1968-1972]). К фразеологической вариантности тесно примыкают такие дисциплины, как теория словосочетания и теория валентности. Однако здесь необходимо оговориться, что абсолютно произвольная замена компонентов фразеологизма невозможна, вследствие структурной устойчивости последнего. Поэтому во фразеологической вариантности имеет значение не столько синтаксическая валентность, сколько валентность семантическая. Соответственно объектом исследования фразеологической вариантности также является природа ограничений при замене составляющих [Баранов, Добровольский 2013, с. 62-65].
Применение отношений поля к анализу коллокаций
Отношения поля, как и другие семантические отношения, могут возникать как между отдельными фразеологизмами, так и между компонентами одного и того же фразеологизма. При этом представляется возможным приложение отношений поля к фразеологической вариантности, особенно если учитывать явление контекстной синонимии.
Ср. следующие примеры:
1 Зд. и далее семантически переосмысленный компонент выделен подчеркиванием.
.. .Что ж, город не может создать ему сносные условия? Уж так разве мы бедны? Это же элементарное бунгало, хижина, избушка (Ю. Герман. Дорогой мой человек).
.Оркестр не заиграл, и даже не грянул, и даже не хватил, а именно, по омерзительному выражению кота, урезал какой-то невероятный, ни на что не похожий по развязности своей марш (М. Булгаков. Мастер и Маргарита).
..Die Kapelle legte los - sie spielte nicht, dröhnte nicht, schmetterte nicht, sondern sie klamaukte nach dem gemeinen Ausdruck des Katers einen unwahrscheinlichen, an Frechheit nicht zu überbietenden Marsch (M. Bulgakow. Der Meister und Margarita [dt. von Thomas Reschke]).
Если рассматривать данные примеры с учетом контекста, то выделенные слова в каждом из примеров можно считать относящимися к одному полю. Однако при более детальном рассмотрении традиционно выделяемые отношения «доминанта - ядро - периферия», применяемые по отношению к отдельным лексемам, оказываются далеко не всегда приложимы к словосочетаниям: скажем, внутри глагольно-именного сочетания трудно объективно выделить доминанту, ядро и периферию на семантических или иных основаниях. К примеру, в немецких выражениях ein Haus abreißen и das Herz schlägt существительное находится в различных синтаксических позициях -в первом случае в позиции прямого дополнения (пациенса), во втором случае - в позиции подлежащего (агенса). Семантика подобных выражений может быть частично формализована при помощи теории лексических функций Мельчука и Жолковского1, а синтаксис - при помощи грамматики конструкций. Однако предметно ограничиваясь данными теориями, взятыми по отдельности, невозможно учесть все особенности коллокаций: фразеологизмы всех типов обладают в той или иной степени нерасчленимостью семантики. Соответственно требуется многоаспектное рассмотрение сочетаний различных типов.
В коллокациях могут варьировать как один компонент, так и оба компонента, особенно в зависимости от контекста, ср. нем. ein Gebäude / ein Haus abtragen / abreißen / niederreißen. Создание всеобъемлющей типологии полей коллокаций подразумевает весьма сложную работу, особенно если подобная типология будет построена
1 См.: [Мельчук, Жолковский 1984; Мельчук 1995].
на количественных основаниях, т. е. при попытке учесть точное количество синонимов у компонентов коллокации. Сразу оговоримся, что потенциальное количество контекстов, в рамках которых может реализоваться синонимия, приближается к бесконечности, особенно если учитывать постоянное изменение языковой системы, поэтому указать точное число контекстных синонимов невозможно.
Еще одна важная особенность контекстных синонимов - их неполная взаимозаменяемость. К примеру, объем понятий Gebäude и Haus не совпадает - первое из данных слов является гиперонимом по отношению к другому. Ср. также словарные толкования глаголов (здесь мы приводим лишь те толкования, которые относятся к данной семантике):
abreißen: <...> 3. (ein baufälliges oder nicht mehr gebrauchtes Bauwerk) durch Niederreißen beseitigen;
niederreißen: 1. ein Gebäude zerstören, einzelne Steine, Bestandteile des Bauwerks herauslösen, sodass der Bau einstürzt;
abtragen: 1. a. (eine Geländeerhebung, etwas an einer Stelle Aufgehäuftes) beseitigen, einebnen b. abbrechen, abreißen [Duden online].
Очевидна практически полная контекстная синонимия глаголов abreißen и niederreißen (выражающих быстрое протекание процесса), в то время как глагол abtragen может выражать не столь быстро протекающий процесс (см. толкование 1a). Синонимичность первых двух глаголов и глагола abtragen оказывается менее полной.
В рамках одного исследования весьма сложно учесть и синтаксис, и семантику, и грамматические отношения. Здесь же мы уделяем основное внимание не синтаксису, а семантике сочетаемости существительных с глаголами, поэтому более логичным видится выделение видов сочетаний на иных основаниях.
Представляется возможным и предлагается более простой подход: коллокация, будучи единым целым, рассматривается как особого рода поле, члены которого (в данном случае - существительное и глагол) относительно равноценны. Ядерно-периферийные отношения применяются отдельно к каждому из компонентов коллокации, а точнее, к множествам контекстных синонимов для каждого из ее компонентов. Воспользуемся упрощенной классификацией на качественных основаниях и будем лишь указывать, единичен ли данный компонент
в соответствующем сочетании, или же у него есть синонимы, т. e. входит ли в данное сочетание один компонент или несколько синонимичных компонентов. Применяя такое разделение к компонентам глагольно-именных коллокаций, мы получаем следующую элементарную типологию - возможность наблюдать четыре типа коллока-ций, образующихся при сочетании:
а) одного существительного с одним глаголом (например, в немецком словосочетании Abstand nehmen ни существительное, ни глагол не допускают синонимической замены);
б) одного существительного с несколькими синонимичными между собой глаголами (например, нем. die Bilanz frisieren / verschleiern);
в) нескольких существительных с одним глаголом (нем. den Kredit / die Raten abstottern);
г) нескольких существительных с несколькими глаголами (уже упоминавшееся ein Gebäude / ein Haus abtragen / abreißen / niederreißen).
Для удобства можно ввести обозначения, аналогичные формулам, используемым в ботанике для записи цветка1, и тогда типология приобретает следующий вид:
Таблица 1
Типология полей коллокаций
по числу глаголов по числу существительных один глагол (Vi) несколько глаголов <VJ
одно существительное (N1) Поле вида N1V1: Abstand nehmen (макс. идиоматичность) Поле вида N1V^: die Bilanz frisieren / verschleiern
1 Такой вид формулы используется здесь по аналогии с принятым в ботанике обозначением формулы цветка. К примеру, формула цветка у некоторых представителей семейства розоцветных выглядит так: Ч5Л5Т^П^, что означает: «чашелистиков - 5, лепестков - 5, тычинок - много (число неопределенное, варьирует у разных видов, поэтому используется знак бесконечности), пестиков - много (то же самое)».
по числу глаголов по числу существительных один глагол (Vi) несколько глаголов (V«)
несколько существительных (NJ Поле вида N V,: ад i den Kredit / die Raten abstottern Поле вида N^V^: ein Gebäude / ein Haus abtragen / abreißen / niederreißen (мин. идиоматичность)
Как можно заметить, коллокации типа являются наиболее идиоматичными и близкими по своим свойствам к идиомам. Напротив, коллокации типа К^У^ менее идиоматичны и поэтому более близки к свободным сочетаниям.
Здесь представляется уместной еще одна аналогия с естественными науками. Классические ядерно-периферийные отношения в теориях поля напоминают гелиоцентрическую модель Солнечной системы: Солнце является ядром, а планеты и другие небесные тела, входящие в систему - периферией. В частности, такую модель косвенно использует В. В. Виноградов. С учетом вышеупомянутой примерной равноценности, которая свойственна компонентам устойчивого сочетания, коллокацию можно сравнить не с планетарной, а со звездной системой. Если две и более звезды, связанные между собой силами гравитации, имеют примерно одинаковую массу, то они обращаются вокруг своего центра тяжести - нематериальной точки, которая может находиться и вне самих звезд. Так образуются двойные, тройные и другие кратные звезды. Звездная система существует даже при отсутствии материального центра.
Можно выделить некоторые значимые причины, по которым кол-локация может быть представлена как единое поле.
Во-первых, это структурная устойчивость фразеологизмов, которые по своей сути устойчивее обычных словосочетаний. Взаимосвязанность компонентов коллокации выше, чем у компонентов обычного словосочетания, вследствие чего коллокация представляет собой единое целое. Поэтому, как уже было отмечено, невозможна абсолютно произвольная замена компонентов фразеологизма.
Вторая причина - сверхсуммативность фразеологизмов, а именно - значение фразеологической единицы представляет собой нечто большее, чем сумма значений ее компонентов. Фразеологизмы оказываются, таким образом, на более высоком уровне семантической абстракции, чем неидиоматические словосочетания.
В-третьих, несмотря на то, что многие коллокации обнаруживают варианты, среди вариантов одной и той же коллокации всегда имеется инвариантный семантический признак. Варианты коллокации могут быть рассмотрены как конкретные реализации семантического инварианта.
Таким образом, коллокации, как и единицы других уровней языковой системы, обнаруживают отношения вариантности-инвариантности, вследствие чего оказывается возможным применение отношений поля к анализу коллокаций.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
Баранов А. Н., Добровольский Д. О. Немецко-русский и русско-немецкий словарь лингвистических терминов (с английскими эквивалентами). 2-е изд., испр. и доп. М. : Аст-Пресс Школа, Аст-Пресс Март, 2006. 491 с. Баранов А. Н., Добровольский Д. О. Основы фразеологии. М. : Флинта : Наука, 2013. 312 с.
Виноградов В. В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. М., Наука, 1977. 312 с.
Гулыга Е. В., Шендельс Е. И. Грамматико-лексические поля в современном
немецком языке. М. : Просвещение, 1969. 184 с. Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В. Н. Ярцева. М. :
Советская энциклопедия, 1990. 685 с. Мельчук И. А. Русский язык в модели «Смысл - текст». Москва - Вена : Школа «Языки русской культуры», Венский славистический альманах, 1995. 682 с., xxviii с.
Мельчук И. А., Жолковский А. К. Толково-комбинаторный словарь современного русского языка. Опыты семантико-синтаксического описания русской лексики. Вена : Wiener Slawistischer Almanach, Sonderband 14, 1984. 992 с. Проблемы устойчивости и вариантности фразеологических единиц : Материалы межвузовского симпозиума. Ноябрь 1968 г. / Тул. гос. пед. ин-т им. Л. Н. Толстого. Вып. 1. Тула, 1968. 355 с. ; Вып. 2: Ответы на вопросы анкеты. Тула, 1972. 205 с. Buscha J., Freudenberg-Findeisen R. et al. Grammatik in Feldern. Ein Lehr- und
Übungsbuch für Fortgeschrittene. Verlag für Deutsch, 1998. 336 S. Duden online. URL : www.duden.de/