С. А. Эзериня
О ПРЕДСТАВЛЕНИИ ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКОЙ ЛЕКСИКИ В «СЛОВАРЕ РУССКОГО ЯЗЫКА XIX ВЕКА» 1
The paper addresses representation strategies for different types of terms in historical dictionaries, such as the Dictionary of the 19th Century Russian. The dictionary aims to codify both general and specific trends in the Russian lexical system development during the targeted period. It will include a representative range of terminology groups and their individual elements selected based on key objectives and principles established for this lexicography project.
Как известно, одной из ключевых черт XIX века является ускорение поступательного процесса развития мировой научной и технической мысли и ее материального воплощения, оказавшее значительное влияние как на внешнеэкономические, так и на внутригосударственные процессы большинства стран, включая Россию. Вследствие данных экстралингвистических процессов в русском языке XIX века происходит пополнение либо коренная модификация старых терминологических систем и формирование новых, лексика которых в определенной степени должна найти свое отражение в разрабатываемом в настоящее время в Институте лингвистических исследований РАН «Словаре русского языка XIX века».
В XIX веке продолжается формирование языка науки как самостоятельной функциональной подсистемы также находящегося в этот период в становлении общелитературного русского языка, со своим инвентарем средств выражения специальных понятий, правилами их организации и оценки. В указанный период продолжается вербальное оформление общих категорий предметов, процессов, свойств, величин с характерными для них наборами признаков. Для понятий из категории предметов это форма, размер, происхождение, конструкция, назначение, материал, химический состав, способ изготовления, принцип действия и т. д., для процессов — характер их протекания, их скорость, интенсивность, время, причины возникновения, результаты, для свойств — их сущность, условия их приобретения, влияние на предмет, ими обладающий, и на другие предметы, для величин — способы их определения и измерения [3: 98; 13]. Общие процессы развития языка науки главным образом сводятся здесь к формированию особой номинативной базы, служащей осно-
1 Работа выполнена при финансовой поддержке Российского гуманитарного научного фонда, грант №07-04-00151а «Словарь русского языка XIX в.»: формирование словника».
55
вой для выработки специальных наименований, специализированного словообразовательного инструментария, необходимого для создания наименований основных категорий понятий, а также для отбора морфолого-синтаксических средств естественного языка, логически наиболее целесообразных для научных текстов [5: 12]. К концу XIX века четко намечается тенденция к формализации средств выражения специальных понятий, особенно в естественнонаучных отраслях знания (в первую очередь это относится к химии).
Основываясь на дифференциально-динамическом подходе в отражении русской лексической системы XIX века, лексикографический проект «Словаря русского языка XIX века» обладает богатым потенциалом показа всех значительных изменений, происходивших в области лексики и семантики русского языка указанного периода, в том числе и терминологии — в том объеме, который приемлем для филологического исторического словаря. В «Словаре русского языка XIX века» также предполагается показ широкого историко-культурного фона, в контексте которого имели место исследуемые лексические динамические явления. Исходя из этого, в поисках критерия отбора терминов для данного лексикографического издания составители Проекта словаря отмечают, что в первую очередь «отбор терминологической лексики связан с характерным для XIX века процессом популяризации научных знаний (через журналы, научно-популярные издания, рекомендации, рассчитанные на неспециалистов, и т. д.) и вызванное этим процессом проникновение научной терминологии в общенародный язык, образование расширительных и образно-расширительных значений, отрыв нового значения от старого, терминологического, образование омонимов и т. д.» [12: 32]. Таким образом, постулируется достаточно широкое привлечение терминологических единиц в корпус «Словаря русского языка XIX века», соотносимое с принципами представления данной лексической группы в словаре-предшественнике, описывающем лексическую систему русского языка XVIII века [11: 19, 24]. При этом понятие термина рассматривается традиционно как слово (словосочетание) специальной сферы употребления (науки, техники, искусства и т. п.), являющееся наименованием специального понятия и требующее дефиниции [ср. 5: 15].
В п. 5.7.1 Проекта указаны пять основных групп терминов, которые подлежат описанию в словаре[12: 33-34]. К ним относятся:
1) термины, функционирующие в нескольких терминологических системах.
e.g. гибрид (Сл. Клюшникова): — 1. «в зоол. ублюдок или помесь», 2. «в бот. производная форма от опыления рыльца одного
56
растения цветенью другого», 3. «в филологии составные слова из разных языков»,
модул(ь) (Сл. Михельсона 1871): — 1. «Постоянная величина, на которую помножаются логарифмы чисел одной системы для получения логарифмов тех же чисел по другой системе» (математический термин — С. Э.). 2. «Диаметр нижней части колонны, по которому соображаются размеры самих колонн и других частей здания» (архитектурный термин — С. Э.);
2) термины разных систем, имеющие общие понятийные признаки.
e.g. орбита — термин астрономический (орбита небесного тела) и анатомический (глазная орбита);
3) термины, имеющие непосредственную этимолого-понятийную связь с донаучным, общеязыковым значением.
e.g. область (Сл. В.И. Даля): — 1. «Страна, земля, государство».
2. «у нас, край под особым управлением, неназванный губерниею» (политико-административный термин — С. Э.)... 3. «горное: однообразные пласты земной толщи, где бы они не встречались» (геологический термин — С. Э.),
бегун (Сл. Акад. 1891): — «1. Стар. Обратившийся в бегство; беглец. 2. Лошадь, бегающая рысью; рысак; вообще резвая лошадь.
3. Скороход. 4. Каменный пест для растирания красок. 5. На мельницах: жернов, вращающийся в вертикальной плоскости. 6. На пороховых мельницах: металлический цилиндр, которым растирается пороховой состав. 7. В фейерверочном искусстве: фарсовое колесо, вертящееся по горизонтальному кругу около неподвижного центра. 8. В строительном искусстве: русло, пространство между двумя рядами шпунтовых свай или досок, для протока воды под ковши мельничных колес»;
4) термины, встречающиеся в пределах одной терминологической системы, но имеющие соответствия в общенародном языке (переносные, расширительные, образно-расширительные).
e.g. атом (физический термин) развивает в XIX в. расширительное переносное значение ' малейшая частица чего-л.', не кодифицируемое лексикографическими источниками XIX в., но представленное в художественных текстах: [Александр] сидел дома, в кабинете, один, упиваясь блаженством, анализируя его, разлагая на бесконечно малые атомы (Гончаров. Обыкновенная история);
5) термины, входящие в общенародный язык путем развития новых (переносных и переносно-образных) значений и обычно образующие производные.
e.g. паразит (биологический термин) ^ паразитный (паразитная должность, паразитное учреждение, паразитный дух), пара-
57
зитически, паразитический (вести паразитическое существование на теле народа), паразитичный, паразитарный, паразитизм, паразитность).
Несмотря на требование объективного представления различного рода динамических процессов, наблюдаемых в развивающемся литературном языке данной эпохи (согласно Проекту, это является основной задачей исторического дифференциального словаря), при работе с конкретным лексическим материалом обнаружилось, что за пределами описания в словаре (согласно тому же Проекту, налагающему ограничения на ряд терминов) оказывается ряд лексических и лексико-семантических явлений и единиц, важных для лексикографического показа. Для историка языка очевидно значительное по сравнению со словарем-предшественником сужение круга терминологических единиц, имеющих шанс получить лексикографическое описание в этом издании.
Значимость и необходимость более широкого представления терминологической лексики в «Словаре русского языка XIX века» определяется целым рядом факторов, основными из которых, на наш взгляд, являются следующие.
1. Исходя из ведущего дифференциального принципа, «Словарь русского языка XIX века» должен отразить не только входящие в лексическую систему языка, но и уходящие в XIX веке лексические и семантические единицы русского языка XVIII века и предшествующих эпох. Так, в этот период из русского языка уходят такие термины, как ассекурат и банкцетель (финанс.), аускультант, балотовать/балетовать ('баллотировать'), безухер (офиц.) и др. Фиксация факта выхода из русской лексической системы того или иного термина позволяет отследить либо выход из употребления самой реалии, которую отражает соответствующий термин, либо замену исходного термина на другой, зачастую русский и впоследствии широкоупотребительный, эквивалент (аускультант ^ вольнослушатель, безухер ^ таможенник и т. д.).
2. Невключение терминов в «Словарь русского языка XIX века» приведет к нарушению существующей преемственности лексикографических традиций русских исторических словарей и по отношению к словарям XX и XXI веков, поскольку именно в XIX - на рубеже XX в. складывается современная, активно функционирующая и поныне остающаяся базовой терминология многих научных дисциплин, и ее опущение в словаре приведет к возникновению ощутимой лексикографической лакуны.
3. Одной из задач «Словаря русского языка XIX века» также является отражение общих словообразовательных потенций русского языка XIX века; в этих целях предусматривается широкий показ его
58
адаптивных возможностей для усвоения заимствованной лексики на собственной русской фонетико-грамматико-словообразовательной базе. Согласно Проекту для объективного представления такого рода процессов в словник словаря должны будут войти и разного рода окказионализмы. Во всех этих случаях терминологическая лексика может оказаться одним из наиболее показательных языковых пластов.
Проиллюстрируем сказанное на примере словообразовательного гнезда с корнем гипно-. Так, описанию в корпусе словаря подлежат следующие лексемы: гипногенный, гипноз, гипнотизатор, гипнотизация, гипнотизёр, гипнотизировать, гипнотизирующий, гипнотизм, гипнотический, загипнотизировать, загипнотизироваться. Однако в него не попадут такие интересные, характерные именно для данного периода бытования языка лексические факты, как ау-тогипноз, гипнобатезис и гипнобатия ('сомнамбулизм'), гипноло-гика, гипнологический, гипнология, гипнотизирование, гипнотизируемый и гипнотизированный (субстантиваты), гипнотик ('человек, подверженный воздействию гипноза'), гипнотика ('снотворные средства'), гипнофренаторный, гипнофренология (бытовавшее в сер. XIX века представление о возможности распознавания психических заболеваний по форме черепа), послегипнотический и др.
4. Как уже отмечалось, в «Словаре русского языка XIX века» предполагается широкое представление историко-культурного фона функционирования описываемой лексической системы, предусматривающее привлечение экстралингвистических данных. «Объектом историко-культурного комментирования в нем станут единицы лексического состава русского языка изучаемого периода (слова, словосочетания, фразеологические единицы), в своей семантике содержащие элементы историко-культурного фона. В инвентарь этих лексических единиц обязательно войдут элементы терминологических систем и номенклатур, которым также свойственна кумулятивная функция: внимание будет уделено терминам общественно-политического характера, в том числе философским, идеологическим, экономическим, эстетическим, терминам естественных наук — физики, химии, биологии, медицины, которые обладали особой семантической и стилистической осложненностью, "идеологической нагруженностью" в русском языке XIX века» [12: 131]. Однако, исходя из работы с конкретным языковым материалом, помимо включения семантически и стилистически осложненной терминологической лексики, составители словаря пришли к выводу о необходимости отражения в нем и той части терминологии, которая наглядно демонстрирует специфические исторические реалии исследуемого периода. В качестве примера можно привести пробные
59
словарные статьи на такие терминологические сочетания, как амерсфортский табак, амерфорка, амигдалин, ам(м)осовские печи, ам(м)осовская сталь:
<АМЕРСФОРТСКИЙ, ая, ое. О А. табак. "Амерсфортский табак — сорт табаку, известный в русской торговле под названием махорки или рубанки". Сл. Березина, т. I. [1873]. Сорт амерсфортского толстолистого табака, называемый амерфорка или рубанка (а в народе махорка).. занимал всю торговлю в Сибири. "Земледельческая газета", 1841, № 82.
— Лекс. Толль амерсфортский табак.
Ш По названию голландского города Амерсфорта (АтеМоП), одного из европейских центров табаководства и табачной торговли.
■АМЕРФОРКА, и, ж. Разг. Амерсфортский табак. Сорт амерсфортского толстолистого табака, называемый амерфорка или рубанка (а в народе махорка).. занимал всю торговлю в Сибири. "Земледельческая газета", 1841, №82.
<АМИГДАЛ'ИН, а (-у), м. 1. Хим. Гликозид, органическое вещество, содержащееся в косточках растений семейства миндальных. Амигдалин..алкалоид, растительная ядовитая щелочь из горького миндаля. Даль1, т. I. [1864]. Когда амигдалин попадает в организм человека или животных, выделяющаяся при условиях пищеварения свободная синильная кислота.. составляет причину отравления при приеме внутрь больших количеств горького миндаля. Бр.-Ефр., т. I, с. 647 [1890].
2. Лекарственный препарат, приготовленный на основе такого вещества. Амигдалина она <больная> не хотела принимать и пила только ради слез и просьб падавшей перед нею на колени старухи. Н. С. Лесков. Некуда [1864] Погодите, я вам амигдалину пропишу. А. Ф. Писемский. В водовороте [1871].
— Лекс. Энц. лексикон 1835 амигдалин.
Ш В XIX веке амигдалин входил в состав ряда лекарственных препаратов, в т. ч. успокоительных, сердечных, противосудорожных и болеутоляющих.
<АММОСОВСКИЙ (амосовский), ая, ое. Спец. ◊ А. калорифер, а. печь. Вид печей, отапливавших помещение за счет раскаленного воздуха. Тут <в зале> всегда, даже в тихую погоду, что-то гудело в старых амо-совских печах. А. П. Чехов. Дом с мезонином [1896]. Аммосов (Николай Алексеевич) — изобретатель "аммосовских печей", род. в 1787 г. Бр.-Ефр., т. I, с. 662 [1890]. Неудобства аммосовского калорифера состояли преимущественно в слишком сильном нагревании и скорой порче железных оборотов. Южаков, т. 1, с. 528 [1902].
◊ А. сталь. Вид булата. Аммосовская сталь — вуц, узорчатая сталь. Бр.-Ефр., т. I, с. 662 [1890]. Настоящая узорчатая сталь (вуц, амосовская сталь) может быть получена сплавлением лучшего железа с графитом и железною окалиною, полученное изделие вытравляют кислотою — остается карбид в виде узора. Д. И. Менделеев. Основы химии, т. 2 [1906].
— Лекс. Сл. Крайя аммосовские печи.
60
Ш Аммосовская узорчатая булатная сталь была получена в 1828-1837 гг. горным инженером полковником П. П. Амосовым (1797-1851) на заводе г. Златоуст; по качеству она не уступала лучшим азиатским булатам, однако способ ее получения оказался недостаточно надежным и не получил широкого применения.
5. В соответствии с Проектом в «Словарь русского языка XIX века» активно вводятся производные от географических названий, входящие в состав устойчивых терминологических сочетаний. Работа с лексическим материалом показала, что для большей части единиц данной группы прилагательных представление в «Словаре русского языка XIX века» фактически явится их первой с диахронической (а иногда и современной) точки зрения лексикографической фиксацией в общефилологическом словаре.
Приведем ряд показательных примеров: аму-дарьинский (аму-дарьинский елец — Никольский), байкальский (Байкальская дорога, Байкальские горы — Сл. Плюшара)
балтиморский (балтиморская желть — ТЭ), балхашский (балхашский окунь — Никольский), батумский (батумский елец — Никольский), гренландский (Сл. Березина в статье «Гренландия»), закавказский (Сл. Михельсона в статье «Батман»), закаспийский (закаспийский геккон — Никольский), кубанский (Кубанская линия ('часть оборонительной Кавказской линиии') — Сл. Крайя),
миссисипийский (миссисипийский аллигатор — Никольский), туркестанский (туркестанские войска, Туркестанский край, Туркестанский хребет — Бр.-Ефр.) и т. п.
6. В Проекте также специально оговаривается включение как новых, так и выходящих из употребления названий различных племен и народностей [12: 27]. Для указанной эпохи эти наименования (особенно новые) нередко представляют собой этнографические термины на грани с экзотизмами. Например, банту (Энц. Гранат), балт(ы) (Сл. Акад. 1891 — 'житель остзейских губерний, остзеец немецкой национальности') и др.
7. Группа терминологической лексики является очень показательной и с точки зрения демонстрации фонетической, лексической и лексико-морфологической вариативности (отражение данного процесса также относится к принципиальным задачам «Словаря русского языка XIX века»). Для некоторых единиц вариативность сохраняется вплоть до настоящего времени (ассимиляция и ассимилирование, атмосферический и атмосферный, аттестация и аттестование), в других случаях произошло выравнивание термино-
61
логической системы в пользу одного из гомогенных вариантов (ан-трополо 'г и антропо 'лог, астероида, астроида и астероид, бальзамировка и бальзамирование, баптистерион и баптистерий, браман, брамин и брахман, вагенмейстер, вагештемпельмейстер и вагмейстер, дермелогия и дерматология, десиметр и дециметр, дефилей, дефилея и дефиле и т. д.) либо выход из употребления гомогенных вариантов в пользу лексической единицы иного генезиса (так, для плодового кустарника ирга вплоть до конца XIX в. бытовали номенклатурные ботанические названия амеланхиер и амелан-шье, представлявшие собой русскую языковую адаптацию латинского наименования данного растения2); возможно также дальнейшее разнесение полных синонимов XIX века по различным терми-носистемам с модификацией их семантики (бликование (в металлургии: появление на расплавленном серебристого цвета металле (свинце, олове, серебре) радужной пленки окиси этого металла) — бликовка (в декоративной живописи: нанесение завершающих мазков белилами по готовой росписи); в XIX веке эти лексемы были полными синонимами для обоих значений — Сл. Акад. 1891).
8. На базе лексики различных терминологических систем русского языка XIX века также находит свое отражение такое лексико-семантическое явление, как диахроническая омонимия. Именно здесь мы в первую очередь сталкиваемся с т. н. «ложными друзьями переводчика» и имеем возможность их показа. Такие языковые факты выявляются в сопоставлении языковых единиц XIX века с современным русским литературным языком, например: астральный (в сочетании астральная лампа — "лампа, свет которой падает сверху" — Сл. Михельсона 1871); астры ('украшения женской прически в форме звезд' — Сл. Яновского); батман1 ('персид. Вес в Турции, Закавказском крае и в некоторых губерниях Великой России, равняющийся 10 русским фунтам' — Сл. Михельсона 1871) и батман2 ('фр. battemment, от battre, бить. В балетных танцах: хлопанье приподнятыми на воздух ногами' — Сл. Михельсона 1871); дерматин1 (геол. 'минерал, образующий кожеобразную оболочку на серпентине и известковом шпате' — Сл. Михельсона 1871) и дер-матин2 (техн. 'род односторонней клеенки, применяемой в качестве заменителя кожи' — первая фиксация в Сл. Ушакова).
Очевидно, что для отражения расширенного списка терминологической лексики требуется специальный лексикографический прием, поскольку не представляется возможным перегружать основной корпус филологического словаря такого рода единицами. Поэтому составители «Словаря русского языка XIX века» в дополнение к
2 Через нем. и фр. языки научн лат. Mespilus amelanhier L.
62
Проекту приняли решение пойти на своего рода компромисс и прибегли к формированию дополнительного списка слов с неполным (минимальным) описанием как приложения к основной части словаря.
В настоящее время авторским коллективом словаря составлен пробный список терминологической лексики на букву «А», ведется работа по разработке унификационных правил и способов представления различных групп терминологической лексики, по определению уровня детализации при описании ее семантики, набора необходимых функционально-стилистических помет и т. п.
Список условных обозначений и сокращений
Бр.-Ефр. — Энциклопедический словарь. Изд. Ф. Брокгауз, И. Ефрон. Даль — см. Сл. В. И. Даля. Никольский — Никольский А.М. Гады и рыбы. Сл. Акад. 1891 — Словарь русского языка / Сост. Вторым отд. Акад. Наук. Т. 1. СПб., 1891.
Сл. Березина — Березин И. Н. Русский энциклопедический словарь. Сл. В. И. Даля — Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка.
Сл. Клюшникова — Всенаучный (энциклопедический) словарь, составленный под ред. В. Клюшникова. Ч. I. СПб., 1878.
Сл. Крайя — Справочный энциклопедический словарь. Изд. К. Крайя. Сл. Михельсона 1871 — Михельсон А. Д. 30 000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык.
Сл. Михельсона 1891 — Михельсон А. Д. Объяснительный словарь иностранных слов.
Сл. Плюшара — Энциклопедический лексикон. Изд. А. Плюшара. Сл. Ушакова — Толковый словарь русского языка. Под ред. Д. Н. Ушакова.
Сл. Яновского — Яновский Н. Новый словотолкователь, расположенный по алфавиту.
Толль — Настольный словарь для справок по всем отраслям знания. Под ред. Ф. Толя и В. Р. Зотова. Т. ЫП. СПб., 1863-1864. ТЭ — Техническая энциклопедия.
Энц. Гранат — Настольный Энциклопедический Словарь товарищества А. Гранат.
Южаков — Большая энциклопедия. Словарь общедоступных сведений по всем отраслям знания. Под ред. С. Н. Южакова.
Литература
1. Березин И. Н. Русский энциклопедический словарь. Изд. И. Березина.
Т. 1-16. СПб, 1873-1879.
2. Большая энциклопедия. Словарь общедоступных сведений по всем от-
раслям знания. Под ред. С. Н. Южакова. СПб., 1896.
63
3. Буянова Л. Ю. Термин как единица логоса. Краснодар, 2002.
4. Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка. Ч. 1-4,
СПб., 1863-1866.
5. Даниленко В. П. Русская терминология. Опыт лингвистического описа-
ния. М.: «Наука», 1977.
6. Михельсон А. Д. Объяснительный словарь иностранных слов. Изд. один-
надцатое. М., 1891.
7. Михельсон А. Д. 30 000 иностранных слов, вошедших в употребление в
русский язык, с объяснением их корней. 3-е исправленное издание. М., 1871.
8. Настольный Энциклопедический Словарь товарищества А. Гранат. Т. 1-
8. 1896-1901.
9. Никольский А. М. Гады и рыбы. По Брэму и другим источникам. В. 1-5.
СПб., 1902.
10. Словарь русского языка, составленный Вторым отделением Императорской Академии Наук. Т. 1. СПб., 1891.
11. Словарь русского языка XVIII века. Проект. Л.: «Наука», 1977.
12. Словарь русского языка XIX века. Проект. СПб.: «Наука», 2002.
13. Суперанская А. В., Подольская Н. В., Васильева Н. В. Общая терминология: Вопросы теории. М., 1989.
14. Справочный энциклопедический словарь. Изд. К. Крайя. Т. 1-12. СПб., 1847-1855.
15. Техническая энциклопедия. Т. 1. СПб., 1896.
16. Толковый словарь русского языка. Под ред. Д. Н. Ушакова. Т. 1-4. М., 1935-1940.
17. Энциклопедический лексикон. Изд. А. Плюшара. Т. 1-17. СПб., 18351841.
18. Энциклопедический словарь / Начат проф. И. Е. Андреевским. Издатели: Ф. А. Брокгауз (Лейпциг) и И. А. Ефрон (СПб.). Т. 1-82. Доп. 1-2А (1-4).
19. Яновский Н. Новый словотолкователь, расположенный по алфавиту. Ч. 1-3. СПб., 1803-1806.
64