языком в стране после французского, немецкого, испанского и итальянского.
ПРИМЕЧАНИЯ
1 Горбушина О. В. Формирование мотивации младших школьников к изучению иностранного языка: Дис. ... канд. пед. наук. Курган, 2007.
2 Cleminson R. M. The History of Russian Language Learning in England. Russian Language Learning: Past, Present and Future. University of Portsmouth, 1994.
3 Ibid.
[H. В. Брагина]
4 Simmons S. G. Slavonic Studies at Oxford, 1844-1909. Oxford Slavonic Papers. 1980. N 13.
5 Richards D. J. Russian in the Universities Today. Forum for Modern Languages Studies. Vol. 1. N 1. 1965.
6 Dadswell M. J. The State of Russian in UK Universities and Schools, 2007.
7 Cleminson R. M. Op. cit.
8 Брагина Н. В. Краткосрочное обучение повседневному общению англоговорящих учащихся в условиях отсутствия языковой среды // Русский язык за рубежом. 2010. № 6.
[представляем новые книги. рецензии]
О НОВОМ ИЗДАНИИ СЛОВАРЯ МЕТОДИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ
Азимов Э. Г., Щукин А. Н. Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам). — М.: Издательство ИКАР, 2009. — 448 с.
«Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам)» является исправленным и дополненным изданием «Словаря методических терминов» тех же авторов, вышедшего в свет в 1999 году. В это издание словаря дополнительно включены новые термины и понятия, отражающие современный уровень развития лингводидакти-ки и базисных для нее дисциплин (педагогика, психология, психолингвистика, языкознание, социология, культурология); в нем также уточнено толкование методических терминов и понятий в соответствии с общепринятой в научно-методической литературе их номинацией.
Среди вошедших в словарь новых терминов следует выделить следующие:
1) термины, связанные с европейской системой описания уровней владения иностранным языком и соответствующей системой контроля; европейский языковой портфель, критерии владения языком, лингвистическая еврошкала, общеевропейская система уровней владения иностранным языком, пороговый уровень владения иностранным языком, языковой портфель, уровень владения языком и др.;
2) термины, связанные с компьютерными технологиями и развитием Интернета: виртуальная язы-
Э.Г. АЗИМОВ А.Н. ЩУКИН
НОВЫЙ СЛОВАРЬ МЕТОДИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ И ПОНЯТИЙ
(тгорщ и практнко обучен
ковая среда, виртуальное общение, электронная доска, интернет-конференция, компьютерный учебный курс, медиаобразование, медиатека, портал, форум, чат, электронный учебник, телекоммуникационные проекты, дистанционный курс и др.;
3) термины, связанные с современными представлениями о языковом многообразии и языковой политике: государственный стандарт образования, язык диаспоры, лингвистическое многообразие, мультикультурное образование, поликультурное образование, социокультурная адаптация, социокультурные лакуны, языковая политика, языковой плюрализм, языковое образование, языковое существование;
4) термины, связанные с новыми технологиями и приемами обучения: билингвальное образование, взаимное обучение, метод карта памяти, принцип межкультурного взаимодействия, проектная методика, проблемное обучение, семантическая кара, обучение в сотрудничестве, сценарий речевого взаимодействия, тандем-метод, технология критического мышления, целостный подход, экспресс-метод и др.
В методике, как и в любой науке, ее основные категории и понятия служат базой и в то же время показателем уровня развития. К сожалению, в методике
[мир русского слова № 1 / 2011]
105
[представляем новые книги. рецензии]
преподавания языков, являющейся частной дидактикой по отношению к педагогической науке, остро ощущается отсутствие единых общепринятых подходов как к отбору важнейших понятий, так и к их определению. Это вызвано рядом факторов: сложностью описания процессов изучения и овладения иностранным языком, привлечением данных многих смежных наук и дисциплин, появлением новых теорий и методик преподавания языков, обусловленностью методических концепций и теорий рядом внешних факторов (государственная политика в области образования, господствующие идеологические установки, традиции обучения в той или иной стране, появлений новых технологий обучения, изменение условий обучения и др.). Следует отметить и отсутствие общепринятых нормативных документов, исследований, определяющих основные понятия методики преподавания иностранных языков (правда, в последнее время ситуация несколько изменилась в связи с широким распространением европейской системы уровней владения иностранным языком и соответствующей системой тестирования, что нашло отражение и в терминологическом аппарате).
Главная цель словаря — систематизация терминологических единиц методики обучения языкам через определение понятий, которые они отражают. Важной целью является также упорядочение терми-носистемы методики, которая реализуется через призму основной цели с описанием этой терминосистемы в состоянии, сложившемся к началу XXI века.
Словарь содержит около 2500 словарных статей, описывающих термины, терминологические сочетания и понятия из области теории и практики преподавания языков, а также некоторые термины и понятия из смежных с методикой дисциплин, являющихся для нее базисными. Включение в словарь терминов из разных наук расширяет область применения словаря, делает материалы словаря полезными не только для специалистов в области преподавания языков, но и для других читателей.
Все термины можно условно разделить на две группы: термины, входящие в несколько различных систем (например, тест, адаптация, высказывание), и узкоспециальные термины, имеющие фиксированное значение именно в данной терминосистеме (например, пересказ, язык для специальных целей, вторичная языковая личность).
Особенно ценным в учебном плане представляется тематический указатель, который раскрывает системные связи терминов той или иной понятийной области методики, например, термины, связанные с контролем в обучении языкам, или термины, обозначающие средства обучения, и др. Таким образом, системные связи данной терминологической группы раскрываются как в рамках самих словарных статей с помощью отсылочных помет, ссылок, так и с помощью тематического указателя.
Л. В. Московкин
[хроника]
МЕЖДУНАРОДНЫЙ СЕМИНАР ПО ВОПРОСАМ ИЗУЧЕНИЯ И ПРЕПОДАВАНИЯ РУССКОГО ЯЗЫКА И АДАПТАЦИИ РУССКОЯЗЫЧНЫХ ИММИГРАНТОВ В Г. ЙОЭНСУУ (ФИНЛЯНДИЯ)
25-26 ноября 2010 года в г. Йоэнсуу (Финляндия) состоялся двухдневный международный семинар по вопросам изучения и преподавания русского языка и адаптации русскоязычных иммигрантов. Семинар проводился финско-русской Школой Восточной Финляндии, администрацией города Йоэнсуу и фондом «Русский мир». Целью семинара стало рассмотрение роли русского языка в мире и в Финляндии, знакомство с преподаванием финского языка как иностранного в Финляндии и в России и с методами адаптации русскоязычных иммигрантов. На семинаре освещались вопросы, связанные с перспективами сотрудничества между финскими и российскими образовательными учреждениями.
В первый день семинара с приветственным словом выступила советник посольства Российской Федерации, директор Российского центра науки и культуры в Финляндии Татьяна Клеерова. Об изучении и преподавании русского языка в Финляндии рассказали советник по образованию Национального Управления образования Анна-Кайса Мустапарта и генеральный директор Школы Восточной Финляндии Петри Кююря.
Финско-русская Школа Восточной Финляндии была основана в 1997 году приказом Министерства образования Финляндии и администрацией городов Лаппеенранта, Иматра и Йоэнсуу для поддержания и развития русского языка и культуры в регионах
106
[мир русского слова № 1 / 2011]