УДК 378.016:811
DOI 10.17150/1993-3541.2016.26(2).191-196
О НЕКОТОРЫХ ПРИЧИНАХ НЕСОВЕРШЕННОГО ВЛАДЕНИЯ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКОМ СТУДЕНТАМИ НЕЯЗЫКОВОГО ВУЗА
А. Г. Завьялова
Байкальский государственный университет, г. Иркутск, Российская Федерация
Информация о статье
Дата поступления 11 января 2016 г.
Дата принятия к печати 25 февраля 2016 г.
Дата онлайн-размещения 29 апреля 2016 г.
Ключевые слова
Иностранный язык; межкультурная коммуникация; письменная коммуникация; качество образования
Аннотация
Для развития российской экономики требуются специалисты со знанием иностранного языка, следовательно, актуальность проблемы их подготовки на сегодняшний день не вызывает сомнений. Однако анализ современной научной педагогической литературы свидетельствует об отсутствии единого подхода к планированию и организации учебного процесса для успешной реализации этой цели. В статье рассматриваются трудности и противоречия, возникшие между возрастающей необходимостью качественного профессионального развития специалистов и реальной практикой обучения иностранным языкам в неязыковом вузе. С целью устранения этих противоречий в условиях неязыкового вуза исследуются особенности межкультурной коммуникации при несовершенном владении иностранным языком. Сравниваются межкультурные различия российского и американского способов выполнения письменных работ, описывается опыт формирования письменной коммуникации, при обучении которой возникает наибольшее количество трудностей, предлагается усовершенствованная система ее итогового контроля.
ON SOME REASONS FOR THE POOR COMMAND OF THE FOREIGN LANGUAGE BY THE STUDENTS OF NON-LINGUISTIC UNIVERSITIES
Alina G. Zavyalova
Baikal State University, Irkutsk, Russian Federation
Article info
Received January 11, 2016
Accepted February 25, 2016
Available online April 29, 2016
Keywords
Poor command of a foreign language; intercultural communication; writing skills; education quality
Abstract
The Russian economy requires experts with a good command of foreign languages, and the training of such professionals is particularly important at the present time. However, the analysis of the modern scientific and educational literature testifies to the lack of an integrated approach to planning and organizing the educational process for the successful implementation of this goal. This article considers the difficulties and contradictions between the increasing need for the highly-qualified professionals and the existing practices of teaching foreign languages at non-linguistic universities. To eliminate these contradictions in non-linguistic universities, this paper investigates features of the intercultural communication with a poor command of the foreign knowledge and compares cross-cultural differences between the Russian and American techniques for the essay writing. The experience of building writing skills, which presents the biggest challenge, is outlined and an improved system of the summative assessment is proposed.
Многие известные философы XX в. считают коренным пороком современной цивилизации принятие экстенсивной модели «онаучивания». Именно на эту модель они возлагают ответственность за деградацию среднего, а вслед за ним и высшего образования, что делает неизбежным постоянное снижение интеллектуального уровня общества.
Под экстенсивной моделью «онаучивания» понимается поверхностное и догмати-
© А. Г. Завьялова, 2016
ческое освоение научных знаний в средней и, отчасти, в высшей школе, которое не требует от обучающихся особых интеллектуальных усилий и не вырабатывает способности их совершать [1—4].
Радикальное сокращение преподавания иностранных языков на протяжении XX в. ученые объясняют тем, что обучение языку профанировать трудней, чем преподавание точных, естественных или общественных
ф
п ч
п *
о
о
о
а
и ^
о
H
H ф
X X
о
5<
э *
о
X
о 3 s
£
ф
о *
о
5<
а
а
g
ф 3
M
о
M
Z
10
С
(о
е>
наук. Если с теми или иными науками человек может быть в определенной мере знаком, что даже знание самых элементарных их основ все равно будет ему полезно, то иностранный язык он либо знает, либо нет [3].
Рассматривая обозначенную проблему в целом и применительно к иностранному языку, следует начать с определения цели обучения этому предмету в неязыковом учебном заведении.
Цель практического курса иностранного языка в неязыковом вузе — обеспечение подготовки специалистов-экономистов и правоведов, владеющих иностранным языком как формой межкультурной коммуникации, для осуществления профессиональной деятельности в иноязычной среде и приобщения к культуре страны изучаемого языка. Иными словами, процесс овладения иноязычной коммуникативной деятельностью будущими специалистами квалифицируется как межкультурная коммуникация [5-7].
Согласно большинству современных авторов, межкультурная коммуникация — совокупность специфических процессов взаимодействия людей, принадлежащих к разным культурам и языкам [7-10]. Очевидно, что такие процессы представляют собой явление весьма сложное по сути и трудоемкое для овладения; их формирование требует серьезной подготовки, что становится возможным только в условиях учебного заведения лингвистического профиля.
Процесс обучения межкультурной коммуникации осуществляется и в других типах учебных заведений, однако уровень овладения как устной, так и письменной формой иностранного языка в деловом общении далек от совершенства [6; 11].
Цель настоящей статьи — изучение особенностей межкультурной коммуникации при несовершенном владении иностранным языком в условиях неязыкового вуза, в котором значительно ограничивается процесс обучения будущих специалистов из-за недостаточного количества практических занятий по иностранному языку (в течении 1 года).
Несомненно, что владение иностранным языком является компонентом общей культуры личности, а диалог культур возможен лишь на осознанной национально-культурной базе родного языка. Следует отметить, что учебные программы неязыкового вуза включают достаточно разнообразный диапазон теоретических и практических курсов, позволяющих студентам успешно овладеть родной культурой (история, философия, психология,
разнообразные факультеты «Университета культуры» т. д.).
Вместе с тем, существуют определенные условия обучения иностранному языку на общеэкономических факультетах, которые не оказывают положительного влияния на совершенствование этого процесса:
- период обучения — 1 год;
- количество аудиторных занятий — 3 ч в неделю;
- невозможность продолжения бесплатного обучения иностранному языку на факультативных занятиях;
- слабая школьная подготовка по иностранному языку;
- отсутствие возможности у большинства студентов заниматься иностранным языком дополнительно на коммерческой основе.
Кроме того, преподаватели не имеют ни учебной нагрузки для обучения студентов письменной коммуникации и проверки ее результатов, ни рейтинговых баллов для оценки этой деятельности.
Эти условия являются главными причинами несовершенного владения иностранным языком специалистами после окончания вуза и явным препятствием к достижению поставленных целей.
Ограниченные возможности студентов при общении с носителями иностранного языка и преобладание тренировочной коммуникации со сверстниками и преподавателями, которые не всегда имеют опыт аккультурации в условиях другой культуры, позволяют утверждать, что подготовка специалистов к реальному взаимодействию разных культур носит опосредованный характер, что является основной особенностью обучения межкультурной коммуникации при несовершенном владении иностранным языком студентами экономических специальностей. К числу таких особенностей можно также отнести паттернирование, т. е. воспроизведение стереотипов поведения, как подражание культурному образцу [5, с. 21]: научиться говорить, вести себя так, как это делает носитель языка в подобной ситуации, стараться «работать под иностранца» и в речевом, и в поведенческом плане. Однако при несовершенном владении иностранным языком для студентов характерна первичность родной культуры и вторичность неродной. Подражание культурному образцу в данных обстоятельствах может в значительной степени снизить мотивацию изучения иностранного языка, поскольку очень трудно быть похожим на француза или американца, слабо владея соответствующим языком. Кроме того, это может привести к недоразумениям профес-
сионального характера. Опыт показывает, что недостаточная подготовка экономистов, владеющих иностранным языком, влечет за собой ограничение возможностей в их будущей профессиональной деятельности [9].
Грустное впечатление производят молодые люди, способные проникнуть в культуру другой страны только на уровне фраз «wow» и «ok». Такого рода «вауокеизм» показывает, что, в принципе, межкультурная коммуникация возможна даже там, где ее участники не имеют достаточной подготовки, в этом случае она просто имеет более низкие показатели, что представляется следствием указанных причин.
Опираясь на имеющийся опыт обучения межкультурной коммуникации, можно попробовать установить насколько такие низкие показатели неизбежны и какие есть потенциальные возможности их увеличения.
Известно, что в современной методике традиционно признают многозначность термина «письмо». Обычно под «письмом» подразумевается деятельность, направленная на графическое фиксирование речи и ее элементов. Термином «письменная речь» пользуются в основном для обозначения умений написать то, что обучаемые в состоянии сказать устно, т. е. репродуктивной стороны письменной речи [7].
Значительная сложность письменной речи — основная причина того, что обучение этой деятельности сопряжено с многочисленными трудностями. Дело в лингвистической специфике кода, с помощью которого реализуется письменное общение (графика и орфография, выбор лексико-грамматиче-ских средств, стиля и т. д.). Именно поэтому письменное общение в школе и вузе вплоть до середины 1990-х гг. рассматривалось либо в качестве вспомогательного средства для выполнения учебных заданий, либо дополнительного приема при обучении другим видам речевой деятельности.
В «Типовой программе по иностранному языку для неязыковых специальностей высших учебных заведений» 1990 г. письмо обозначено лишь как факультативное умение в зависимости от будущей профессиональной деятельности обучаемых для удовлетворения индивидуальных запросов1.
Однако с середины 1990-х гг. ситуация кардинально изменилась, когда умения письменной речи стали широко востребованными в связи с развитием письменного общения
в глобальной сети Интернет. Грамотное владение письменной речью также стало неотъемлемой частью деятельности научных учреждений, деловых центров, промышленных предприятий и т. д.
Таким образом, «Типовая программа по иностранному языку для вузов неязыковых специальностей» 1994 г. ставит задачу обучения не только устным, но и письменным формам общения, главной целью теперь является овладение языком деловой переписки и письменных научных текстов, характерных для производственной и научной деятельности2.
С начала 2000-х гг. федеральный компонент государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования включает дополнительные задачи в области письменной речи — реферирование и аннотирование как средства современной письменной коммуникации. К профессионально значимым умениям письменного общения на сегодняшний день относятся:
- тезисное изложение, конспектирование, аннотирование;
- двустороннее преобразование вербальной информации в невербальную;
- составление договоров, фирменной документации и рекламных материалов;
- рецензирование;
- написание эссе, статей и текстов докладов;
- переписка по электронной почте;
- двусторонний письменный перевод.
Учитывая актуальность подготовки специалистов со знанием иностранного языка для российской экономики, и в связи с постановкой акцента в профессиональной деятельности на письменную продукцию, преподаватели иностранных языков неязыковых вузов включают все указанные умения в рабочие программы в качестве основных целей обучения. Несомненно, перед преподавателем встает вопрос, насколько возможна их успешная реализация с учетом ограниченной сетки учебных часов на основных экономических факультетах (100-120 ч в год) в плане преемственности со школьным курсом иностранного языка.
В начале учебного года определяется реальный уровень знаний студентов по иностранному языку, включая выпускников средних школ разного типа. Для этих целей на кафедрах разработан специальный комплекс разнообразных тестов как языкового, лекси-ко-грамматического, так и условно-коммуникативного содержания. Проведение в на-
1 Типовая программа по иностранному языку для неязыковых специальностей высших учебных заведений. М., 1990. С. 6.
2 Типовая программа по иностранному языку для неязыковых специальностей высших учебных заведений. МГЛУ, 1994. С. 3.
Ф П ч
п *
о
о
о
а
и ^
о
4
я ф
X X
о
5<
э *
о
X
о 3
5
£
ф
о *
о
5<
а
а
д
ф 3
м о
2
Z
10
С
(о
е>
чале учебного года всеобщего тестирования студентов первокурсников с использованием данных материалов позволяет определить уровень школьной подготовки по иностранному языку, в том числе и в области письменной речи. Только 5-10 % студентов показывают минимальные знания: могут заполнить бланк, составить личное письмо, правильно написать имя и фамилию и т. д. Как правило, это выпускники лицеев и гимназий, где иностранному языку уделялось большее внимание. По этой причине на основных экономических факультетах практически весь курс обучения письменному общению приходится строить на материалах условно-коммуникативного характера. Только к концу учебного года студенты приобретают навыки самостоятельной работы с иностранным текстом: могут написать деловое письмо, составить резюме, письмо-запрос, письмо-жалобу и т. д.
Следует отметить, что особое место в процессе формирования письменной коммуникации у студентов-экономистов и юристов занимает так называемое тематическое тестирование. Оно строится на материале основного учебного курса и включает контроль изучения шести программных тем. Результаты этого тестирования являются для студентов «жизненно» важными, поскольку входят в общую рейтинговую оценку их знаний.
Известно, что Байкальский государственный университет уже более десяти лет принимает активное участие в процессе интеграции в Европейскую систему образования. Предполагалось, что этот факт будет иметь некоторые неоспоримые достоинства: повышение качества образования, признание диплома Байкальского государственного университета мировым сообществом, обучение студентов вуза за рубежом, повышение международного авторитета университета и т. д. Однако это накладывает и особые обязательства как на структуру самого учебного процесса, так и на его содержание: речь идет, прежде всего, о системе рейтингового контроля знаний обучаемых.
Опыт работы преподавателей в рамках данной системы показывает, что она не может всегда работать по строго заданным параметрам, а претерпевает изменения в связи с разного рода обстоятельствами. Так, в начале обучения максимальное количество баллов (100) завершало курс учебного предмета и являлось итогом курсового экзамена. Вместе с тем, если курс длился в течение двух и более лет, учебный год заканчивался зачетом, т. е. зачет и экзамен ставились в неравные условия. Следовательно, было принято
решение сделать 100 баллов равнозначным итогом и зачета, и экзамена. По предмету «Иностранный язык» предлагалась добротная и обоснованная балльная система (табл. 1).
Таблица 1
Система рейтинговой оценки знаний по иностранному языку на основных экономических факультетах Байкальского государственного университета (вариант 1)
Форма Три- Вид деятельности Баллы
контроля местр
Зачет I Тема № 1 (тест) 16
Тема № 2 (тест) 16
Тема № 3 (тест) 16
Активность на аудиторных 16
занятиях и посещаемость
Самостоятельная работа 16
студентов (рефераты,
кейсы, проекты и т. д)
Зачет (в устной и письменной форме) 15
Внеаудиторная работа 5
Всего 100
Экзамен III Тема № 4 (тест) 14
Тема № 5 (тест) 14
Тема № 6 (тест) 14
Активность на аудиторных 14
занятиях и посещаемость
Самостоятельная работа 14
студентов
Курсовой экзамен Устный 10
Письменный 15
Внеаудиторная работа 5
Всего 100
Казалось бы, данная система должна мотивировать студентов, «заставлять» посещать занятия и по возможности активно на них работать. Посещение занятий только по тестированию при условии отличного знания языка могло «принести» студенту всего 42 балла. Однако такой результат не мог удовлетворить амбиции студента хорошиста или отличника, так как 42 балла оцениваются как «удовлетворительно». Студенты с более низким уровнем знаний не могли набрать 41 балл, поскольку в лучшем случае справились бы с тестом на 50 %. Таким образом, система рейтинга на первый взгляд работала правильно.
Однако студенты — народ творческий, а технический прогресс — процесс постоянный. Сбои в системе рейтинга начались в сфере письменной коммуникации, где возможно «списывание», т. е. студенты, практически не посещавшие занятия, показывали блестящие знания по иностранному языку в письменном виде.
Следует отметить, что применение самых строгих технологий контроля со стороны пре-
подавателя в отношении списывания, снижение оценок не могут повлиять на ситуацию, многие студенты, не посещавшие занятия, по-прежнему показывают «блестящие» знания по иностранному языку в письменном виде.
Секрет кроется в глубоких и далеких межкультурных, философских различиях между иностранной, например, американской и российской моделью поведения. Известно, что отличительной характеристикой американцев является индивидуализм, а коллективизм — неотъемлемая черта российского менталитета. Зарубежные преподаватели всегда поражаются высокой активности, с которой российские учащиеся общаются друг с другом непосредственно во время занятий, и постоянному обмену знаниями, происходящему в процессе выполнения устных и особенно письменных работ. Подобная ситуация может быть объяснена различиями между коллективистской и индивидуалистической направленностью двух культур. Наблюдения за последними тенденциями в зарубежной и российской системах образования показывают, что американцы пытаются продвинуться в противоположном направлении. Так, российская система максимально «концентрируется» на ценностях индивидуализма. В российских учебных курсах, в том числе и по иностранному языку, за редким исключением присутствуют групповые задания или оценка за совместно выполненный проект. В США все больший акцент делается на групповую работу, в которой все участники получают один и тот же балл, отражающий успешное выполнение коллективного задания. Официальным лозунгом американской образовательной системы является переориентация мышления новых поколений с индивидуализма на коллективизм [11, с. 30-31].
Несомненно, эта проблема требует особых размышлений и выводов. Она непосредственно коснулась такого важного аспекта в работе преподавателя, как организация рейтинга знаний студентов по иностранному языку.
В результате, после основательного обсуждения роли списывания в обучении студентов и ее отражении на показателях рейтинга, было принято решение минимизировать «письменные» баллы с целью активи-
зации деятельности студентов на занятиях, повышения посещаемости и стимулирования их творческой активности и самостоятельной работы (табл. 2).
Таблица 2
Система рейтинговой оценки знаний по иностранному языку на основных экономических факультетах Байкальского государственного университета (вариант 2)
Форма Три- Вид деятельности Баллы
контроля местр
Зачет I Тема № 1 (тест) 10
Тема № 2 (тест) 10
Тема № 3 (тест) 10
Активность на аудиторных 30
занятиях и посещаемость
Самостоятельная работа 15
студентов
Зачет 20
Внеаудиторная работа 5
Всего 100
Экзамен III Тема № 4 (тест) 10
Тема № 5 (тест) 10
Тема № 6 (тест) 10
Активность на аудиторных 30
занятиях и посещаемость
Самостоятельная работа 15
студентов
Курсовой экзамен Устный 10
Письменный 10
Внеаудиторная работа 5
Всего 100
Внесенные коррективы в рейтинговый контроль знаний студентов в области письменной иноязычной коммуникации должны способствовать активизации их стремлений стать уверенными специалистами в своей области, владеющими иностранным языком как инструментом доступа к информации, ведь «кто владеет информацией, тот владеет ситуацией», а «кто владеет языком, тот владеет миром». Стоит согласиться с Президентом В. В. Путиным, который сказал, что изучение иностранных языков — лучшая гимнастика для ума. На ежегодной пресс-конференции он также отметил, что несмотря на сложности во взаимоотношениях с западом, в России будут поддерживаться программы по изучению иностранных языков, так как английский язык является универсальным языком мира [12].
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
1. Петров М. К. Историко-философские исследования / М. К. Петров. — М. : Прогресс, 1996. — 512 с.
2. Шупер В. А. Россия и Запад: новые интеллектуальные отношения / В. А. Шупер // Вопросы философии. — 2002. — № 7. — С. 12-19.
3. Левин А. Е. Миф. Технология. Наука / А. Е. Левин // Природа. — 1977. — № 3. — С. 37-43.
Ф П ч
п *
о
о
о
а ^
о
4
я ф
X X
о
5<
э *
о
X
о 3
5
£
ф
о *
о
5<
а
а
д
ф 3
м о
2
Z
ю
С
(о
е>
4. Хайек Ф. А. Пагубная самонадеянность. Ошибки социализма : пер. с анг. / Ф. А. Хайек. — М. : Прогресс, 1992. — 304 с.
5. Барышников Н. В. Параметры обучения межкультурной коммуникации в средней школе / Н. В. Барышников // Иностранные языки в школе. — 2002. — № 2. — С. 20-24.
6. Завьялова А. Г. К вопросу о некоторых способах улучшения экономической ситуации в России средствами иностранного языка / А. Г. Завьялова // Новые возможности общения: достижения лингвистики, перево-доведения и технологии преподавания языков : материалы междунар. науч.-практ. конф. Иркутск, 16 июня 2009 г. — Иркутск : Изд-во Иркут. гос. техн. ун-та, 2009. — С. 122-126.
7. Теоретические основы методики обучения иностранным языкам в средней школе / под ред. А. Д. Кли-ментенко, А. А. Миролюбова. — М. : Педагогика, 1981. — 454 с.
8. Шатилов С. Ф. Методика обучения немецкому языку в средней школе : учеб. пособие / С. Ф. Шатилов. — Л. : Просвещение, 1977. — 223 с.
9. Cotton D. Market Leader : Course Book / D. Cotton, D. Falvey, S. Kent. — Edinburg : Longman, 2001. — 176 p.
10. Grant D. Business Result / D. Grant, J. Hudson. — Oxford University Press, 2009. — 159 p.
11. Буренин А. В. Межкультурное общение: индивидуализм и коллективизм / А. В. Буренин // Международное сотрудничество в бизнес-образовании: опыт, проблемы : материалы междунар. науч.-практ. конф. Иркутск, 28-29 авг. 1996 г. — Иркутск : Изд-во Иркут. гос. ун-та, 1996. — С. 28-31.
12. Путин В. В. Материалы ежегодной пресс-конференции от 17 декабря 2015 г. [Электронный ресурс] / В. В. Путин. — Режим доступа : http://www.kremlin.ru/events/president/news/50971.
REFERENCES
1. Petrov M. K. Istoriko-filosofskie issledovaniya [Historical and philosophical research]. Moscow, Progress Publ., 1996. 512 p.
2. ShuperV. A. Russia and the West: new intellectual relationships. Voprosy filosofii = Issues of Philosophy, 2002, no. 7, pp. 12-19. (In Russian).
3. Levin A. E. Myth. Technology. Science. Priroda = Nature, 1977, no. 3, pp. 37-43. (In Russian).
4. Hayek F. A. von. The Fatal Conceit: The Errors of Socialism. The Collected Works of F. A. Hayek. London, Routledge, and Chicago, University of Chicago Press, 1989. Vol. 1. 194 p. (Russ. ed.: Khaiek F. A. Pagubnaya samonadeyannost'. Oshibki sotsializma. Moscow, Progress Publ., 1992. 304 p.).
5. Baryshnikov N. V. Characteristics of teaching intercultural communication in secondary school. Inostrannye yazyki v shkole = Foreign Languages at School, 2002, no. 2, pp. 20-24. (In Russian).
6. Zav'yalova A. G. On the subject of improving the economic situation in Russia by means of a foreign language. Novye vozmozhnosti obshcheniya: dostizheniya lingvistiki, perevodovedeniya i tekhnologii prepodavaniya yazykov. Materialymezhdunarodnoinauchno-prakticheskoikonferentsii. Irkutsk, 16 iyunya 2009 g. [New avenues for communication: advances in linguistics, translation studies, and teaching languages. Proceedings of the International Research Conference. Irkutsk, 2009, June 2016]. Irkutsk State Technical University Publ., 2009, pp. 122-126. (In Russian).
7. Klimentenko A. D., Mirolyubov A. A. (eds). Teoreticheskie osnovy metodiki obucheniya inostrannym ya-zykam v srednei shkole [Theoretical foundations of teaching foreign languages in secondary school]. Moscow, Peda-gogika Publ., 1981. 454 p.
8. Shatilov S. F. Metodika obucheniya nemetskomu yazyku v srednei shkole [Training methodology for the German language in secondary school]. Leningrad, Prosveshchenie Publ., 1977. 223 p.
9. Cotton D., Falvey D., Kent. S. Market Leader: Course Book. Edinburg, Longman, 2001. 176 p.
10. Grant D., Hudson J.Business Result. Oxford University Press, 2009. 159 p.
11. Burenin A. V. Intercultural communication: individualism and collectivism. Mezhdunarodnoe sotrudnichest-vo v biznes-obrazovanii: opyt, problemy. Materialy mezhdunarodnoi nauchno-prakticheskoi konferentsii. Irkutsk, 28-29 avgusta 1996 g. [International cooperation in business education: experience and issues. Proceedings of the International Research Conference. Irkutsk, 1996, August 28-29]. Irkutsk State University Publ., 1996, pp. 28-31. (In Russian).
12. Putin V. V. Materialy ezhegodnoi press-konferentsii ot 17 dekabrya 2015 g. [Proceedgins of the annual press-conference dated December 17, 2015]. Available at: http://www.kremlin.ru/events/president/news/50971.
Информация об авторе
Завьялова Алина Геннадьевна — кандидат педагогических наук, доцент, кафедра иностранных языков, Байкальский государственный университет, 664003, г. Иркутск, ул. Ленина, 11, e-mail: [email protected].
Библиографическое описание статьи
Завьялова А. Г. О некоторых причинах несовершенного владения иностранным языком студентами неязыкового вуза / А. Г. Завьялова // Известия Иркутской государственной экономической академии. — 2016. — Т. 26, № 2. — С. 191-196. — DOI : 10.17150/1993-3541.2016.26(2).191-196.
Author
Alina G. Zavyalova — PhD in Education Science, Associate Professor, Department of Foreign Languages, Baikal State University, 11 Lenin St., 664003, Irkutsk, Russian Federation, e-mail: [email protected].
Reference to article
Zavyalova G. A. On some reasons for the poor command of the foreign language by the students of non-linguistic universities. Izvestiya Irkutskoy go-sudarstvennoy ekonomicheskoy akademii = Bulletin of Irkutsk State Economics Academy, 2016, vol. 26, no. 2, pp. 191-196. DOI: 10.17150/1993-3541.2016.26(2).191-196. (In Russian).