Научная статья на тему 'О. Н. Левушкина. Лингвокультурологический анализ образов литературных сказок'

О. Н. Левушкина. Лингвокультурологический анализ образов литературных сказок Текст научной статьи по специальности «Философия, этика, религиоведение»

CC BY
209
32
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «О. Н. Левушкина. Лингвокультурологический анализ образов литературных сказок»

О.Н. Левушкина

ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ОБРАЗОВ ЛИТЕРАТУРНЫХ СКАЗОК*

В.Я. Пропп (1895-1970) называет два признака сказки - повествовательный жанр и вымысел. Он пишет: «Сказка универсальна, ее понимают все, сказка сыграла огромную роль в становлении и развитии европейской литературы» (цит. по: с. 13). Подлинная народная сказка была введена у нас «в литературно-общественный и научный обиход А. С. Пушкиным» (с. 17).

«Сказка о рыбаке и рыбке», как установил М.К. Азадовский (1888-1954), восходит к сказкам братьев Гримм. Пушкин построил свою сказку на традиционном противопоставлении реального и мистического, земного мира и «тридевятого царства». Золотая рыбка -хозяйка морской стихии, «владычица морская». Главным персонажем пушкинской сказки является старик, который способен общаться с представителями «иного» мира. За что же он наказан, за что оказывается у разбитого корыта?

Старуха наказана за корыстолюбие и властолюбие. А старик виновен в безоговорочном потворстве прихотям старухи. Пушкинская сказка имеет много разнообразных смыслов. На бытовом уровне - это поучение старику-«подкаблучнику». На социальном уровне старик воспринимается как воплощение простодушного русского народа, из которого корыстные властители «веревки вьют» (с. 22). Культурологический смысл сказки: надо совершенствоваться духовно, ибо без

* Левушкина О.Н. Лингвокультурологический анализ образов литературных сказок // Образы-символы художественного текста: Практика лингвокультурол. анализа. - Ульяновск: УИПКПРО, 2009. - С. 12-34.

Лингвокультурологический анализ

духовного совершенствования народа невозможно его развитие. Выражение «разбитое корыто» после сказки Пушкина «символизирует упущенные возможности» (с. 22).

Сказка «Аленький цветочек» была записана С. Т. Аксаковым в 1858 г. В.Я. Пропп отмечает архаичность и международность сюжета сказки. Подарки, которые дочери просят купца привезти им из «тридевятого царства, тридесятого государства», отнюдь не простые предметы. Венец золотой из самоцветных камней - это не только атрибут свадебного обряда, т. е. символ замужества, но и мистический предмет, принадлежность «потустороннего мира» (с. 24). «Тувалет из хрусталю восточного», т.е. зеркало, есть символ удвоения действительности, «граница между земным и потусторонним миром» (с. 25).

«Аленький цветочек» как символ-образ парадоксален, поскольку краше его нет на белом свете. Поэтому он становится самым волшебным подарком в сказке. Согласно В.Я. Проппу, «тридевятое царство» - это царство смерти, «тот свет», причем природа этого царства огненная (с. 27). «Зверь лесной, чудо морское» отсылает читателя к образу лешего, в христианской культуре характеризующегося как нечистая сила, но в конечном счете он оказывается заколдованным принцем. Он умирает в демоническом пространстве и воскресает в реальном человеческом мире на пути к истинной любви.

Лингвокультурологический анализ образов-символов сказки «Аленький цветочек» показывает, что это «воплощение чуда духовного преображения, совершающегося силой величайшей христианской любви» (с. 34).

И.Г.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.