Научная статья на тему 'О многоаспектности лексикализованных предложно-падежных сочетаний адвербиального характера'

О многоаспектности лексикализованных предложно-падежных сочетаний адвербиального характера Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
236
48
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЛЕКСИКАЛИЗОВАННЫЕ ПРЕДЛОЖНО-ПАДЕЖНЫЕ СОЧЕТАНИЯ / ФУНКЦИОНАЛЬНО-СЕМАНТИЧЕСКИЙ ПОТЕНЦИАЛ / СТРУКТУРА / СТЕПЕНЬ СЕМАНТИЧЕСКОЙ СЛИТНОСТИ / ПАРАДИГМАТИЧЕСКИЕ ОТНОШЕНИЯ / LEXICALIZED PREPOSITION-CASE COMBINATIONS / FUNCTIONAL-SEMANTIC POTENTIAL / STRUCTURE / DEGREE OF SEMANTIC FUSION / PARADIGMATIC RELATIONS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Городнянская Полина Александровна

Работа посвящена выявлению возможных аспектов исследования лексикализованных предложно-падежных сочетаний адвербиального характера. В статье рассматриваются их семантико-функциональные разновидности, структурные особенности, проблема семантической слитности компонентов, особенности парадигматических отношений.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

ABOUT MANY ASPECTS OF LEXICALIZED PREPOSITION-CASE COMBINATIONS OF ADVERBIAL CHARACTER

This work focuses on the identification of possible aspects of the research of lexicalized preposition-case combinations of adverbial character. The article deals with their semantic and functional variety, their structural features, the problem of semantic fusion of components, the features of paradigmatic relations.

Текст научной работы на тему «О многоаспектности лексикализованных предложно-падежных сочетаний адвербиального характера»

О МНОГОАСПЕКТНОСТИ ЛЕКСИКАЛИЗОВАННЫХ ПРЕДЛОЖНО-ПАДЕЖНЫХ СОЧЕТАНИЙ АДВЕРБИАЛЬНОГО ХАРАКТЕРА

Лексикализованные предложно-падежные сочетания, функционально-семантический

потенциал, структура, степень семантической слитности, парадигматические отношения.

Грамматический статус лексикализованных предложи о-падежных словоформ (ЛППС) в современной русистике не получил однозначного определения в связи с тем, что они обладают признаками и слова, и фразеологизма. А.М. Бабкин, В.П. Жуков, А.И. Молотков относят единицы типа под хмельком, под носом, из-под палки, под рукой, под шумок, на глаз, до упаду к фразеологизмам [см. например: Бабкин, 1964, с. 78]. П.А. Лекант причисляет подобные единицы, противопоставленные свободным сочетаниям, к формам-идиомам [Лекант, 2000, с. 61—62].

Н.М. Шанский исключает такие языковые единицы из состава фразеологизмов [Шанский, 1985, с. 54]. В пособиях по орфографии и в современных учебниках по русскому языку ЛППС рассматриваются как наречия или наречные сочетания [Валгина, Светлышева, 1993, с. 336]. Р.П. Рогожникова анализируемые единицы называет «сочетаниями, эквивалентными слову». Г.Н. Сергеева квалифицирует рассматриваемые единицы как лексикализованные предложно-падежные формы или сочетания [Сергеева, 1969]. Данное определение статуса анализируемых языковых единиц, переживших процесс лексикализации, представляется нам наиболее адекватным.

Наше исследование выполнено на материале 396 единиц, преимущественная часть которых извлечена из «Словаря сочетаний, эквивалентных слову» Р.П. Ро-гожниковой.

Цель работы - наметить аспекты исследования ЛППС адвербиального характера.

Лексикализованные предложно-падежные сочетания — это многоаспектные языковые единицы. Они неоднородны с точки зрения: 1) их функционально-се-мантических возможностей; 2) структуры, включая модели образования; 3) семантики; 4) характера парадигматических отношений, а также; 5) степени семантической слитности их компонентов.

1. С точки зрения функционально-семантического потенциала ЛППС можно разделить на три общих типа.

ЛППС первого типа имеют собственно наречный характер, они функционируют только как обстоятельство, обозначая признак действия (работать без передышки, уехать за границу, прийти из любопытства, ходить на сторону, вспомнить с радостью), или признак признака (красивый на диво, здоровый на загляденье, кислый на вкус, милый на вид).

К периферии ЛППС этого типа мы относим языковые единицы, выступающие в роли несогласованного определения в двух позициях: а) при опущенной глагольной форме причастия; б) при отглагольном существительном. Например: а) пальто в обтяжку, ср. пальто (сидящее) в обтяжку; б) пляски до упаду, ср. плясать до упаду. По существу, в том и другом случае наречие обозначает признак процесса, в первом случае - этот процесс подразумевается.

ЛППС второго типа имеют наречно-конверсивный характер: в них совмещается наречная обстоятельственная функция с другой функцией, реализуемой в иных контекстуальных условиях: а) с функцией сказуемого в двусоставном предложении; б) со служебной функцией.

Ср. следующие высказывания с ЛППС без ума:

Она первая заставила его понять, что можно без ужа влюбиться в женщину бесспорно некрасивую (Ю. Безелянский).

А ещё Ульяна без ужа от танцев (Н. Зуев).

В первом высказывании ЛППС без ума функционирует как наречие, а во втором - как предикатив.

Теперь ср. высказывания с ЛППС в целом:

Не берусь судить в целож, но по сохранности новорожденных нам бы учиться и учиться у шведов (газ.);

Врачи, нет, медицина в целож преувеличили свое могущество (Н. Амосов). Феликса я знаю лучше. В целож я о нем высокого мнения (И. Грекова).

В первом предложении в целом выступает в качестве наречия, во втором оно является частицей, а в третьем — выполняет союзную функцию [Словарь служебных слов русского языка, 2001, с. 295].

Третий тип составляют ЛППС амбивалентного характера, одновременно совмещающие в себе свойства наречия и предлога. См. примеры: в результате, в заключение, со стороны, в обход, во главе,

Данные языковые единицы аналогичны словам типа мимо, сбоку, возле, около и т. п., которые М.И. Всеволодова и Е.В. Клобуков рассматривают как «амбивалентные предлоги-наречия», т. к. они семантически изначально ориентированы на некоторый объект ситуации, указывая расположение другого объекта относительно первого. В случае наречного употребления, по мнению исследователей, «налицо предлог в сочетании с «нуль-формой анафорического компонента». Ср. их примеры: Он вышел из дома, но не заметил Ивана и прошел жижо. Он вышел из дома и прошел жижо. Данная иллюстрация невозможна вне контекста, где объект, мимо которого проходят, назван» [Всеволодова и др., 2003, с. 32].

Аналогично ЛППС типа в результате, в заключение, со стороны, в обход, во главе исконно совмещают в себе функции предлогов и наречий.

Ср. примеры употребления ЛППС в обход:

Он зашагал в обход базарной площади к ее дому (Ананьев). Здесь ЛППС в обход употреблено как предлог в сочетании с управляемой словоформой Р.П. существительного.

Обломов пошел в обход (чего?), мимо горы, с другого конца вошел в ту же аллею (Гончаров). В этом высказывании управляемая словоформа представлена «нуль-формой» и объект, служащий пространственным ориентиром, представлен в предшествующем фрагменте текста.

Р.П. Рогожникова видит в единицах типа во главе, в обход функциональные омонимы, в одних контекстах представленные как наречие, в других — как предлог.

2. Структурные особенности ЛППС могут быть связаны: 1) с количеством компонентов, входящих в состав ЛППС; 2) типом модели образования.

С точки зрения количества компонентов, входящих в состав ЛППС, они могут быть: двухкомпонентными, реже трехкомпонентными и в единичных случаях четырехкомпонентными.

Двухкомпонентные сочетания составляют абсолютное большинство лексикали-зованных предложно-падежных сочетаний, например, в охотку, без следа, без

спроса, до крайности, от скуки, по адресу, при случае, с непривычки, со зла, через минуту.

Среди двухкомпонентных ЛППС можно выделить такие, которые могут включать в свою структуру факультативный элемент, превращающий их в трехкомпонентную или даже в четырехкомпонентную единицу. См.: в большинстве - в большинстве своем - в большинстве случаев; без преувеличения - без всякого преувеличения; в целости - в целости и сохранности. В данном случае перед нами исходно двухкомпонентные ЛППС, которые могут иметь трехкомпонентный вариант с факультативным элементом или с факультативными элементами (в случае с четырехкомпонентными единицами).

Мы обнаружили всего 27 лексикализованных единиц, включающих в свой состав три обязательных компонента, например, в некотором роде, в равной мере, в самом деле, в свое время, в свою очередь, во сто раз, по доброте душевной, раз за разом.

В нашем языковом материале встретилось только 5 четырехкомпонентных единиц. См. примеры: в той же мере, в то же время, в тот же миг, в тот же час, в ту же минуту.

Теперь обратим внимание на модели образования лексикализованных пред-ложно-падежных сочетаний. Они включают предлог и падежную словоформу существительного. В современном русском языке существует 26 моделей образования ЛППС, связанных со всеми косвенными падежами. Наибольшее количество ЛППС адвербиального характера (всего их 396) восходит к родительному падежу — 115 языковых единиц, включающих десять разных предлогов: без интереса, вне очереди, для вида, до безумия, из застенчивости, из-за рубежа, от силы, с непривычки, со зла, сверх меры. К винительному падежу восходят 112 ЛППС, включающих восемь разных предлогов: в лад, на вкус, за границу, под конец, про запас, сквозь слезы, через силу. К дательному падежу в нашем языковом материале восходят 59 ЛППС, включающих в состав четыре предлога: к месту, по порядку, на бегу, с виду. К творительному падежу — 47 анализируемых единиц с пятью разными предлогами: за границей, жежду делом, под рукой, с гордостью, со вкусом. К предложному падежу восходит 58 ЛППС с тремя предлогами: в одиночестве, на отлете, при случае.

В большинстве случаев ЛППС, образованные по одной модели, выражают разные значения, зависящие от лексического значения субстантивного компонента. Например, ЛППС, образованные по модели БЕЗ + словоформа Р.П.. выражают два значения: а) «признак, отсутствие которого характеризует действие», см. примеры: рассказать (как?) без запинки, слушать без интереса, работать без передышки; б) «большое количество, интенсивность проявления действия»: любить без жеры, есть без счета.

3. Степень семантической слитности компонентов ЛППС различна. Большая степень семантической слитности обусловлена, на наш взгляд, следующими факторами: 1) отсутствие в современном русском языке существительного, являющегося компонентом сочетания. Ср.: позарез - без радости', 2) слабая мотивированность содержания ЛППС семантикой субстантивного компонента. Ср.: под но-сож - «очень близко» и без интереса - «не проявляя интерес»; 3) связанный характер синтагматической связи ЛППС с другими словами. Ср.: во вкус —> войти - без труда —> работать, найти, узнать...; 4) необычность морфологической формы, например, на радостях (форма множественного числа абстрактного существительного).

Как показывает анализ языкового материала, наиболее яркими показателями слитности компонентов ЛППС являются: 1) наличие в структуре ЛППС существительного, которое не употребляется в современном русском языке вне этого сочетания (без обиняков, на цыпочках, на поверку, позарез); 2) единичная сочетаемость ЛППС с глаголами (войти во вкус, жить в ладу). Такие единицы обычно фиксируются во фразеологических словарях.

4. Лексикализованные предложно-падежные сочетания, подобно словам и фразеологизмам, типичные свойства которых они совмещают, вступают друг с другом в парадигматические отношения синонимии и антонимии.

Среди 396 ЛППС адвербиального характера нами обнаружено 43 синонимических ряда.

Синонимические ряды ЛППС могут различаться: 1) количеством компонентов в структуре синонимического ряда, оно колеблется от двух до пяти: без памяти -без ума; на диво - на удивление на загляденье - на зависть - на славу, 2) характером синонимических отношений: полная синонимия (за рубеж - за границу) или неполная синонимия (в избытке - в изобилии). Неполные синонимы, в свою очередь, могут отличаться друг от друга: а) семантикой (без передышки - без устали); б) стилистической окраской: без числа - без счета (разг.); в) тем и другим одновременно: с радостью - с охотой (разг.).

Специфика синонимических рядов ЛППС заключается в том, что эти отношения могут возникать на разных уровнях. У одних ЛППС синонимия предопределяется синонимичными существительными, входящими в их состав, см. примеры: в ладу - в согласии, в избытке - в изобилии; у других она возникает на уровне самих ЛППС, см. примеры: в лоб - в упор, в действительности - на самом деле.

В нашем языковом материале мы обнаружили 47 антонимических пар. У них можно выделить те же самые содержательные типы, которые традиционно выделяются в лингвистической литературе. Это — контрарные антонимы (в молодости - в зрелости - в старости); контрадикторные (к несчастью - к счастью, без сознания - в сознании) и векторные (за границу - из-за границы).

Явление антонимии, как и синонимии, также формируется на разных уровнях. Во-первых, антонимия ЛППС может предопределяться антонимичными существительными, входящими в их состав: в молодости - в старости, в прошлом - в будущем. Во-вторых, она возникает на уровне самих ЛППС, причем двумя способами. В одном случае антонимические отношения формируются при помощи отрицательной частицы не, присоединяемой к одному из двух тождественных ЛППС: в лад - не в лад, в ногу - не в ногу; в другом случае они создаются разными падежными словоформами одного субстантива с предлогами антонимичной семантики, например, в гости - из гостей, без труда - с трудом, без интереса - с интересом, по очереди - вне очереди.

Итак, лексикализованные предложно-падежные сочетания адвербиального характера — это многоаспектные языковые единицы. Они обладают разными функциональными возможностями, выступая как собственно наречия, как единицы конверсивного характера и как амбивалентные языковые единицы. Степень семантической спаянности их компонентов может быть различной. ЛППС образуются по 26 моделям, включающим падежную словоформу существительного и предлог. Каждая модель связана с выражением нескольких значений, зависящих от лексического значения субстантивного компонента. Отношения синонимии и антонимии анализируемых единиц могут формироваться на разных уровнях: на уровне входящих в их состав существительных и на уровне самих ЛППС.

Библиографический список

1. Бабкин А.М. Фразеология и лексикография. Проблемы фразеологии. М., 1964. 432 с.

2. Валгина Н.С., Светлышева В.Н. Орфография и пунктуация: справочник. М.,

1993. 336 с.

3. Всеволодова М.В., Клобуков Е.В., Кукушкина О.В., Поликарпов А.А. К основаниям функционально-коммуникативной грамматики русского предлога // Вестник МГУ. Сер.: Филология. 2003. № 3. С. 17-59.

4. Лекант П.А. Современный русский язык: учебник для студ. вузов, обучающихся по спец. «Филология». М.: Дрофа, 2000. 472 с.

5. Рогожникова Р.П. Словарь эквивалентов слова. М.: Рус. яз., 1991. 254 с.

6. Сергеева Г.Н. Адвербиальные предложно-падежные формы в современном русском языке (к вопросу о переходных явлениях в области частей речи): автореф. дис. ... канд. филол. наук. М., 1969. 17 с. URL: http://www.superlinguist.com

7. Словарь служебных слов русского языка / под ред. Е.А. Стародумовой; ДВГУ, 2001. 363 с.

8. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. М.: Высшая школа, 1985. 160 с.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.