Офранцузиться - Стать похожим на француза по языку, обычаям, жизненному укладу. [3, т. 2, с.727].
Онемечиться - Стать похожим на немца по языку, обычаям, жизненному укладу. [3, т. 2, с. 618].
Библиографический список
Таким образом, производные глаголы, образованные от существительных - наименований лиц разных лексических групп, имеют свои особенности в развитии метафорических образных значений.
1. Катлинская Л.П. Активные процессы словопроизводства в современном русском языке. Москва: Высшая школа, 2009.
2. Улуханов И.С. Словообразовательная семантика в русском языке и принципы ее описания. Москва: Наука, 1977.
3. Словарь русского языка: в 4 т. Под редакцией А.П. Евгеньевой. Москва: Русский язык, 1981 - 1985.
4. Алексеева А.А. О единстве и противоположности логического и лингвистического: тезисы докладов научно-теоретической конф. ЛГПИ им. А.И. Герцена. Ленинград, 1968.
5. Кадькалова Э.Н. Лексические значения производных слов. Русский язык в школе. 1972; 5:
6. Тихонов А.Н. Словообразовательный словарь русского языка: в 2 т. Москва: Русский язык, 1985.
7. Лопатин В.В. Метафорическая мотивация в русском словообразовании. Актуальные проблемы русского словообразования: учёные записки Ташкентского педагогического института. Ташкент, 1975. Вып. 1; Т. 143.
References
1. Katlinskaya L.P. Aktivnye processy slovoproizvodstva vsovremennom russkom yazyke. Moskva: Vysshaya shkola, 2009.
2. Uluhanov I.S. Slovoobrazovatel'naya semantika vrusskom yazyke iprincipy ee opisaniya. Moskva: Nauka, 1977.
3. Slovar'russkogo yazyka: v 4 t. Pod redakciej A.P. Evgen'evoj. Moskva: Russkij yazyk, 1981 - 1985.
4. Alekseeva A.A. O edinstve i protivopolozhnosti logicheskogo i lingvisticheskogo: tezisy dokladov nauchno-teoreticheskoj konf. LGPI im. A.I. Gercena. Leningrad, 1968.
5. Kad'kalova 'E.N. Leksicheskie znacheniya proizvodnyh slov. Russkij yazyk v shkole. 1972; 5:
6. Tihonov A.N. Slovoobrazovatel'nyjslovar'russkogo yazyka: v 2 t. Moskva: Russkij yazyk, 1985.
7. Lopatin V.V. Metaforicheskaya motivaciya v russkom slovoobrazovanii. Aktual'nye problemy russkogo slovoobrazovaniya: uchenye zapiski Tashkentskogo pedagogicheskogo instituta. Tashkent, 1975. Vyp. 1; T. 143.
Статья поступила в редакцию 03.11.16
УДК 811.512.1
Kaksin A.D., Doctor of Sciences (Philology), leading researcher, Institute of Humanitarian Research and the Sayan-Altai
Tyurkology, Khakass State University n.a. N.F. Katanov (Abakan, Russia), E-mail: [email protected]
ON THE CRITERIA OF DEFINING A SYNONYMOUS ROW AND ITS DOMINANT IN THE KHAKASS LANGUAGE. The article defines and describes the main principles of singling out a synonymous row and its dominant in Khakass. The system of lexical synonyms, with regard to its feature of openness in the mind of an individual constantly evolves and interacts with the external environment. This evolution has an impact on the relationship and interaction of members of a number of synonymous words and their dominant, both among themselves and with the surrounding semantic diversity of the language. At the same time the synonymic relations overlap with other relations of lexical units (variability, polysemy), and the system of meanings of the synonymous words is understood as the one that has a hierarchical nature. This is proved by the analysis of the illustrative material, as well as when the author addresses cognitive bases of these interactive lexical units.
Key words: Khakass language, synonyms, synonymic row, dominant.
А.Д. Каксин, д-р филол. наук, вед. науч. сотр. Института гуманитарных исследований и саяно-алтайской
тюркологии, Хакасский государственный университет им. Н.Ф. Катанова, г. Абакан, E-mail: [email protected]
О КРИТЕРИЯХ ВЫДЕЛЕНИЯ СИНОНИМИЧЕСКОГО РЯДА И ЕГО ДОМИНАНТЫ В ХАКАССКОМ ЯЗЫКЕ
В статье выявляются и описываются основные принципы выделения синонимических рядов и доминанты в хакасском языке. Система лексических синонимов, в виду своей незамкнутости и открытости в сознании индивида постоянно развивается и эволюционирует, взаимодействуя с внешней средой. И эта эволюция накладывает отпечаток на взаимоотношении и взаимодействии членов синонимического ряда и доминанты как между собой, так и с окружающим семантическим многообразием языка. При этом синонимические отношения пересекаются с иными видами отношений лексических единиц (вариантности, функциональной эквивалентности, полисемии), а система значений синонимических слов мыслится как имеющая иерархический характер. В этом убеждает анализ иллюстрационных материалов, а также обращение к когнитивным основаниям этих взаимодействующих лексических единиц.
Ключевые слова: хакасский язык, синонимы, синонимический ряд, доминанта.
Исследование синонимических отношений лексем проводится в рамках синонимических рядов, представляющих небольшие фрагменты - участки в лексической системе и, соответственно, организованную структуру языка. Синонимические ряды характеризуются такими признаками, как общее значение лексем при наличии его различительных и сходных оттенков; незамкнутость системы, свидетельствующая о необъемлемых ресурсах языка; частичная взаимозаменяемость синонимов в тексте. Тем самым, синонимический ряд является открытой микросистемой с возможностью видоизменяться как количественно, так и качественно. Синонимы объединяются в семантическую группу - синонимический ряд, который представляет собой не просто совокупность близких по значению слов, а целую (часто иерархическую) микросистему, где синонимические единицы находятся в определенных парадигматических связях. Как утверждает Ю.Д. Апресян, синонимический ряд - это «истори-
чески сложившаяся группировка слов, которая носит системный характер» [1, с. 227].
Несмотря на своё обилие и частотность употребления в хакасском языке, синонимы являются пока еще недостаточно изученной областью лексикологии. Впервые в хакасском языкознании вопросы синонимии с функционально-семантической точки зрения затронула Т.Г. Боргоякова на материале фразеологических единиц [2]. Д.И. Чанков в своей статье «Синонимы в хакасском языке» выявляет типы синонимов и анализирует пути их образования синонимов [3]. Более детально с точки зрения семантики и функционирования глагольные синонимы рассматриваются в диссертационной работе И.С. Тороковой [4]. В последнее время вопросы глагольной синонимии в рамках лекси-ко-семантических групп исследуются в работе М.Д. Чертыковой [5]. Значительным вкладом в изучение синонимии не только в хакасском, но и в других тюркских языках Южной Сибири послу-
жило издание Словаря синонимов хакасского языка, представляющего систематизированный свод синонимического богатства лексики хакасского языка и включающего 760 синонимических рядов [6, с. 180].
Цель статьи заключается в выявлении и описании основных принципов выделения синонимических рядов и доминанты на материале хакасского языка. Синонимические ряды бывают разные по количеству членов: многочисленные, например, чиис «пища, еда, питание, продукты питания, съестные припасы»; азых I «запас продуктов, продовольствие»; азых-тулук «продовольствие, провизия»; ас II «хлеб, зерно, еда, пища, угощение, саг., шор. ячмень»; тамах «пища, еда, угощение, свеженина, хлеб, зерно»; азырал «пища, корм, питание»; ас-тамах «собир. пища, продукты, угощение»; а ч*чец ниме «еда, пища, питание, продукты питания, съестные припасы» [6, с. 179]. Также могут состоять из 2-3 слов, например, чицю «победа, торжество, достижение, завоевание»; утыс «выигрыш, успех, победа» [6, с. 180].
Опорным (стержневым, главным) словом является доминанта - выразитель общего значения синонимического ряда. Наличие доминанты следует рассматривать, прежде всего, как психологический фактор, связанным с когнитивным осмыслением окружающей действительности и с существованием в ней понятийного прототипа, который в широком сознании оценивается как «лучший образец своего класса и более прототипический экземпляр, чем все остальные» [7]. В сопоставлении с доминантой остальных членов синонимического ряда выявляются общие и отличительные оттенки значений синонимичных слов. Обычно доминанта в синонимическом ряду выделяется лингвистами без особого труда: это самое частотное, стилистически нейтральное слово, выражающее смысловую основу синонимического ряда и имеющее широкую сочетаемость. «...Доминанты - почти всегда лексемы первого плана, наиболее обработанные в языке и наиболее укорененные во всей отраженной в нем словесной культуре» [8, с. 73]. «Доминанта - это исходное слово, по отношению к которому другие слова синонимического гнезда обнаруживают большую идеографическую сложность, которая выражается в большем количестве идеографических компонентов в лексическом значении слова. Доминанта - это своего рода конкретный для данного языка экземпляр лексического примитива, т. е. знание его является обязательным для носителей данного языка и потому не требующим в принципе толкования» [9, с. 173].
Говоря о доминанте, нужно говорить и о процедуре построения синонимического ряда. Зная критерии отбора доминанты, мы можем посмотреть, как в словарях синонимов располагаются члены синонимического ряда, тем самым проследить их иерархические отношения. Ближе к доминанте располагаются подверженные к нейтрализации и частотности лексемы. Далее в данной цепочке располагаются менее частотные члены с более дифференцированными значениями, а также фразеологические единицы, историзмы, диалектизмы или эвфемизмы, разделяющие общее значение синонимического ряда. Поскольку доминантой является наиболее употребительное слово, то, чаще всего, оно полисемантично, а это значит, что доминанта синонимического ряда может иметь такие содержательные качества, которые отсутствуют у остальных членов. Понятие полисемии связано с широкой лексической сочетаемостью. За примерами обратимся в Словарь синонимов хакасского языка: азырирга «1) кормить, 2) откармливать (скот)»; Куску кун хыс тооза азырапча; отха-рарга «1) кормить сеном, давать корм; 2) выводить на выпас». Пайааы чон, кол хазына чидiп, аттарынац тусклеп, изерлерiн алып, аттарын отхарглап, постарына чiчец ниме идiп, хара сеек чти, хайнасча (Хп); сагландырарга «откармливать скот». Кускузiне читiре сосхаларны сагландырчабыс, анац хысхызына ит полча (чоох тт^ [6, с. 18]. В данном синонимическом ряду доминанта азырирга имеет широкие сочетательные возможности в объектном и субъектном отношении: кормить можно почти всех живых существ, способных принимать пищу: людей, детей, мужа, домашних или диких животных и т.д. Также в позиции субъекта может выступать любое живое существо: человек, медведь, белка или птичка. Остальные члены данного синонимического ряда лишены таких свободных семантических и синтагматических возможностей. Глагол отхарарга может использоваться лишь в отношении человека в качестве субъекта и домашних жвачных животных в виде объекта. Семантика же глагола сагландырарга более специфично: помимо семы «кормить» включает и сему «с целью получить мясо от данного животного».
Также вызывает интерес синонимический ряд: хабар «новость, весть, известие, сообщение, молва, слух». Кичее чоохта-ан хабарны пуун хатап чоохтап пирзец; Хайрахханым, Агбаным, син дее хайдаг хабар амды хагарзыц! (Ка); исмр^ «извещение,
уведомление, информация, сообщение, известие, объявление». Ол ucKipiaHi парткомда узурербю (Сс); Паза ниме хосчац пу ис-Kipiae? (Хчк); саб II «весть», сагба «извещение, оповещение, уведомление, весть, известие, сигнал». Ол чахсы сагба агы-лар; тылаас «новость, весть, слух, молва». Кудетнец Хыстар, сос пылаза, ол тылаасты чарлап пираеннер (Птн, 52); тш-аас «весть, разговоры, сплетни». Суг хазынзар килepзiц, хай трее тл-аас чоохтим; тылаас-хабар «собир. весть, новость». Хайдаг тылаас-хабар пазох салыстыр парирзыц? (Аух); ай-сагба / ай-сабы «собир. вести, известие». Анзы агаа ноо-да ай-сагба солепчеткен (Птн, 64); сагба-сугба «извещение, оповещение, предупреждение»; ылам «шор. разговоры, слухи, молва, звук, известие, сигнал». Юр килбинец, ол к6йiмзep пастырча, аньщ хулаана хайдаг-да ылам сыбыхтапча (Хч, 1992, 114) [6, с. 148]. В данном синонимическом пучке доминантой является распространенное существительное общетюркского происхождения хабар, остальные члены ряда семантически дифференцированы. В ходе компонентного анализа данных слов - синонимов с привлечением иллюстрационного материала можно выделить общие и отличительные особенности в их семантике, например, лексема исмр^ обладает семами «официально», «целенаправленно», лексема сагба обладает свойственной только для нее семой «издалека» и т. д.
В синонимическом ряду хомзыныстыг «обидный, досадный, жалобный, печальный; обидно, досадно, печально». niр ле ниме хомзыныстыг - мишц летчик полар сагызым толбааны; Сойанныц ханны чуре^нец сыххан хомзыныстыг тахпахта-ры, анда, одырып, тыцнаан чонныц, чуpeкmepiн хайнатчатхан (Чх^; ачыргастыг «досадный; досадно». Ачыргастыг алтын пурбамны чiдip салганым; озелгспг «жалобный, тоскливый, грустный; жалобно, тоскливо, грустно». Тариканыц 6зeлiсmia сыыды аалга толдыра чайылган [6, с. 158] доминантой является нейтральное слово хомзыныстыг, остальные члены ачыргастыг и озел^тщ маркированные более сильным выражением эмоции, составляют эквиполентную оппозицию доминанте.
Важной особенностью членов одного синонимического ряда является то, что они могут взаимозаменяться в тексте при нейтрализации семантических признаков, при этом у некоторых членов могут стираться дополнительные специфические семы. Доминанта же может заменять в тексте всех членов, поскольку его значение целиком покрывает их значения. Также важно учитывать то, что границы синонимического ряда всегда открыты и размыты, «по принципу незамкнутости, открытые системы, взаимодействующие со средой и получающие информацию, способны эволюционировать» [10].
Как писал В.В. Виноградов, обычно доминантой назначается слово с номинативным значением [11, с. 171]. Но в одном синонимическом ряду могут соседствовать слова, принадлежащие разным стилям речи. Такие синонимы выражают свое основное значение не непосредственно, а через доминанту. Например, глагол с экспрессивным значением ырдырарга «1) орать, кричать; 2) ругать кого-л.» состоит в синонимическом ряду глаголов с общим значением «издавать громкие звуки; кричать» с доминантой хысхырарга «кричать». В предложении 'Таг пазында Василий чоо ырдырча - Василий сильно орёт на вершине горы' глагол ырдырарга выполняет экспрессивно-синонимическую функцию. А свое право состоять в названном синонимическом ряду данный глагол получает через значение «кричать», выразителем которого является глагол хысхырарга «кричать».
Таким образом, система лексических синонимов, в виду своей незамкнутости и открытости в сознании индивида постоянно развивается и эволюционирует, взаимодействуя с внешней средой. И эта эволюция накладывает отпечаток на взаимоотношении и взаимодействии членов синонимического ряда и доминанты как между собой, так и с окружающим семантическим многообразием языка. При этом синонимические отношения пересекаются с иными видами отношений лексических единиц (вариантности, полисемии), а система значений синонимических слов мыслится как имеющая иерархический характер. В этом убеждает анализ иллюстрационных материалов, а также обращение к когнитивным основаниям этих взаимодействующих лексических единиц. И в реальности почти любое действие представляется сложным по структуре (часто «одно и то же» действие, выполняемое в разных условиях или разными субъектами - это, по сути, разные действия). К тому же у народа, живущего в других условиях, чем какой-либо другой этнос, могут быть свои, специфические, действия или, во всяком случае, своя манера выполнять то или иное действие. Это обстоятельство, на наш взгляд, отражается и на семной структуре определенных лексем и их наборе в синонимическом ряду.
Библиографический список
1. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. Москва: Наука, 1974.
2. Боргоякова Т.Г. Некоторые вопросы фразеологической синонимии (на материале хакасского языка). Вопросы хакасского литературного языка. Абакан, 1984: 54 - 62.
3. Чанков Д.И. Синонимы в хакасском языке. Лексикология и словообразование хакасского языка. Абакан, 1987: 82 - 90.
4. Торокова И.С. Глагольная синонимия хакасского языка. Автореферат диссертации ... кандидата филологических наук. Уфа, 1998.
5. Чертыкова М.Д. Глаголы со значением эмоции в хакасском языке: парадигматика и синтагматика: Абакан: Издательство ФГБОУ ВПО «Хакасский государственный университет им. Н.Ф. Катанова», 2015.
6. Кызласова И.Л., Чертыкова М.Д. Словарь синонимов хакасского языка. Абакан: Издательство «Хакасский государственный университет им. Н.Ф. Катанова», 2014.
7. Кубрякова Е.С., Демьяненко В.З., Панкрац Ю.Г., Лузина Л.Г. Краткий словарь когнинитивных терминов. Москва: МГУ, 1997.
8. Апресян Ю.Д. Интегральное описание языка и системная лексикография. Избранные труды. Москва: Языки русской культуры, 1995; Том II.
9. Денисов Ю.Н. О некоторых подходах к проблеме выделения доминанты синонимического ряда. Вестник ТГУ. 2013. Тамбов; Вып. 2 (118): 169 - 174.
10. Гураль С.К., Богданова О.Е. Синергетические аспекты лингвистического образования. Язык. Культура. Общение: сборник научных трудов. Москва, 2008: 298 - 308.
11. Виноградов В.В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. Москва, 1977: 162 - 189.
References
1. Apresyan Yu.D. Leksicheskaya semantika. Sinonimicheskie sredstva yazyka. Moskva: Nauka, 1974.
2. Borgoyakova T.G. Nekotorye voprosy frazeologicheskoj sinonimii (na materiale hakasskogo yazyka). Voprosy hakasskogo literaturnogo yazyka. Abakan, 1984: 54 - 62.
3. Chankov D.I. Sinonimy v hakasskom yazyke. Leksikologiya i slovoobrazovanie hakasskogo yazyka. Abakan, 1987: 82 - 90.
4. Torokova I.S. Glagol'naya sinonimiya hakasskogo yazyka. Avtoreferat dissertacii ... kandidata filologicheskih nauk. Ufa, 1998.
5. Chertykova M.D. Glagoly so znacheniem 'emocii v hakasskom yazyke: paradigmatika i sintagmatika: Abakan: Izdatel'stvo FGBOU VPO «Hakasskij gosudarstvennyj universitet im. N.F. Katanova», 2015.
6. Kyzlasova I.L., Chertykova M.D. Slovar' sinonimov hakasskogo yazyka. Abakan: Izdatel'stvo «Hakasskij gosudarstvennyj universitet im. N.F. Katanova», 2014.
7. Kubryakova E.S., Dem'yanenko V.Z., Pankrac Yu.G., Luzina L.G. Kratkijslovar'kogninitivnyh terminov. Moskva: MGU, 1997.
8. Apresyan Yu.D. Integral'noe opisanie yazyka i sistemnaya leksikografiya. Izbrannye trudy. Moskva: Yazyki russkoj kul'tury, 1995; Tom II.
9. Denisov Yu.N. O nekotoryh podhodah k probleme vydeleniya dominanty sinonimicheskogo ryada. Vestnik TGU. 2013. Tambov; Vyp. 2 (118): 169 - 174.
10. Gural' S.K., Bogdanova O.E. Sinergeticheskie aspekty lingvisticheskogo obrazovaniya. Yazyk. Kul'tura. Obschenie: sbornik nauchnyh trudov. Moskva, 2008: 298 - 308.
11. Vinogradov V.V. Izbrannye trudy. Leksikologiya i leksikografiya. Moskva, 1977: 162 - 189.
Статья поступила в редакцию 08.11.16
УДК 8 81 37
Potapova N.A., postgraduate, St. Petersburg Mining University (St. Petersburg, Russia), E-mail: [email protected]
THE ANALYSIS OF THE NOTIONS OF "A PROVERB" AND "A SAYING" OF THE MODERN LINGUISTICS. The author studies various points of view on the interpretation of the notions of "a proverb" and "a saying" in the modern linguistics. The work includes an analysis of the phraseological units and paremias of a theme group "minerals" that has a task to determine distinctions in the structure and functioning of the considered terms. On the basis of studying of the material the author comes to the conclusion that proverbs and sayings differ with the way of the expression of the judgment, the existence of the mass national assessment of the phenomenon, the literal and figurative, generalized and instructive sense, the allegoric explanation of any event has an essential difference from phraseological units. The author focuses her main attention at the fact that sayings differ from proverbs as they represent set expressions, which are not equivalent to judgments, which are characterized by existence only of the literal sense, the lack of the didactic character, and contextually limited generalization of the meaning.
Key words: linguistics, term, paremia, proverb, saying, phraseological unit, language, speech, world picture, culture, dictionary, minerals, natural and landscape code of culture.
Н.А. Потапова, аспирант Санкт-Петербургского горного университета,
г. Санкт-Петербург, E-mail: [email protected]
АНАЛИЗ ПОНЯТИЙ «ПОСЛОВИЦА» И «ПОГОВОРКА» В СОВРЕМЕННОЙ ЛИНГВИСТИКЕ
В данной статье исследуются различные точки зрения на толкование понятий «пословица» и «поговорка» в современной лингвистике. Приводится анализ фразеологизмов и паремий тематической группы «полезные ископаемые» с целью выявления различий в структуре и функциях рассматриваемых терминов. На основе изучения материала по исследуемой теме, автор приходит к выводу, что пословицы и поговорки, различающиеся способом выражения суждения, наличием массовой народной оценки явления, буквального и переносного, обобщенного и поучительного смысла, иносказательного объяснения какого-либо события, имеют существенное отличие от фразеологизмов. Основное внимание в работе автор акцентирует на том, что поговорки значительно отличаются от пословиц, так как представляют собой устойчивые выражения, не эквивалентные суждению, характеризующиеся наличием только прямого смысла, отсутствием дидактического характера, а также ситуативно ограниченной обобщенностью значения.
Ключевые слова: лингвистика, термин, паремия, пословица, поговорка, фразеологизм, язык, речь, картина мира, культура, словарь, полезные ископаемые, природно-ландшафтный код культуры.
Паремиологический фонд русского языка - это совокупность разных по времени происхождения и различных по степени значимости и актуальности в современной речевой практике народных пословично-поговорочных изречений, отличающихся структурными и семантическими особенностями, объединенных такими специфическими признаками, как естественность проис-
хождения и устойчивость воспроизведения в речи в определенный исторический период.
Многие паремиологи подчёркивают внутреннюю сложность и чрезвычайную емкость пословичных изречений. С одной стороны, это явления языка, устойчивые сочетания, сходные с фразеологическими оборотами. С другой стороны, их можно назвать