О КОММУНИКАТИВНЫХ ПОТРЕБНОСТЯХ МОНГОЛЬСКИХ СТУДЕНТОВ-НЕФИЛОЛОГОВ В ИЗУЧЕНИИ РУССКОГО ЯЗЫКА
Б. Оюунчулуун
Кафедра русского языка и методики его преподавания Российский университет дружбы народов ул. Миклухо-Маклая, 10/2a, Москва, Россия, 117198
Статья посвящена проблеме выявления коммуникативных потребностей учащихся-нефилологов в изучении русского языка. В ней отражены результаты исследования речевых потребностей монгольских студентов — нефилологов.
Ключевые слова: русский язык как иностранный, коммуникативные потребности, монгольские учащиеся-нефилологи
Для монгольских студентов, обучающихся в вузах неязыковых специальностей, предмет «Русский язык» является факультативным. Следовательно, перед преподавателем встает вопрос: как сделать процесс обучения более привлекательным для того, чтобы учащиеся выбирали русский язык для изучения его в качестве второго?
Один из путей решения — повышение мотивации к изучению языка. По мнению методистов, важный фактор повышения мотивации учебной деятельности учащихся заключается в определении их коммуникативных потребностей, понимании роли и места иностранного языка в жизни и деятельности будущего профессионала.
Задача выявления коммуникативных потребностей учащихся в качестве основы для определения целей обучения и содержания обучающих материалов была выдвинута еще в 1982 г. на V Конгрессе МАПРЯЛ (см. сборник «Научные тенденции и новые направления в преподавании русского языка и литературы. Доклады советской делегации», где российские исследователи поделились опытом работы в этом направлении).
В статье «Изучение коммуникативных потребностей учащихся для определения целей и содержания обучения» авторским коллективом приводятся несколько толкований понятия «коммуникативные потребности». В.Л. Скалкин под коммуникативной или речевой потребностью понимает желание речевой деятельности, возникшее до начала коммуникативного акта и подкрепляющееся и конкретизирующееся в ходе его реализации [6. С. 49]. А.А. Леонтьев определял коммуникативную потребность как осознаваемую учеником потребность совершить то или иное речевое действие (речевой поступок) [5. С. 1]. По мнению М.Н. Вятютнева, коммуникативные потребности — это «потенциальные цели, принадлежащие к разряду психических явлений и объективно отражающие возможности овладения языком» [3. С. 100]. К данным определениям, на наш взгляд, можно добавить мысль о необходимости и возможности использования изучаемого языка в будущей профессиональной деятельности учащегося.
Следующим важным вопросом для нас, методистов, является процедура выявления речевых потребностей. Так, Г.А. Битехтина, Л.П. Клобукова, Л.В. Ши-пицо предложили подход, при котором коммуникативные потребности учащихся описываются через перечень задач общения, которые должны решаться средствами изучаемого языка. С этой целью выявляются сферы и подсферы общения, виды речевой деятельности, ситуации и темы общения, жанры письменной речи и типы текстов, актуальные для учащихся [1. С. 14]. Нужно добавить, что в основе данных потребностей лежат не только индивидуальные интересы и потребности изучающих русский язык, но и социально значимые запросы общества в подготовке специалистов с определенными коммуникативными компетенциями в иностранном языке.
Для иностранных студентов-нефилологов гуманитарного профиля, обучающихся в России, т.е. в языковой среде, выделяются следующие сферы деятельности: учебно-научная, общественно-политическая, социально-культурная, социально-бытовая и административно-правовая. При этом потребности, возникающие у студентов в перечисленных сферах деятельности, неравнозначны. Например, в учебно-научной сфере необходимо знание и использование русского языка в таких видах учебной деятельности, как «слушание лекций, подготовка к семинару, работа в семинаре, сдача зачетов и экзаменов, консультации и коллоквиумы, подготовка докладов и сообщений на конференции, неформальное общение со студентами на специальные темы, беседа с научным руководителем по теме курсовой работы или диплома» [4. С. 17]; в административно-правовой сфере, в которой будет использоваться официально-деловой стиль, — умение написать заявление, заполнить таможенную декларацию и т.д.; в социально-бытовой сфере — умение общаться в языковой среде, используя разговорную речь, а в общественно-политической сфере студентам понадобятся знания основных особенностей публицистического стиля, в социально-культурной сфере деятельности — знакомство с языком художественной литературы.
Каковы же коммуникативные потребности в русском языке монгольских студентов-нефилологов, изучающих русский язык у себя на родине, в неязыковой среде? Одна из первоочередных задач монгольских методистов состоит в выявлении коммуникативных потребностей у данной категории учащихся.
Известно, что коммуникативные потребности не существуют как нечто данное, готовое к отбору и использованию, их можно обнаружить с помощью специально разработанных процедур, одной из которых является опрос учащихся [3. С. 97]. Опрос как одна из общепринятых форм выявления потребностей в изучении иностранного языка бывает двух видов: анкетирование и интервьюирование.
При анкетировании все опрашиваемые получают одинаковый список вопросов. Положительной стороной опроса является то, что им может быть охвачено большое количество участников. Другая немаловажная сторона — это обеспечение анонимности, что позволяет получить искренние, правдивые, т.е. достоверные ответы опрашиваемых. В пользу анкетирования говорит еще одно обстоятельство: предъявление всем участникам процесса одинакового, строго регламентированного списка вопросов облегчает обработку полученных данных. С другой стороны, имеет место и недостаток анкетирования — возможность не-
правильного истолкования вопросов. Восполнить данный недостаток анкетирования можно, используя такую форму исследования, как интервью. Опрос в виде анкеты и интервью при условии достигнутого контакта между опрашиваемым и интервьюером позволяет сделать более точные выводы.
В настоящее время в Монголии русский язык преподается в Монгольском государственном университете (МонГУ) и Монгольском государственном университете науки и техники (МГУНТ). Настоящая статья базируется на анализе коммуникативных потребностей учащихся, полученных преподавателями названных вузов.
В МонГУ было проведено исследование для определения реальных потребностей в русском языке среди студентов первых — третьих курсов. В анкетировании участвовало 3723 студента из десяти институтов МонГУ. Было выявлено, что довольно большое число студентов желают изучать русский язык, о чем свидетельствуют полученные ответы. На вопрос «Как вы считаете, необходимо ли изучать русский язык в связи с выбранной Вами специальностью?» 2548 студентов, т.е. 68% ответили положительно, 15,4% не видят в этом необходимости, 10,4% затруднились ответить. Для определения мотивации к изучению русского языка был задан вопрос: «Для чего, по вашему мнению, нужно изучать русский язык?» На него были получены следующие варианты ответов: 647 студентов ответили, что им удобно получать на русском языке информацию, знания; 552 студента — что русский язык является одним из языков международного общения (ООН); 278 человек назвали русский язык интересным, 370 студентов ответили, что изучали этот язык раньше.
Следует отметить, что 1665 студентов (44,7%) считают нужным изучать русский язык, потому что он необходим для чтения литературы по специальным предметам. Среди тех, кто попытался определить, на каком уровне понимания специальной литературы необходимо знание русского языка, 9% считают, что важно читать и писать на русском языке, 13% — узнавать ежедневные новости и получать свежую информацию, 31% — уметь общаться в любых ситуациях, и наибольшее количество опрошенных, т.е. 34% — понимать материалы по специальности, написанные на русском языке [8. С. 37].
Преподаватели МГУНТ также провели интервью о русском языке с 318 студентами, ответы которых подтверждают факт необходимости его изучения. Приведём результаты собеседования. 81% опрошенных студентов МГУНТ считает необходимым изучать русский язык, 69% участников собеседования на вопрос, хотят ли они продолжить изучение русского языка, дали утвердительный ответ [7. С. 56].
В Военной академии Монголии, где русский изучается как основной иностранный язык, тоже был проведен опрос, собранные и проанализированные результаты которого также свидетельствуют о том, что коммуникативные потребности монгольских студентов-нефилологов состоят преимущественно в чтении и понимании специальной литературы. И здесь 87% опрошенных курсантов считают необходимым уметь читать и находить нужную информацию из материалов, связанных с профессией; значительная часть (48%) курсантов считают также необходимым развитие умений письменной речи.
Таким образом, полученные результаты опросов и собеседований, проведенных монгольскими преподавателями среди студентов разных вузов, свидетельствуют о том, что коммуникативные потребности учащихся определяются характером профессиональной деятельности.
Данные исследования совпадают с требованиями, предъявляемыми программой по русскому языку для выпусников-нефилологов монгольских вузов, где определены такие цели, как умение читать специальную литературу, устно и письменно выражать свои мысли на русском языке, а также переводить с русского на монгольский.
В настоящее время в вузах Монголии, где преподают русский язык, используются учебные пособия и материалы, составленные самими преподавателями данных учебных заведений. К примеру, авторским коллективом кафедры русского языка МГУНТ было выпущено пособие «Наука и техника», в юридическом институте МонГУ — «Учебное пособие по русскому языку. Для студентов-юристов», в Военной академии — учебное пособие по русскому языку «Специальные службы». Положительной стороной этих учебных пособий следует считать то, что авторы стремились удовлетворить потребности монгольских студентов в изучении русского языка как язвка специальности. Отметим, что действующие учебники сходны по объему, форме введения и закрепления языкового материала, различаются лишь тематикой текстов.
Итак, коммуникативные потребности учащихся соотносятся с компетенциями их будущей профессии. И если студенты видят, что в процессе обучения русскому языку они овладевают такими знаниями, навыками и умениями, которые они смогут использовать в будущем в своей профессиональной деятельности, это поддерживает их мотивацию к изучению русского языка на высоком уровне.
По нашему мнению, для монгольских студентов-нефилологов, изучающих русский язык, коммуникативные потребности существуют во всех видах речевой деятельности. Однако в связи с тем, что по программе отводится малое количество времени на занятия русским языком, и тем, что у студентов больше времени уходит на уроки по профильным дисциплинам, предпочтение отдается таким видам работы, как чтение и письмо.
Несмотря на имеющиеся успехи в обучении русскому языку в монгольских вузах, следует признать, что состояние преподавания, уровень знаний, навыков и умений монгольских студентов продолжают отставать от возрастающих запросов общества. Одной из причин этого, на наш взгляд, является то, что разработке учебных пособий, отбору и организации учебного материала не предшествовало именно систематическое, целенаправленное и научно обоснованное изучение и описание коммуникативных потребностей учащихся. Решение этой проблемы в настоящее время остаётся одной из актуальных методических задач.
ЛИТЕРАТУРА
[1] Амиантова Э.И., Белянко О.Е и др. Изучение коммуникативных потребностей учащихся для определения целей и содержания обучения // Научные традиции и новые направления в преподавании русского языка и литературы. Доклады советской делегации. М.: Русский язык, 1986. С. 12—24.
[2] Битехтина Г.А., Клобукова Л.П. Коммуникативные потребности учащихся и проблемы формирования языковой компетенции студентов—нефилологов гуманитарного профиля // Научные традиции и новые направления в преподавании русского языка и литературы. Доклады советской делегации. М.: Русский язык, 1986. С. 57—65.
[3] Вятютнев М.Н. Теория учебника русского языка как иностранного. М., 1984. 144 с.
[4] Клобукова Л.П. Обучение языку специальности. М.: Изд-во Московского университета, 1987. 79 с.
[5] Леонтьев А.А. Лекции по методике для слушателей факультета заочного обучения. М., 1985.
[6] Скалкин В.Л. Основы обучения устной иноязычной речи. М., 1981. 243 с.
[7] Уранчимэг Г., Соёлсурэн Б., Ундраа Д., Галтмаа Ш. Особенности преподавания русского языка студентам инженерных специальностей // Актуальные вопросы повышения качества образования в современных условиях. Международная научно-практическая конференция, посвященная 105-летию Российского экономического университета им. Г.В. Плеханова. УБ., 2012.
[8] Цэцэгмаа Т. Роль и функции преподавателя иностранного языка неязыкового вуза // Актуальные вопросы повышения качества образования в современных условиях. Международная научно-практическая конференция, посвященная 105-летию Российского экономического университета им. Г.В. Плеханова. УБ., 2012.
COMMUNICATIVE NEEDS OF MONGOL NON-PHILOLOGISTS STUDYING RUSSIAN AS A FOREIGN LANGUAGE
B. Ojuunchuluun
The Chair of the Russian Language and Methods of its Teaching Peoples' Friendship University of Russia Miklukho-Maklaya str., 10/2a, Moscow, Russia, 117198
The article aims at pointing communicative needs of Mongol non-philologists studying Russian as a foreign language. It shows the results of Mongol students' communicative needs.
Key words: Russian as a foreign language, communicative needs, Mongol students-non-philologists
REFERENCES
[1] Amiantova Je.I., Beljanko O.E i dr. Izuchenie kommunikativnyh potrebnostej uchashhihsja dlja opredelenija celej i soderzhanija obuchenija [Studying Communicative Needs of Studentsfor Identifying Aims and Contents of Teaching]. Sb. «Nauchnye tradicii i novye napravlenija v prepodavanii russkogo jazyka i literatury. Doklady sovetskoj delegacii». M.: Russkij jazyk, 1986. S. 12—24.
[2] Bitehtina G.A., Klobukova L.P. Kommunikativnyepotrebnosti uchashhihsja i problemy formirovanija jazykovoj kompetencii studentov—nefilologov gumanitarnogo profilja [Communicative Needs of Students and Forming Language Competence of Humanitarian Students-Non-Philologists]. Sb. «Nauchnye tradicii i novye napravlenija v prepodavanii russkogo jazyka i literatury. Doklady sovetskoj delegacii». M.: Russkij jazyk, 1986. S. 57—65.
[3] Vjatjutnev M.N. Teorija uchebnika russkogo jazyka kak inostrannogo [Theory of Manual of Russian as a Foreign Language]. M., 1984. 144 s.
OmymyAyyH E. O KOMMyHHKaTHBHtix n0Tpe5H0CTHX MOHrorncKHX CTyfleHTOB-He^n^o^oroB.
[4] Klobukova L.P. Obucheniejazyku special'nosti [Teaching the Language of Speciality]. M.: Izd-vo Moskovskogo universiteta, 1987. 79 s.
[5] Leontyev A.A. Lekciipo metodike dlja slushatelejfakul'teta zaochnogo obuchenija [Lectures of Methods of Teaching for Extra-Mural Students]. M., 1985.
[6] Skalkin VL. Osnovy obuchenija ustnoj inojazychnoj rechi [Bases of Teaching Oral Foreign Speech]. M., 1981. 243 s.
[7] Uranchimjeg G.,Sojolsurjen B., Undraa D., Galtmaa Sh. Osobennosti prepodavanija russkogo jazyka studentam inzhenernyh specialnostej [The Specifics of Teaching Russian to Engineering Students]. Aktual'nye voprosy povyshenija kachestva obrazovanija v sovremennyh uslovijah. Mezhdunarodnaja nauchno-prakticheskaja konferencija, posvjashhennaja 105-letiju Rossijskogo jekonomicheskogo universiteta imeni G.V Plehanova. UB., 2012.
[8] Cjecjegmaa T. Rol i funkcii prepodavatelja inostrannogo jazyka nejazykovogo vuza [The Role and Functions of Teaching Foreign Language in a Non-Linguistic Institution]. Aktual'nye voprosy povyshenija kachestva obrazovanija v sovremennyh uslovijah. Mezhdunarodnaja nauchno-prakticheskaja konferencija, posvjashhennaja 105-letiju Rossijskogo jekonomicheskogo universiteta imeni G.V. Plehanova. UB., 2012.