Научная статья на тему 'Номинативная вариативность англоязычных полицейских социолектизмов'

Номинативная вариативность англоязычных полицейских социолектизмов Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
380
51
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ВЕЛИКОБРИТАНИЯ / США / ГЕОЛЕКТ / ПОЛИЦЕЙСКИЙ / СОЦИОЛЕКТ / СОЦИОЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ / СУБСТАНДАРТ / СУБЪЯЗЫК / GREAT BRITAIN / USA / GEOLECT / POLICE / SOCIOLECT / SOCIOLEXICOGRAPHIC / SUBLANGUAGE / SUBSTANDARD

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Аветян Нарине Самвеловна

В статье представлены результаты социолексикографического анализа номинативной вариантности англоязычных полицейских социолектизмов на фоне их геолектно-обусловленного узуса в составе ареала, региона, диалекта, локалекта, говора. Полученные данные позволили ранжировать выявленные 43 геолектно-национальных социономинативных варианта полицейского субъязыка (17 в Великобритании и 26 в США) по рейтингу их социономинативной продуктивности.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Nomination Alternatives of English Police Sociolectisms

The article presents the results of the sociolexicographic analysis of English police sociolectisms’ nomination differences brought about by geographical factors within British and American substandard police usage. 43 alternatives are observed and discriminated 17 in Great Britain and 26 in the USA.

Текст научной работы на тему «Номинативная вариативность англоязычных полицейских социолектизмов»

УДК 81’11

Аветян Н.С.

Номинативная вариативность англоязычных полицейских социолектизмов

В статье представлены результаты социолексикографического анализа номинативной вариантности англоязычных полицейских социолектизмов на фоне их геолект-но-обусловленного узуса в составе ареала, региона, диалекта, локалекта, говора. Полученные данные позволили ранжировать выявленные 43 геолектно-национальных социономинативных варианта полицейского субъязыка (17 в Великобритании и 26 в США) по рейтингу их социономинативной продуктивности.

The article presents the results of the sociolexicographic analysis of English police so-ciolectisms’ nomination differences brought about by geographical factors within British and American substandard police usage. 43 alternatives are observed and discriminated - 17 in Great Britain and 26 in the USA.

Ключевые слова: Великобритания, США, геолект, полицейский, социолект, социолексикографический анализ, субстандарт, субъязык.

Key words: Great Britain, USA, geolect, police, sociolect, sociolexicographic, sublanguage, substandard.

Английский полицейский социолект - это одна из форм существования национального английского языка, обслуживающая социум полицейских. Она обладает особым соотношением социолингвистических норм, общими с литературным стандартом фонетическими, морфологическими и синтаксическими свойствами, но специфической субстандартной лексической системой [ср. определения социолекта в работах Ю.А. Дубовского, Т.Б. Заграевской, В.П. Коровушкина, Г.В. Рябичкиной, Ю.Ю. Локтевой; см. 4; 5; 7-12]. Последняя представляет интерес в различных аспектах [см.: 2; 3]. В данной статье наше внимание обращено на социономинативную мобильность англоязычных полицейских социолектизмов и их геолектную вариантность, охватывающую пять видовых сущностей: ареал, региолект, диалект, локалект и говор, которые обслуживают в государстве географически различные административно-территориальные единицы.

Материал исследования - 4315 единиц английского полицейского субъязыка, извлеченных методом сплошной выборки. Материал относится, преимущественно, к британскому (БА - 1838 ед.) и американскому (АА -2357 ед.) национальным вариантам английского языка, в основном, конца XVII - начала XXI века (для БА) и XIX - начала XXI века (для АА), хотя исследовались и более ранние примеры. Полицейские социолектизмы других вариантов английского языка - Канады, Австралии, Новой Зеландии,

© Аветян Н.С., 2015

86

Индии, ЮАР и др. (всего 120 ед.) также, где необходимо, принимались во внимание.

Прежде всего, отметим переходы полицейских социолектизмов (ПС) из одного национального варианта английского языка в другой. Согласно пометам в словарях Партриджа [25-26] и Уэнтворта-Флекснера [29], можно выявить следующие тенденции:

а) переход британских ПС в американские, напр.: SLOPn. A policeman. since c 1915. More common in Eng. than in U.S. [29];

б) американских ПС в британские, напр.: CONTRACT, n. A professional killer's engagement to kill: adopted, ca. 1960, by British police, ex US [25];

в) американских ПС в канадские, напр.: MONKEY ON (ONE’S) BACK. the drug habit: Can. c: adopted, ca. 1945, ex US; police s. [25];

г) американских ПС в австралийские, напр.: CASE, v. Aus. police: adopted, ca. 1918, ex US; THE BULLS, the police: Aus., adopted ca. 1944 ex US [25].

Итак, субстандартный лексикон полицейского субъязыка британского английского (БА) стал источником межареальной социономинативной мобильности социолектизмов в мегасоциальной коммуникативной системе (СКС) английского языка только в одном направлении: «БА^АА». В отличие от него, субстандартный лексикон полицейского американского субъязыка (АА) выступил в качестве источника межареальной мобильности полицейских социолектизмов уже в 3 направлениях: (1) «АА ^ БА», (2) «АА ^ (канадский) КА» и (3) «АА ^ (австралийский) АвА». Это может, в известной мере, свидетельствовать о более высоком субстандартносоциономинативном потенциале социолектного лексикона полицейского субъязыка АА по отношению к БА, хотя исторически первый создавался через несколько столетий после второго. Остальные пять ареальных полицейских социолектных лексиконов из семи основных национальных вариантов в мега-СКС английского языка абсолютно пассивны как источники межареальной социономинативной мобильности социолектизмов. Вероятно, социум и субкультура полицейских США и, следовательно, субъязык и социолект американских полицейских обладают если не определенным доминированием, то реально большей известностью, благодаря СМИ и кино, в англоязычном мегасоциуме, а отсюда - и в мегасистеме полицейского субъязыка и, далее, в мега-СКС английского языка как мирового.

Рассмотрим теперь социономинативную вариантность субстандартных лексиконов полицейских субъязыков БА и АА в ареально-геолектном аспекте.

1. Ареально-региолектные субстандартно-социолектные лексиконы в макросистеме полицейского субъязыка БА: 1) вест-индийский полицейский лексикон: DOG DRIVER. Policeman (West Indian): in 1970s; 2) североирландский полицейский лексикон: TOUT, n. An informer, to the police:

87

N. Ireland: 1970s; 3) южно-уэльсский полицейский лексикон: TWAT, used to acknowledge by South Wales police UK, 2001; 4) северный полицейский лексикон: BULKY, n. A police constable: Northern c.: C.19-20; 5) северовосточный полицейский лексикон: помета «N.E. [= Nor^ast] England»: Stolen goods: policemen's (N.E. England): since 1950; 6) северо-мидлендский полицейский лексикон: PATCH. Apolicearea: Northern and Midland policemen's: sinceca. 1920 [25-26].

2. Ареально-диалектные субстандартно-социолектные лексиконы в системе полицейского субъязыка БА: 1) полицейский лексикон беркшир-ского диалекта: COSHER, n. A policeman: Berkshire s.: 1905; 2) полицейский лексикон йоркширского диалекта: FAIR DUES. Justice: coll., ex Yorkshire dial. (1865); 3) полицейский лексикон камберлендского диалекта: COP, n. An arrest: 1870: low (In Cumberland dial. it = a prison); 4) полицейский лексикон диалекта на о. Уайт: ISLAND, THE. Camp Hill, the prison on the Isle of Wight: police coll.: C.20; 5) полицейский лексикон уорикширского диалекта: BUTTIE. A policeman's assistant: dial.: ca. 1850, ex Warwickshire BUTTY, a labourer [25-26].

3. Ареально-локалектные субстандартно-социолектные лексиконы в макросистеме полицейского субъязыка БА: 1) полицейский лексикон со-циолокалекта Гибралтара: ROCK-SCORPION. A Gibraltar policeman:

C. 20; 2) полицейский лексикон социолокалекта Глазго: SNATCHERS. Handcuffs: Glasgow policemen's: since 1890; 3) полицейский лексикон социолокалекта Ливерпуля: JUDY SCUFFER. A policewoman: Liverpool s.: later C. 20; 4) полицейский лексикон социолокалекта Лондона: EDIE. A cheap prostitute: Londoners', police: 1945; 5) полицейский лексикон социолокалекта Эдинбурга: YOWLIE. A policeman - Edinburgh s.: C. 19-20; 6) полицейский лексикон социолокалекта Ист-Энда: BANG TO RIGHTS. A justified charge: London's East End, police: since 1930 [25-26].

4. Ареально-региолектные субстандартно-социолектные лексиконы в

макросистеме английского полицейского субъязыка АА: 1) северо-

западный полицейский лексикон: ONE-TIME na police officer US, 2001 •Whilekidsin Northwest refer to policeas “one-time”. - Washington Post, p. A1, 20th August 2001; 2) северо-восточный полицейский лексикон: BO-DEEN noun a police officer US, 2001 • While kids in Northwest refer to police as “one-time,” Northeast teenagers call them “bo-deen”. - Washington Post, p. A1, 20th August 2001; 3) южный полицейский лексикон: HEADACHE STICK noun a police nightstick US, 1919 • Jim Garrison and John Ed Cothran admire a stick (called a “headache stick” by Southern police). - San Francisco Chronicle, p. M1, 6th April 2003; на американо-мексиканской границе: UZZFAY noun a police officer US, 1955 •American Speech, p. 88, May 1955: “Narcotic argot along the Mexican border”; 4) юго-западный полицейский лексикон: COYOTE n. Police. S.W. a labor contractor who brings illegal immigrants into the

88

U.S. from Mexico. 1929 Gill Und. Slang: COYOTE - Labor agents. 1987 Time (July 13) 21: He promised to pay $400 to a "coyote" (the term for smugglers sneaking Mexicans into the U.S.) [20]; HOT RINGER noun a burglar alarm that advises police that an armed robbery is in progress US, 2001 • He had accepted a call on a “hot ringer” in Southwest. A Hoover Street jewelry store was being robbed. - Stephen J. Cannell, The Tin Collectors, p. 110, 2001; 5) юговосточный полицейский лексикон: PO-PO noun the police US, 1990 • While kids in Northwest refer to police as “one-time,” and in Southeast they’re “po-pos”; 6) западный полицейский лексикон: ELBOW n. A policeman. 1916: "In the West, Central Office men are known as 'elbows,' from a habit they have of elbowing into crowds" Lit. Digest, Aug. 19; 7); восточный полицейский лексикон: FUZZ n. A policeman. 1931: policeman, East Coastuse. D.W. Maurer [19; 29].

5. Ареально-диалектные субстандартно-социолектные лексиконы в макросистеме английского полицейского субъязыка АА: 1) лексикон в диалекте штата Калифорния: RELEASE n in the ... language of massage parlors, ejaculation US, A 2002 Incident Report from the Sausalito (California) Police Department describes the activities at a local massage parlor: “Every massage ends with ... ‘release’ (orgasm)”; 2) лексикон в диалекте штата Коннектикут: CLAP verb to kill someone US, 2002 •“Clap” is street slang for murder, police said. - Connecticut Post, p. 1, 8th April 2002; 3) лексикон в диалекте штата Миссури: BEAVER n a police officer US, 1961 • the Missouri state police had captured the right man, these local beavers knocked me around. - Clancy Sigal, Going Away, p. 138, 1961; 4) лексикон в диалекте штата Нью-Джерси: BUMBLEE noun in Passaic, New Jersey, a police officer US, 2000 • “I know the bumblees are out tonight.” “Bumblees” is slang for the community police officers, whose uniform includes yellow shirts. - Record (Bergen County, New Jersey), p. L3, 15th September 2000; 5) лексикон в диалекте штата Техас: CHERRY FARM n. Pris. 1969 Current Slang I & II 19: Cherry farm, n. A prison for first offenders, - Policemen, Texas; 6) лексикон в диалекте штата Флорида: LICK verb to shoot and kill US, 1994 • Two women told police that he had “licked” the brother. - Palm Beach (Florida) Post, p. 1B, 15th September 1994 [19; 22].

6. Ареально-локалектные субстандартно-социолектные лексиконы в макросистеме полицейского субъязыка АА: 1) полицейский лексикон со-циолокалекта Атланты: FLEET n. Police, a gang of thieves. 1923 Atlanta Constitution (Feb. 1) 12: A whole fleet of flatties [is] waiting to pull the joint; 2) социолокалекта Балтимора: DROP PIECE noun a gun that is not registered, and thus placed by the police in the vicinity of someone whom they have shot to justify the shooting US, 1991 • In Baltimore, the drop piece became standard issue in the police districts. - David Simon, Homicide, p. 112, 1991; 3) социолокалекта Вашингтона: YAP noun inconsequential talk US, 1907 •.despite the

89

annual yaps for more assistance, the Washington police force is undermanned. — Jack Lait & Lee Mortimer, Washington Confidential, p. 226, 1951; 4) социо-локалекта Лос-Анжелеса: помета «LAPD [=Los Angeles Police Department]»: HEADHUNTER n. Police an investigative officer belonging to an internal affairs division. 1978 New West (June 5) SC 24: Complaints of false arrest and serious brutality are investigated by the "headhunters" of the LAPD's internal-affairs division; 5) социолокалекта Майями: GO UNDER v. Police, to go undercover. 1986 Miami Vice (NBC-TV): I still looked young enough to go under; 6) социолокалекта Нового Орлеана: BLUE FLU n. an organized protest action by police officers in which individuals claim that influenza prevents them from reporting to work. 1976 WINS news broadcast (Sept. 6): Yesterday about a hundred [police] officers [in New Orleans] were home with what is being called the "blue flu."; 7) социолокалекта Нью-Йорка: помета «N.Y.P.D. [= New York Police Department]»: MOUSE n. N.Y.P.D. a New York City Police Department trainee; 8) социолокалекта Нью-Порта: BEACH RAT n a person who spends a great deal of time at the beach US, 1990 • “I’ll certainly point out that a pensioned fifteen-year veteran of the Newport Beach police Department is not just some ordinary unemployed beach rat,” Chip added. - Joseph Wam-baugh, The Golden Orange, p. 10, 1990; 9) социолокалекта Сан-Диего: BUY-AND-BUST noun a police operation in which an undercover officer buys an illegal drug and then arrests the seller US, 1987 •Officers of the San Diego Police Department were working an undercover “buy-bust” operation. - Bob Sipchen, Baby Insane and the Buddha, p. 346, 1993; 10) социолокалекта Сан-Франциско: HOG n. a police officer. 1972 Smith & Gay Don't Try It 203: Honda Hogs. Division of San Francisco Tactical Squad that rides little Honda motorcycles; 11) социолокалекта Филадельфии: BLACK FRIDAY n the day after Thanksgiving US, 1975 •Philadelphia police call it “Black Friday” - that day between Thanksgiving and the Army-Navy game. - New York Times, p.21, 29th November 1975; 12) социолокалекта Форт-Лодердейла: EUPHORIA noun 4-methylaminorex US, 2005 •Fort Lauderdale Police officers seized an operational laboratory used to make 4-methylaminorex (euphoria). - Microgram Bulletin (DEA), p. 31, February 2005; 13) социолокалекта Чикаго: JACKET п. Police, a criminal record. 1951 Algren Chicago 102: We'll pick you up...'n fit you for a jacket [19; 22].

Из 4315 полицейских социолектизмов 286 ед. (6,63% от общего числа выборки) проявили геолектно-национальную социономинативную активность в субстандартной лексико-фразеологической системе полицейского субъязыка, рапределившись в СКС английского языка Великобритании и США по его 43 видам: в БА - 17 и в АА 26 (см. таблицу 1).

Вместе с тем эти цифры не вполне адекватно отражают реальную социономинативную дифференциацию субстандартных лексических систем полицейских субъязыков как в БА, так и в АА. Здесь еще необходимо

90

учесть недостаточную ареально-геолектную социолексикографическую разработанность как самих толковых словарей англоязычного субстандарта, так и самого материала. Однако, с известными оговорками, эти данные позволяют судить о том, что подобная дифференциация все же прослеживается. Более того, эти данные позволяют ранжировать все выявленные 43 геолектно-национальные социономинативные разновидности со-

циолектной лексической системы полицейского субъязыка в СКС английского языка Великобритании и США в регрессивном порядке по рейтингу их социономинативной продуктивности.

Эта последовательность геолектно-национальной социономинативной активности следующая: 1) полицейский социолокалект Нью-Йорка (60 ед. - 1,4% от 4315), 2) полицейский социолокалект Чикаго (27 - 0,63%), 3) полицейский социолокалект Лос-Анжелеса (26 - 0,6%), 4) полицейский социолокалект Лондона (17 - 0,39%) и полицейский социолект в диалекте штата Калифорния (17 - 0,39%), 5) полицейский социолокалект Вашингтона (16 - 0,37%), 6) полицейский социолокалект Филадельфии

(13 - 0,3%), 7) полицейские социолокалекты Глазго, Ливерпуля и Сан-Франциско и полицейский социолект в диалекте штата Флорида (по 7 ед. -0,16%), 8) полицейские социолекты в вест-индийскийском региолекте БА, в диалекте штата Техас, полицейские социолокалекты Майями и Нового Орлеана (по 5 - 0,12%), 9) полицейский социолокалект Эдинбурга (4 -0,09%), 10) полицейские социолекты в северном региолекте БА и в диалекте штата Коннектикут (3 - 0,07%), 11) полицейские социолекты в североирландском, южно-уэльсском, северо-восточном и северо-мидлендском региолектах, в беркширском, йоркширском, камберлендском и уорикшир-ском диалектах и в диалекте на о. Уайт, в полицейские социолокалекты Гибралтара и Ист-Энда - все БА, полицейские социолекты в северозападном, северо-восточном, южном, юго-западном, юго-восточном, западном и восточном региолектах, в диалектах штатов Миссури и Нью-Джерси, полицейские социолокалекты Атланты Балтимора, Нью-Порта, Сан-Диего и Форт-Лодердейла - все АА (по 2 - 0,05%).

Таким образом, можно сделать следующий вывод: геолектная социономинативная дифференциация субстандартной лексической системы полицейского субъязыка реализовалась в ее 43 геолектно-национальных разновидностях, из которых 17 - БА и 26 - АА. Из 17 ареально-геолектных социономинативных видов социолектных лексиконов субъязыка БА аре-ально-региолектные составляют 6, ареально-диалектные - 5 и ареально-локалектные - 6. Из 26 лексиконов АА ареально-региолектные - 7, ареально-диалектные - 6, ареально-локалектные - 13. Это свидетельствует о большей региолектной, диалектной и локалектной социономинативной активности субстандартного лексикона полицейского субъязыка АА, чем субъязыка БА.

91

Таблица 1

Количественные характеристики геолектно-национальной социономинативной продуктивности субстандартной лексико-фразеологической системы полицейского субъязыка в СКС английского языка Великобритании и США

АРЕАЛ Количественные характеристики социономинативной продуктивности социолектной лексической системы полицейского ''■'''---.субъязыка Геолектно-национальные разновидности полицейского субъязыка О X сз о оэ й О о Л g S й h со ^ О S (А W рю £ ьй >> К о о о ° | о В % к общему числу выборки (к 4315) Рейтинг по социономинативной продуктивности

Социолектная лексическая система полицейского субъязыка БА О ■ -Q о х к ц Л Ьй е о й К О о Р« К ^ о Он 1) вест-индийский 5 0,12% 8

2) североирландский 2 0,05% 11

3) южно-уэльсский 2 0,05% 11

4) северный 3 0,07% 10

5) северо-восточный 2 0,05% 11

6) северо-мидлендский 2 0,05% 11

■ а О Л 55 X Л н е ьй й о о е Он й <с s ^ ч 1) беркширского диалекта 2 0,05% 11

2) йоркширского диалекта 2 0,05% 11

3) камберлендского диалекта 2 0,05% 11

4) диалекта на о. Уайт 2 0,05% 11

5) уорикширского диалекта 2 0,05% 11

(D й | § 1 « а 9- ьй < о ч 1) социолокалект Гибралтара 2 0,05% 11

2) социолокалект Глазго 7 0,16% 7

3) социолокалект Ливерпуля 7 0,16% 7

4) социолокалект Лондона 17 0,39% 4

5) социолокалект Эдинбурга 4 0,09% 9

6) социолокалект Ист-Энда 2 0,05% 11

Социолектная лексическая система полицейского субъязыка АА Ареально- региолектные 1) северо -западный 2 0,05% 11

2) северо -восточный 2 0,05% 11

3) южный 2 0,05% 11

4) юго-западный 2 0,05% 11

5) юго-восточный 2 0,05% 11

6) западный 2 0,05% 11

7) восточный 2 0,05% 11

■ а й й ч £ й о о е а га <Г s ^ ч 1) диалекта штата Калифорния 17 0,39% 4

2) диалекта штата Коннектикут 3 0,07% 10

3) диалекта штата Миссури 2 0,05% 11

4) диалекта штата Нью-Джерси 2 0,05% 11

5) диалекта штата Техас 5 0,12% 8

6) диалекта штата Флорида 7 0,16% 7

(D 3 1 (D § Ьй о к й hQ 5 <L> 1) социолокалект Атланты 2 0,05% 11

2) социолокалект Балтимора 2 0,05% 11

3) социолокалект Вашингтона 16 0,37% 5

4) социолокалект Лос-Анжелеса 26 0,6% 3

5) социолокалект Майями 5 0,12% 8

6) социолокалект Нового Орлеана 5 0,12% 8

7) социолокалект Нью-Йорка 60 1,4% 1

8) социолокалект Нью-Порта 2 0,05% 11

9) социолокалект Сан-Диего 2 0,05% 11

10) социолокалект Сан-Франциско 9 0,21% 7

11) социолокалект Филадельфии 13 0,3% 6

12) социолокалект Форт-Лодердейла 2 0,05% 11

13) социолокалект Чикаго 27 0,63% 2

Суммарные данные 286 6,63%

92

Список литературы

1. Геворгян Н.С. Проявление деривационной системы английского языка в полицейских социолектизмах // Вестн. Пятигорского государственного лингвистического университета. - Пятигорск: ПГЛУ, 2013. - № 4. - С. 65-69.

2. Геворгян Н.С. Социономинативные связи англоязычных профессиональнокорпоративных субъязыков // Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета. - Пятигорск: ПГЛУ, 2014. - № 3. - С. 71-77.

3. Дубовский Ю.А., Геворгян Н.С. Пионерские термины в англоязычном правовом обиходе и их субстандартные синонимы // Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета. - Пятигорск: ПГЛУ, 2014. - № 3. - С. 56-61.

4. Дубовский Ю.А., Заграевская Т.Б. Этнолексиконы в афроанглийском этносубъ-языке // Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета. - Пятигорск: ПГЛУ, 2013. - № 1. - С. 157-163.

5. Дубовский Ю.А., Заграевская Т.Б. Афроамериканский этносубъязык в субстандартной лексикографии США: «Американизмы» Дж. Фармера // Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета. - Пятигорск: ПГЛУ, 2013. - № 2. -С. 42-49.

6. Гринберг Дж. Антропологическая лингвистика: Вводный курс / пер. с англ. -М.: Едиториал УРСС, 2004. - 224 с.

7. Заграевская Т.Б. Национально-ареальная характеристика афроэтносоциолек-тизмов в англоязычной просторечной лексикографии конца XIX века // Изв. Самарского научного центра РАН. - Самара: Самарский научный центр РАН, 2012. - № 2(6). -Т. 14. - С. 1518-1526.

8. Заграевская Т.Б. Лексикографические портреты англоязычных афроэтносо-циолектизмов на рубеже XX-XXI веков (на материале словаря Дж.С. Фармера и У.Е. Хэнли «Slanganditsanalogues») // Вестн. Пятигорского государственного лингвистического университета. Пятигорск: ПГЛУ, 2012. - № 4. - С. 70-77.

9. Заграевская Т.Б. Лексикографические средства раскрытия структурных особенностей социолектной номинации в англоязычном афроэтносубъязыке // Вестн. Ленинградского государственного университета им. А.С. Пушкина. - СПб.: Ленинградский государственный университет им. А.С. Пушкина, 2012. - № 4. - Т. 1. - С. 113-119.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

10. Коровушкин В.П. Основные атрибуты лингвоэкологии как автономной междисциплинарной отрасли языкознания // Вестник Череповецкого государственного университета. Научный журнал. - 2011. - № 1 (28). - С. 60-64.

11. Коровушкин В.П. Билингвизм и диглоссия как проявления социальноязыковой ситуации // Вестн. Череповецкого государственного университета. - 2012. -№ 2 (38). - Т. 2. - С. 97-102.

12. Локтева Ю.Ю. Социолектизмы английской маргинальной субкультуры деклассированных элементов // Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета. - Пятигорск: Пятигорский государственный лингвистический университет, 2013. - № 4. - С. 56.

13. Метельская Е. В., Рябичкина Г. В. Основные направления в исследовании уголовного жаргона (на материале зоонимов английского и русского языков) // Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета. - Пятигорск: ПГЛУ, 2014. - № 2. - С. 45-49.

14. Рябичкина Г.В. Английская субстандартная лексикография (середина XVI -середина XIX в.). Монография. - Астрахань: Астраханский университет, 2009. - 274 с.

15. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. - М.: МГУ, 2008. -

352 с.

16. Чиршева Г.Н. Введение в онтобилингвологию: монография. - Череповец: ЧГУ, 2000. - 196 с.

93

17. Чиршева Г.Н. Двуязычная коммуникация. - Череповец: ЧГУ, 2004. - 190 с.

18. Ayto, J. The Oxford Dictionary of Slang. - Oxford: Oxford University Press, 1999. -V. - 474 p.

19. Dalzell, T. The Routledge Dictionary of Modern American Slang and Unconventional English / ed. by Tom Dalzell. - New York: Taylor & Francis e-Library, 2009. - X. -1104 p.

20. Johnson, E. Lexical change and variation in the southeastern United States, 19301990. - Tuscaloosa and London: The University of Alabama Press, 1996. - XVI. - 318 p.

21. Kipfer, B. N., Chapman, R. L. Dictionary of American Slang / by Barbara Ann Kipfer, Editor and Robert L. Chapman, Founding Editor. - New York: Harper Collins Publishers Inc., 2007 / EPub Edition © AUGUST, 2010. - 1115 p.

22. Lighter, J. E. Random House historical dictionary of American slang. - New York: Random House, 1994. - Vol. 1. A-G. - LXIV. - 1006 p.

23. Lighter, J. E. Random House historical dictionary of American slang. - New York: Random House, 1997. - Vol. 2. H-O. - XXVIII. - 736 p.

24. Mey, J. L. Concise Encyclopedia of Pragmatics. Second Edition. - London; Oxford; New York: Elsevier Ltd., 2009. - XVII. - 1164 p.

25. Partridge, E. A dictionary of slang and unconventional English: Colloquialisms and catch phrases, fossilised jokes and puns, general nicknames, vulgarisms and such Americanisms as have been naturalised / Edited by Paul Beale. 8th ed. - New York: Macmillan Publishing Co., 1984. - XXIX. - 1400 p.

26. Partridge, E. The Concise New Partridge Dictionary of Slang and Unconventional English / Tom Dalzell (Senior Editor) and Terry Victor (Editor). - Routledge, 2008. - XVIII. -721 p.

27. Spears, R. A. NTC’s Thematic Dictionary of American Slangs. - Chicago: NTC’ Publishing Group, 1998. - 542 p.

28. Thorne, T. Dictionary of contemporary slang. Third Edition. - London: A & C Black Publishers Ltd., 2007. - XVIII. - 494 p.

29. Wentworth, H., Flexner, B.S. Dictionary of American Slang / second Supplemented Edition. - New York: Thomas Y. Crowell Publishers, 1975. - 766 p.

30. Wolfram, W.N., Schilling-Estes, N. American English. Dialect and variation. - Oxford: Bkackwell, 2004. - XVII. - 398 p.

31. Yule, G. The study of language. - Cambridge: Cambridge University Press, 2007. -X. - 273 p.

94

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.