Научная статья на тему 'Невербальные табу в английской лингвокультуре'

Невербальные табу в английской лингвокультуре Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1902
236
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ОБЩЕНИЕ / COMMUNICATION / АНГЛИЙСКАЯ ЛИНГВОКУЛЬТУРА / ENGLISH LANGUAGE CULTURE / NONVERBAL TABOOS / НЕВЕРБАЛЬНЫЕ ТАБУ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Салимова Г. Н.

В данной статье рассматриваются наиболее распространённые виды невербальных табу в англоязычной среде, регламентирующие коммуникативное поведение участников с целью выполнения принятых в обществе социальных установок. Общение одна из базовых потребностей человека. Оно играет существенную роль в формировании личности. Общение лежит в основе не только процессов воспитания и обучения человека, но и различных сфер человеческой деятельности, связанных с передачей и обменом информации. Объект нашего исследования невербальные средства общения в английской лингвокультуре, в частности, невербальные табу. Термин «невербальное общение» наряду с паралингвистическими явлениями (громкость, тембр, ритм, темп речи, мелодика, фразовая акцентуация, паузация, синтагматическое членение, смех, плач, вздохи, кашель и др.) включает также кинесику, проксемику, такесику, ольфактику и др. Каждая лингвокультура имеет свои невербальные табу. Существует стереотипное мнение, что англичане тактичны, сдержанны, вежливы и хладнокровны. Поэтому в Англии яркие жесты, резкие движения, громкий голос, плач, публичные скандалы, сильные запахи относятся к невербальным коммуникативным табу

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

NONVERBAL TABOOS IN ENGLISH LANGUAGE CULTURE

The article presents the author''s ideas on the most common nonverbal taboos in the English language culture, which serve to regulate the communicative behavior of interlocutors to fulfill the social norms accepted by the society. Communication is one of the basic demands of every person. It plays a sufficient role in the development of a personality. Communication serves a basis for not only upbringing and education, but also for different spheres of human activity connected with transmission and exchange of information. Therefore, all the issues concerning this problem are still topical nowadays. The object of the investigation is nonverbal means of communication in the English language culture, to be more exact, nonverbal taboos. The term “nonverbal communication” alongside with paralinguistic phenomena (volume, tone, rhythm, speech speed, melody, phrase accentuation, pauses, syntagmatic division, laughing, crying, sighing, coughing, etc.) also includes kinesics, proxemics, tacesiks, olfaktics and others. Every language culture has its own nonverbal taboos. Stereotypically, Englishmen are considered to be tactful, reserved, polite and calm. Therefore, vivid gestures, abrupt movements, loud voice, crying, public scandals, strong smells are referred to nonverbal communicative taboos in England.

Текст научной работы на тему «Невербальные табу в английской лингвокультуре»

4. Крылов П. В. «Дневники странной войны» Сартра и «Странное поражение» Марка Блока. Ж.-П. Сартр в настоящем времени. Автобиографизм в литературе, философии и политике. Санкт-Петербург: Издательство Санкт-Петербургского университета, 2006.

5. Кузнецов В.Н. Жан-Поль Сартр и экзистенциализм. Москва: Издательство Московского университета, 1969.

6. Магун А.В. К проблеме Ничто у Хайдеггера и Сартра. Сартр в настоящем времени. Автобиографизм в литературе, философии и политике. Санкт-Петербург: Издательство Санкт-Петербургского университета, 2006: 124 - 133.

7. Gerassi J. Talking with Sartre. Conversations and debates. New Haven & London: Yale University press, 2009.

8. Сартр Ж.-П. Дневники странной войны: Сентябрь 1939 - март 1940. Санкт-Петербург: Владимир Даль, 2002.

9. Сартр Ж.-П. Тошнота. Рассказы. Пьесы. Слова. Москва: АСТ - Пушкинская библиотека, 2003.

References

1. Andreev L. Zhan-Pol' Sartr: Svobodnoe soznanie iXX vek. Moskva: Moskovskij rabochij, 1994.

2. Dmitrieva N.Yu. Proza Zh.-P. Sartra konca 30-h godovXX veka i romanticheskaya tradiciya. Dissertaciya ... kandidata filologicheskih nauk. Tver', 2004.

3. Kleman B. Myslit', myslit' svoyu zhizn', svoyu zhizn' opisyvat'. Zh.-P. Sartr v nastoyaschem vremeni. Avtobiografizm v literature, filosofii i politike. Sankt-Peterburg: Izdatel'stvo Sankt-Peterburgskogo universiteta, 2006.

4. Krylov P. V. «Dnevniki strannoj vojny» Sartra i «Strannoe porazhenie» Marka Bloka. Zh.-P. Sartr vnastoyaschem vremeni. Avtobiografizm v literature, filosofiiipolitike. Sankt-Peterburg: Izdatel'stvo Sankt-Peterburgskogo universiteta, 2006.

5. Kuznecov V.N. Zhan-Pol'Sartri'ekzistencializm. Moskva: Izdatel'stvo Moskovskogo universiteta, 1969.

6. Magun A.V. K probleme Nichto u Hajdeggera i Sartra. Sartr v nastoyaschem vremeni. Avtobiografizm v literature, filosofii i politike. Sankt-Peterburg: Izdatel'stvo Sankt-Peterburgskogo universiteta, 2006: 124 - 133.

7. Gerassi J. Talking with Sartre. Conversations and debates. New Haven & London: Yale University press, 2009.

8. Sartr Zh.-P. Dnevniki strannoj vojny: Sentyabr' 1939 - mart 1940. Sankt-Peterburg: Vladimir Dal', 2002.

9. Sartr Zh.-P. Toshnota. Rasskazy. P'esy. Slova. Moskva: AST - Pushkinskaya biblioteka, 2003.

Статья поступила в редакцию 17.05.16

УДК 811.111

Salimova G.N., senior teacher, Department of Germanic languages, Sterlitamak Branch of Bashkir State University (Sterlitamak,

Russia), E-mail: salimova1983@yandex.ru

NONVERBAL TABOOS IN ENGLISH LANGUAGE CULTURE. The article presents the author's ideas on the most common nonverbal taboos in the English language culture, which serve to regulate the communicative behavior of interlocutors to fulfill the social norms accepted by the society. Communication is one of the basic demands of every person. It plays a sufficient role in the development of a personality. Communication serves a basis for not only upbringing and education, but also for different spheres of human activity connected with transmission and exchange of information. Therefore, all the issues concerning this problem are still topical nowadays.

The object of the investigation is nonverbal means of communication in the English language culture, to be more exact, nonverbal taboos. The term "nonverbal communication" alongside with paralinguistic phenomena (volume, tone, rhythm, speech speed, melody, phrase accentuation, pauses, syntagmatic division, laughing, crying, sighing, coughing, etc.) also includes kinesics, proxemics, tacesiks, olfaktics and others. Every language culture has its own nonverbal taboos. Stereotypically, Englishmen are considered to be tactful, reserved, polite and calm. Therefore, vivid gestures, abrupt movements, loud voice, crying, public scandals, strong smells are referred to nonverbal communicative taboos in England.

Key words: communication, English language culture, nonverbal taboos.

Г.Н. Салимова, ст. преп. каф. германских языков, Стерлитамакский филиал Башкирского государственного

университета, г. Стерлитамак, E-mail: salimova1983@yandex.ru

НЕВЕРБАЛЬНЫЕ ТАБУ В АНГЛИЙСКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРЕ

В данной статье рассматриваются наиболее распространённые виды невербальных табу в англоязычной среде, регламентирующие коммуникативное поведение участников с целью выполнения принятых в обществе социальных установок. Общение - одна из базовых потребностей человека. Оно играет существенную роль в формировании личности. Общение лежит в основе не только процессов воспитания и обучения человека, но и различных сфер человеческой деятельности, связанных с передачей и обменом информации.

Объект нашего исследования - невербальные средства общения в английской лингвокультуре, в частности, невербальные табу. Термин «невербальное общение» наряду с паралингвистическими явлениями (громкость, тембр, ритм, темп речи, мелодика, фразовая акцентуация, паузация, синтагматическое членение, смех, плач, вздохи, кашель и др.) включает также кинесику, проксемику, такесику, ольфактику и др. Каждая лингвокультура имеет свои невербальные табу. Существует стереотипное мнение, что англичане тактичны, сдержанны, вежливы и хладнокровны. Поэтому в Англии яркие жесты, резкие движения, громкий голос, плач, публичные скандалы, сильные запахи относятся к невербальным коммуникативным табу.

Ключевые слова: общение, английская лингвокультура, невербальные табу.

Как известно, одной из основных социальных потребностей человека является речевое общение. Человек не может существовать без коммуникативного взаимодействия друг с другом. Общение имеет огромное значение в формировании и становлении личности и её культурного поведения. Общение лежит не только в основе процессов воспитания и обучения, но и в основе различных сфер человеческой деятельности, связанных с передачей, усвоением и обменом информацией. Следовательно, все вопросы, касающиеся общения, до сих пор актуальны, и результаты исследований в данной области вносят вклад в дальнейшее развитие и более глубокое раскрытие анализируемого явления.

Многие лингвисты различают термины «общение» и «коммуникация». Существует утверждение, что базовой категорией является коммуникация. Такого мнения придерживаются В.В. Кулешов, М. Матлин, Э. Холл и др., которые считают, что

коммуникация между людьми протекает в форме общения как обмен знаковыми образованиями (сообщениями) [1, с. 9]. Согласно же приверженцам противоположного подхода (Г.М. Андреева, И.Н. Горелов, Г.Г. Грушевицкая и др.), базовой категорией выступает общение, в структуре которого можно выделить коммуникацию (обмен информацией), интеракцию (организация взаимодействия и воздействия), перцепцию (чувственное восприятие как основа взаимного понимания). Таким образом, отличие между этими двумя понятиями учёные сводят к разнице объёма их содержания. Однако вслед за РА. Газизовым, мы не разграничиваем данные понятия, «поскольку они составляют суть процесса коммуникативного взаимодействия, в ходе которого коммуниканты (или общающиеся) преследуют определённые цели, будь то информирование, побуждение к действию, фатиче-ское взаимодействие и т. д.» [2, с. 66].

Объектом нашего исследования являются невербальные средства общения, в частности, невербальные табу в английской лингвокультуре. Согласно В.А. Лабунской, «невербальное общение - это такой вид общения, для которого является характерным использование невербального поведения и невербальной коммуникации в качестве главного средства передачи информации, организации взаимодействия, формирования образа и понятия о партнёре, осуществления влияния на другого человека. Невербальная коммуникация - это система символов, знаков, используемых для передачи сообщения и предназначенная для более полного его понимания, которая в некоторой степени независима от психологических и социально-психологических качеств личности, которая имеет достаточно чёткий круг значений и может быть описана как специфическая знаковая система» [3, с. 5].

Всеобъемлющее определение невербального общения, на наш взгляд, принадлежит А.В. Пашковой, которая выделяет следующие компоненты невербальной коммуникации: ведущие системы отражения невербального поведения (акустическая, оптическая, тактико-кинесическая, ольфакторная); структуры (экстралингвистика, просодика, кинесика, такесика, система запахов); подструктуры (экспрессия, контакт глаз, статическое прикосновение, динамическое прикосновение); компоненты (выразительные средства, физиогномика, стук, направление движения, рукопожатие); элементы (поза, жест, мимика, походка, строение лица, черепа, скрип, скрежет, грохот, длина паузы, частота контакта, поцелуй, поглаживания, косметика и т. д.) [4, с. 4-6].

Следует отметить, что в большинстве случаев невербальные средства сопровождают вербальную коммуникацию, придавая речи ясность, яркость, конкретность. Наблюдая за невербальным поведением говорящего, реципиент может легко уловить смысл его слов, его намерения или настроение на тот момент. Иначе говоря, если общающиеся желают быть уверенными, что точно поняли своего собеседника, они должны соединить в одну общую картину информацию от тела и словесные выражения. В ходе специальных экспериментов учёный А. Мейерабиан установил, что передача информации происходит за счёт: вербальных средств (только слов) всего на 7%; звуковых средств (включая тон голоса, интонацию, звук) на 38%; невербальных средств на 55% [5]. А. Пиз, проделав аналогичные исследования относительно доли невербальных средств в общении людей, установил, что словесное общение в беседе занимает менее 35%, а более 65% информации, используемой для обсуждения межличностных отношений, передаётся с помощью жестов и мимики человека [6].

Грамотная интерпретация невербальных знаков зависит, в большинстве случаев, от степени ознакомленности с социально-установленным речевым поведением в той или иной языковой среде, т. е. при общении с носителями языка важно не только правильно интерпретировать иноязычную речь, но и владеть характерными для той или иной культуры речевыми стратегиями и тактиками.

Как правило, в каждой языковой среде имеются невербальные табу, которые часто осложняют процесс общения. Невербальные табу предписывают запреты на использование тех или иных компонентов невербального поведения во время общения.

Существуют универсальные невербальные табу, характерные для любой языковой среды: например, во время беседы нетактично отворачиваться от собеседника; говорить слишком громко, невнятно и быстро; пристально смотреть собеседнику в глаза; держать руки в карманах, жевать жвачку или еду и т. д. Конкретизируя рассматриваемый перечень табуированных форм поведения, следовало бы уточнить, что к данному списку не относятся непроизвольные действия общающихся: кашель, чихание, моргание и другие действия, вызванные физиологическими патологиями собеседника.

Всестороннее изучение невербальных табу в английской лингвокультуре особенно актуально в настоящее время, когда все развитые и развивающиеся страны тесно взаимосвязаны между собой и активно взаимодействуют, что предполагает универсальность языка общения, которым стал английский язык благодаря своим «глобальным», культурным и лингвистическим особенностям. Английский язык, будучи языком мирового делового общения, выступает как язык-эталон не только в плане вербального общения. Важное значение здесь имеет и невербальный аспект коммуникативного взаимодействия.

Англия имеет свою отличительную культуру. Существует целый ряд стереотипных мнений, утверждающих, что англича-

не - народ эмоционально сдержанный, тактичный, вежливый, соблюдающий свои исторические обычаи и традиции. Согласно мнению большинства учёных, на основе этих стереотипных поведений лежат определённые исторические события и генетические особенности народа. Однако наша задача в рамках данной статьи заключается в описании невербальных табу в английской лингвокультуре на современном этапе.

Как известно, любая беседа начинается с приветствия или знакомства. По мнению английского исследователя К. Фокс, в данном контексте необходимость обсуждения погоды отчасти продиктована тем, что приветствие и знакомство для англичан -затруднительные процедуры. Эта проблема особенно обострилась после того, как фразу «How do you do?» («Как поживаете?») перестали использовать в качестве стандартной универсальной формы приветствия [7, с. 15]. Подобная неловкая ситуация вызывает ряд нестандартных, «непринятых» действий со стороны общающихся: например, поцелуи «воздушные» или в щеку, обнимания, похлопывания по плечу, которые относятся как раз к невербальным табу в деловом общении. Физическое прикосновение к руке, локтю, плечу в английском общении возможно. Оно характерно для непринужденной дружеской беседы [8]. Сейчас англичане не целуют руку дамам, этот обычай ушёл из английских традиций и относится уже к табу.

В деловых же кругах при встрече принято обмениваться рукопожатием. У англичан не принято долго задерживать руку официального или малознакомого собеседника в своей руке при рукопожатии. Кивком приветствуют коллег по работе в течение дня, если с ними уже здоровались ранее. Американская манера приветствия типа «Привет, я - Билл из Техаса», сопровождаемая протянутой рукой и широкой улыбкой, вызывает у англичан недовольство даже в неформальной обстановке. Вместо того, чтобы представляться по имени, англичане предпочитают завязать разговор, произнеся замечание с полувопросительной интонацией по поводу погоды.

В Англии не принято разговаривать слишком громко, а тон должен быть ненавязчивым и непринуждённым, несерьёзным и ненапряжённым. Англичане считают, что предполагаемого собеседника следует втянуть в разговор как бы невзначай. Даже если человек, с которым вы хотите познакомиться, выказывает вам расположение, представляться всё равно не принято, вы должны сдержать свой порыв [7, с. 16]. Соблюдение определённой дистанции лежит в основе базовых ценностных ориентаций англичан - в отношении к пространству и времени, личности и власти. Британцы, оберегая «свою территорию», обычно не предпочитают установления тесных контактов с незнакомыми людьми.

Непринуждённость, многословность и уверенность, сопровождаемые жестами и яркой мимикой, также являются невербальными табу при знакомстве и нетипичны для англичан. Англичане демонстрируют умеренность и сдержанность в поведении и в общественной жизни, они не склонны к эмоциональным крайностям. А. Герцен приводил слова англичанина, объяснявшего французу разницу между двумя национальностями: «Видите ли, вы с жаром едите вашу холодную телятину, а мы хладнокровно съедаем наш горячий бифштекс». Рассматривая такую характерную черту национального характера англичан, как хладнокровие, можно привести следующий пример: услышав от своего собеседника о страшном событии, англичанин не выпучит глаза, не раскроет рот от удивления и не начнет панически жестикулировать. Эти действия относятся к табу. Скорее всего, он заметит: «Неужели это действительно так?» или «Как жаль». Излишнее выражение эмоций для англичан считается проявлением театральности, а значит, неискренности. Проявление слабости, устраивание «сцен», слёзы, грубые жесты также считаются невербальными табу в англоязычной среде. Вскоре после трагической гибели принцессы Дианы экскурсоводы в Лондоне, рассказывая о её похоронах, с чувством национальной гордости отмечали, что юные принцы во время всей церемонии не проронили ни слезинки, продемонстрировав таким образом, что они истинные англичане [8, с. 37 - 38].

Ещё один вид невербальных табу связан с ольфакторным каналом невербальной коммуникации, по которому передаются приятные и неприятные запахи окружающей среды, а также естественный и искусственный запахи человека. В коммуникативном поведении английской лингвокультурной общности запахи играют немаловажную роль. Англичан с детства учат не дышать на собеседника. Принята такая дистанция общения, на которой не ощущается запах от человека. Считается, что сильный запах духов или одеколона является оскорбительным по отношению

к участникам процесса общения. Неприятные запахи зачастую приводят к возникновению коммуникативных неудач.

В Англии существует также несколько строго табуирован-ных жестов. Например, жест «виктория» (два пальца - указательный и средний - подняты вверх, обозначающие мир и победу) для англичан является оскорбительным, если кисть повернута тыльной стороной к человеку, к которому обращён жест. Необходимо также следить за своим выражением лица: поднятые вверх брови англичане воспринимают как проявле-

Библиографический список

ние скептицизма. Знание о существовании таких табу значительно облегчает общение и помогает избегать неловких, или даже конфликтных, ситуаций.

Таким образом, общение, в том числе невербальное, играет исключительную роль в любой деятельности человека, в становлении личности, в решении практических и теоретических задач, возникающих в обществе. Чем полнее сформировано умение общаться, тем качественнее осуществление любой деятельности человека, в том числе и профессиональной.

1. Чиркова Е.И. Внимание, невербалика! Невербальные средства коммуникации при обучении иностранному языку. Санкт-Петербург: Издательство «Каро», 2009.

2. Газизов РА. Коммуникативная категория вежливости в немецкой лингвокультуре (ситуативно-стратегический анализ): монография. Уфа: РИЦ БашГУ, 2011.

3. Лабунская В.А. Невербальное поведение: структура и функции. Ростов: Издательство Ростовского университета, 1986.

4. Пашкова А.В. Практикум по психологии общения: Упражнения и задачи. Москва, 2008.

5. Mehrabian A. Nonverbal Communication. Chicago: Aldine-Atherton, 1972.

6. Пиз А. Язык телодвижений. Санкт-Петербург: «Издательский дом Гутенберг», 2000.

7. Фокс К. Наблюдая за англичанами. Скрытые правила поведения. Оксфорд, 2008.

8. Стернин И.А., Ларина Т.В., Стернина М.А. Очерк английского коммуникативного поведения. Воронеж: Издательство «Истоки», 2003.

References

1. Chirkova E.I. Vnimanie, neverbalika! Neverbal'nye sredstva kommunikaciipri obucheniiinostrannomu yazyku. Sankt-Peterburg: Izdatel'stvo «Karo», 2009.

2. Gazizov R.A. Kommunikativnaya kategoriya vezhlivosti v nemeckoj lingvokul'ture (situativno-strategicheskij analiz): monografiya. Ufa: RIC BashGU, 2011.

3. Labunskaya V.A. Neverbal'noe povedenie: struktura i funkcii. Rostov: Izdatel'stvo Rostovskogo universiteta, 1986.

4. Pashkova A.V. Praktikum po psihologii obscheniya: Uprazhneniya i zadachi. Moskva, 2008.

5. Mehrabian A. Nonverbal Communication. Chicago: Aldine-Atherton, 1972.

6. Piz A. Yazyk telodvizhenij. Sankt-Peterburg: «Izdatel'skij dom Gutenberg», 2000.

7. Foks K. Nablyudaya za anglichanami. Skrytye pravila povedeniya. Oksford, 2008.

8. Sternin I.A., Larina T.V., Sternina M.A. Ocherk anglijskogo kommunikativnogo povedeniya. Voronezh: Izdatel'stvo «Istoki», 2003.

Статья поступила в редакцию 17.05.16

УДК 43

Tomilova D.N., postgraduate, Northern (Arctic) Federal University, Arkhangelsk, E-mail: d.tomilova@narfu.ru

THE SYNTACTIC FEATURES OF COMPLEX SENTENCES WITH ADJOINED RELATIVE CLAUSES IN GERMAN MEDIA DISCOURSE. The article deals with an actual topological study of complex sentences with adjoined relative clauses in German media discourse. The work presents an analysis of different approaches of researchers to the definition of these hypotaxis structures with adjoined relative clauses. The syntactic features of complex sentences with adjoined relative clauses as well as their topology have not studied a lot, although, they have been discussed a lot. The author describes the common syntactic features of the German complex sentences with adjoined relative clauses in the framework of topological grammar. The clauses are proved to be hypotaxis structures bordering on transitive syntactic structures. There is an attempt by the author to define and describe the hierarchy of the clauses in a complex sentences with adjoined relative clauses.

Key words: hypotaxis, complex sentence with an adjoined relative clause, levels of subordination, topology, interposition, postposition.

Д.Н. Томилова, аспирант Северного (Арктического) федерального университета имени М.В. Ломоносова,

г. Архангельск, E-mail: d.tomilova@narfu.ru

О СИНТАКСИЧЕСКИХ ПАРАМЕТРАХ СЛОЖНОПОДЧИНЕННЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЙ С ПРИСОЕДИНИТЕЛЬНЫМИ ПРИДАТОЧНЫМИ В НЕМЕЦКОЯЗЫЧНОМ МЕДИАДИСКУРСЕ

Статья посвящена актуальной на сегодняшний день проблеме топологического исследования сложноподчинённого предложения с присоединительным придаточным на материале немецкоязычного медиадискурса. В статье представлен анализ существующих позиций исследователей на толкование гипотаксисных структур с присоединительными придаточными. Синтаксические параметры сложноподчинённых предложений указанного типа, в том числе топология, мало изучены и составляют предмет многочисленных дискуссий. Автор даёт обобщённую характеристику синтаксических параметров сложноподчинённых предложений с присоединительными придаточными на основе топологической теории в грамматике. Доказывается, что исследуемые структуры относятся к гипотаксисным построениям, граничащим с транзитивными синтаксическими образованиями. Автором предпринята попытка проследить и описать уровни иерархии придаточных в сложноподчинённых предложениях исследуемого типа.

Ключевые слова: гипотаксис, сложноподчиненное предложение с присоединительным придаточным, уровни подчинения, топология, интерпозиция, постпозиция.

Цель данной статьи состоит в описании синтаксических свойств сложноподчинённых предложений с присоединительными придаточными в результате исследования текстов, относящихся к немецкому медиадискурсу.

Вопрос о статусе сложноподчинённых предложений с присоединительными придаточными в современной грамматике является достаточно дискуссионным. Однозначного толкования гипотаксисных структур с присоединительными придаточными

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.