Вестник Челябинского государственного университета. 2014. № 7 (336).
Филология. Искусствоведение. Вып. 89. С. 111-113.
О. В. Косович
НЕЛОГИЧНОСТЬ/ ЛОГИЧНОСТЬ КОНЦЕПЦИЙ ИННОВАЦИЙ/ НЕОЛОГИЗМОВ: НОВОЕ/ СТАРОЕ
Рассматриваются некоторые проблемы неологии. В частности, представлены разные точки зрения отечественных и зарубежных лингвистов на основной объект этой науки - неологизм - и критерии его выделения как единицы. Характеризуется состояние изучения проблемы неологи-зации французского языка, анализируются разные подходы к исследованию инновации, определяется уровень формирования основных понятий, расскрываются когнитивно-дискурсивные механизмы неологизации, которые детерминируют развитие лексико-семантической системы французского языка.
Ключевые слова: неология, неологизм, новообразование, новация, инновация, неономинация.
Лингвистика рассматривает язык как сложную динамическую систему, особенности, концепции развития которой подчиняются общим принципам диалектики. Самые активные процессы эволюции осуществляются, без сомнения, в области лексики, что в значительной мере объясняется достаточно высокой степенью внелингвистической детерминированности. При наличии разных форм, векторов изменений словарного состава языка процес неологизации называется основным в системе координат языка. Современная лингвистика ориентируется на активное исследование процессов развития языка, на глубокое, тщательное рассмотрение и анализ новых форм, новых слов, неологизмов. Одной из важнейших проблем неологии является вопрос определения принципов для разграничения неологизма и других видов инноваций, новообразований языка.
Основы отечественной неологии как науки о языковых инноваций были заложены академической лексикографией в Х1Х в. Также лексикографами впервые был затронут вопрос
о новых единицах языка. Особенный вклад в формирование современных положений, теорий, принципов неологии сделали выдающиеся лингвисты: И. А. Бодуэн де Куртене, А. А. Потебня, Л. В. Щерба, В. И. Чернышёв. Таким образом, основы теории нового слова (инновации) были заложены в отечественном языкознании еще в первой половине XX в. Качественно новым этапом в решении вопросов лексикографического описания новых слов, неологизмов, как в теоретическом, так и в практическом плане, стали в мировой и в отечественной практике лексикографии XX в. специальные словари новых слов и значений. «С начала 70-х гг., когда почти одновременно были напечатаны близ-
кие по характеру и объемами неологические словари русского, английского, французского языков, стало возможным говорить о появлении новой лексикографической специализации со своей теоретической базой»1 .
При описании новых лексических единиц в современной лингвистике используется несколько близких по содержанию терминов: неологизмы, инновации, новообразования. У них разная внутренняя форма, что и демонстрирует их разное обозначение. Без сомнения, самым распространненым и самым употребляемым является термин - неологизм. Понятие инновация используют для обозначения новых явлений на всех языковых уровнях. Термин новообразование вследствие своей внутренней формы, то есть «новое образование» используется касательно любых инноваций разных языковых уровней или применительно к словообразовательным неологизмам - одной из групп новых номинативных единиц. Термин неологизм не является новым, но до сих пор не имеет однозначного определения. Поэтому одной из важных проблем неологии является постоянно изменяющееся восприятие понятия неологизм. На данном этапе существует несколько теорий/ подходов к определению специфики, особенностей, сущности неологизмов как языковых единиц. Среди таких теорий можем назвать следующие: лексикографическая, структурная, денотативная, конкретно-историческая. В соответствии с конкретно-исторической теорией, к неологизмам причисляем слова или словосочетания, которые используются в определенный период для обозначения нового или уже присутствующего понятия в новом значении и воспринимаются таковыми носителями языка. Именно такое определение неологизма присутствует
112
О. В. Косович
в Терминологической энциклопедии «Современная лингвистика» Е. Селивановой (2006), в «Новом энциклопедическом словаре» (2000), в «Новейшем словаре иностранных слов и словосочетаний» (2001), в работах французских лингвистов ^еу А., Pruvost J., SaЫayroПes J.-К). А. Г. Лыков подчеркивает, что «Генетическим стержнем и принципиальной основой понятия неологизм является качество новизны слова»2. В работе А. В. Калинина ощущение новизны, которым сопровождается восприятие нового слова, определяется единственным критерием обозначения неологизма. Е. В. Сенько повязывает признак новизны с хронологическим критерием. По ее мнению, общим для всех инноваций, в том числе неологизмов как их родового понятия, является «своеобразная маркированность временем, что вызывает некоторую необычность, свежесть на фоне обычных языковых форм, малоизвестность (или неизвестность) в широком употреблении»3. Следует отметить, что ощущение новизны в единице, которая появилась в языке, является психологически важным моментом для зачисления к неологизмам, поскольку эта характеристика всегда оставалась ключевой для неологии, а именно лексемы, которые владели такой чертой, и воспринимались как новые. Но все же данный критерий не может быть определяющим при выявлении сущности такого явления, как неологизм. Причин несколько. Во-первых, по мнению многих исследователей, понятие новизны до сих пор не имеет достаточной конкретизации и требует уточнений. Так, А. Г. Лыков считает, что при анализе этот признак «не дается в руки», потому что не может измеряться количеством и не имеет формализированных ха-рактеристик4. Во-вторых, ощущение новизны, которое возникает при восприятии языковой единицы, является очень субъективным, поскольку то, что одним людям кажется новым, для других носителей языка может оставатися обычным и поэтому субъективно известным, «старым». Исследователи даже попробовали определить степень и вид новизны единицы в зависимости от конкретного носителя языка и всего языкового коллектива в общем. В результате обнаружены три группы слов: 1) слова, новые по значению и для общего, и для индивидуального языка; такие единицы созданные заново, а не извлечены из памяти, такие слова воспринимаются как новые; 2) лексемы, новые для языкового коллектива, но известные для индивидуального, отдельного, специфи-
ческого языка: арго, жаргона, сленга, просторечия и так далее; к этой группе принадлежат и индивидуально-авторские образования (окказионализмы); 3) слова, значения которых являются известными для общего языка, новыми для индивида.
Психолингвистическая теория наилучшим образом представлена в исследованиях ученых университета г. Тверь (Россия), особенно в работах С. И. Тогоевой, которая определяет неологизм как языковую единицу, не встречающуюся ранее в индивидуальном языковом опыте носителя языка5. Таким образом, внимание акцентируется на субъективной, индивидуальной новизне неологизма.
Что касается лексикографической концепции, эта теория является особенно распространенной в западной неологии и объясняет неологизм как слово, которое отсутствует в современных словарях, не зарегистрировано лексикографическими изданиями. Данную теорию поддерживают французские лексикологи, но при этом включают в словари и семантические неологизмы - зафиксированные словарями старые слова, значения которых изменились.
Денотативная концепция является самой распространенной концепцией неологизмов, новых слов, новообразований и так далее. Данная теория представлена в «Словаре лингвистических терминов» А. С. Ахмановой, в «Русской лексикографии» В. А. Козырева, В. Д. Черняка, во многих других работах. Согласно данной концепции, неологизм - это слово, которое обозначает новое явление (денотат, реалию) или понятие. Так, в последнем издании словарь неологизмов определяется как «тип словаря, в котором описываются слова или речевые обороты, созданные для обозначения нового предмета или для выражения нового понятия»6. Действительно, самыми многочисленными среди неологизмов являются те, которые обозначают новые реалии и понятия. Недостаток данной концепции заключается в том, что не принимаются во внимание внутриязыковые причины появления неологизмов (стремление носителя языка к экспрессивности, экономии языковых усилий, создание по аналоги и так далее.) и то, что неологизмы способны обозначать разные по новизне явления, понятия.
Таким образом, новое слово - это также новое восприятие окружающей действительности, это зафиксированное в языке изменение картины мира в определенный период развития
общества. Современный процесс языкового развития показывает, что неологизм является явлением языка, которое охватывает все его уровни: фонетический, грамматический, стилистический. Неологизм может выступать не только как категория неологии и неографии (или больше - лексикологии и лексикографии), а и как сложное языковое и культурное явление. Исторически относительным является не только понятие неологизм, новое слово, новообразование, но и понятие потенциальное слово, окказиональная лексема. Так, существование разных определений основной единицы неологии - неологизма - определяет разные направления изучения этого явления: денотативный, социо- и психолингвистический, структурный, семантический и другие.
Примечания
1 См.: Лыков, А. Г. Новые слова и словари новых слов / под. ред. Н. З. Котеловой. Л., 1978. С. 29.
2 См.: Лыков, А. Г. Русское окказиональное слово : учеб. пособие. М., 1976. С. 99.
3 См.: Сенько, Е. В. Инновации в современном русском языке. Владикавказ, 1994. С. 22.
4 См.: Лыков, А. Г. Русское окказиональное слово... М., 1976. С. 100.
5 См.: Тогоева, С. И. Современная лексикография и новые единицы номинации : монографія. Тверь, 2000. С. 88.
6 См.: Козырев, В. А. Русская лексикография / В. А. Козырев, В. Д. Черняк. М., 2004. С. 69.
Вестник Челябинского государственного университета. 2014. № 7 (336).
Филология. Искусствоведение. Вып. 89. С. 113-118.
О. В. Мерзликина
СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ИСПАНСКОГО МОЛОДЕЖНОГО ЖАРГОНА
Рассматриваются структурные и семантические характеристики испанского молодежного жаргона, его особенности, среди которых можно выделить семантические сдвиги и переосмысления, метафорические номинации, иноязычные заимствования, использование дисфемизмов, усечения, неологизмы и обращения.
Ключевые слова: молодежный жаргон, разговорный язык, язык молодежи, жаргонизмы.
Язык молодежи можно определить как своего рода коллаж, что обусловлено разнообразием лингвистического материала, используемого для его создания: заимствования, семантические изменения и переосмысления, фонетические ассоциации, морфологические новообразования и так далее. Несмотря на то. что существуют определенные критерии для определения источников пополнения молодежного жаргона, практически невозможно охватить все его разнообразие.
Молодежный жаргон подчиняется общим принципам существования. Во-первых, это самый подвижный языковой пласт - поколения молодых людей меняются через каждые пять-девять лет, а вместе с ними изменяется и жаргон. «Модные» слова зачастую быстро забываются, но некоторые жаргонные слова и выражения могут употребляться на протяже-
нии долгого времени. Затем они могут стать настолько известными, что выйдут за рамки данной социальной группы и войдут в состав общеупотребительной нейтральной лексики.
В настоящей статье молодежный жаргон определяется как определенное языковое явление, имеющие широкое распространение в молодежной среде. Его лексические единицы не используются для характеристики и наименования различных предметов и явлений, известных только узкому кругу специалистов (профессионализмы), не являются секретным кодом для того, чтобы исключить из разговора тех, кто не принадлежит к определенной группе и не используются только лишь в экспрессивно-негативной коммуникации как вульгаризмы. Языковые средства молодежного жаргона служат для наименования общеизвестных предметов и явлений и используются