В.Н.Хисамова
НЕКОТОРЫЕ ТИПОЛОГИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ АНГЛИЙСКОГО И ТАТАРСКОГО ЯЗЫКОВ
Язык - важнейшее и совершенное средство человеческого общения, средство обмена мыслями. Язык может выполнять эти разнообразные и сложные функции потому, что он представляет собой весьма гибкую и в то же время отлично организационную систему. На земном шаре существует огромное число языков, причем каждый из них обладает как некоторыми общими с другими языками чертами, так и чертами, которые мы находим только в отдельном языке. Общие, структурные признаки обнаруживаются в самых различных языках, не имеющих никакого генетического родства, как, например, в английском и татарском языках.
Необходимо отметить, что в настоящее время типология и сопоставительное исследование разноструктурных языков все прочнее утверждается как одно из центральных направлений в науке о языке. Привлечение широкого круга лингвистов именно к сопоставительному изучению языка связано не с модным влиянием времени, а определилось всем ходом развития языкознания. Поэтому целью нашего исследования является системное описание двух разноструктурных языков, позволяющее выявить однотипные черты этих языков, которое будет способствовать лучшему усвоению иностранного языка.
Татарский и английский языки, как известно, относятся к различным группам как по генетической, так и по типологической характеристике. Татарский язык является представителем тюркской ветви алтайской семьи языков, точнее, относится к кипчакско-булгарской подгруппе кипчакской группы тюркских языков (А.Н.Баскаков). Английский язык входит в западногерманскую подгруппу германской ветви индоевропейских языков.
В структурно-типологическом плане татарский язык относится к агглютинативным языкам, в которых также представлены аналитические элементы выражения различных грамматических значений. Английский же word относится к флективно-аналитическим языкам. Но, как справедливо отмечают ученые, агглютинативные языки, как и флективные, могут быть аналитическими и синтетическими1.
Между тем, наличие аналитизма в татарском языке - это не единственное сходство его с английским языком. Между ними существуют типологические сходства различного уровня языковой системы. Можно констатировать, что как бы не были тесны взаимодействия тюркских, в том числе и татарского, языков с русским, в них не обнаруживается столько типологических схождений, как в английском и татарском языках. Чтобы не быть голо-
1 При этом синтетический и аналитический типы структуры слова в агглютинативных, в частности, в тюркских языках, а также в флективных языках представляются следующим образом:
Агглютинативные языки: Корень+суффикс - синтетический тип; Ко-
рень+суффикс+служебное слово - аналитический тип.
Флективные языки: Чистая внутренняя флексия - синтетический тип; внутренняя и внешняя флексия (префикс) + корень+служебное слово - аналитический тип.
словными, можно сослаться, в первую очередь, на уже имеющиеся в татарском языкознании, да и в тюркских языках, лингвистические исследования, посвященные сопоставительному изучению татарского и английского языков в различных аспектах.
Известный труд Д.Х.Бакеевой "Сопоставительная фонетика английского и татарского языков" [1] является, к примеру, первым серьезным вкладом в эту область. В результате кропотливого анализа звуковой системы, фонетических закономерностей, а также элементов просодики, автором выявлены элементы сходства и различия в фонетической системе английского и татарского языков.
Как известно, фонетическая система языка - это довольно емкое понятие и в нее кроме количества и состава звуков входят такие понятия, как соотношение гласных и согласных звуков в каждом языке, их сочетаемость в пределах слова, законы начала и конца слова, качество звуков и т.д.
По признаку соотношения количества гласных и согласных звуков языки, как известно, бывают консонантного и консонантно-вокалического типа. Татарский язык, в котором насчитывается 13 гласных фонем, совместно тремя заимствованными звуками, относится ко второму, т.е. консонантно-вокалическому типу, в силу этого, в потоке речи гласные звуки решающим образом действуют на качество согласных (тор — тер, бар — бэр). А русский язык, к примеру, относится к консонантному типу, где всего шесть гласных звуков, и они, как правило, варьируют под воздействием твердых и мягких согласных (сад - сядъ [с'ад']).
В английском же языке гласные звуки представлены в достаточно большом количестве:
Татарский язык Английский язык
, _ гласные - 12 монофтонгов, 9 дигласные - 12, согласные - 28 , Д .
фтонгов; согласные - 24
В звуковом составе татарского и английского языков довольно много звуков, как среди гласных, так и среди согласных, которые полностью совпадают или близки по качеству1.
Среди гласных, к примеру, по своим артикуляторно-акустическим признакам полностью совпадают татарские и, е и английские i, е; очень близки по качеству широкие гласные переднего ряда э и эе; среди согласных одинаковы по образованию специфические звуки: губно-губной w, фарингальный h, а также глубокозаднеязычный ц. В татарском и английском языках имеются также близкие по звучанию звуки - переднеязычный татарский щ (жир, жыр) и английский g [d3] (large [1а^з]). Но эти звуки довольно сильно различаются по качеству. Татарский щ в литературном языке представлен как довольно мягкий, фрикативный переднеязычный шумный звук, а английский [d3] - это аффрикат. Близкое к английскому аффрикату произношение этого звука в то же время присутствует в диалектах татарского языка, и в некоторых тюркских языках.
1 См. об этом подробнее: Бакеева Д.Х., 1985.
Как подчеркивается в лингвистических трудах, типологические сходства сопоставляемых языков ярче всего проявляются на грамматическом уровне [2]. Такой подход совершенно оправдан также в данном конкретном случае. Даже при поверхностном анализе можно обнаружить немало типологических схождений как в морфологической структуре татарского и английского языков, так и в способах связи слов в предложении, т.е. в синтаксисе. В то же время следует еще раз вспомнить, что именно по грамматической структуре эти два языка относятся совершенно к противоположным языковым типам: агглютинативному и флективному.
В татарском языке, несомненно, преобладает суффиксальный (синтетический) тип формообразования слов. Тем не менее, на перифериях различных грамматических категорий или в самих грамматических категориях нередко выступают аналитические элементы в виде вспомогательных слов, послелогов и др. для выражения различных грамматических отношений. К примеру, в татарском языке традиционно категория падежа имен существительных представлена шестью падежами1, которые все суффиксальные, т.е. синтетического типа: -ныц /-нец; -га/-гэ; -ны/-не; -дан/-дэн; -да/-дэ. Помимо этих падежей отношение имен существительных к другим словам в предложении довольно часто выражается при помощи послелогов, таких как белэн, вчен, турында и др. Послелог белэн очень часто выступает в значении инструмен-талия или комитатива: балта белэн "топором", калэм белэн "пером", борыч белэн "с перцем"; послелог вчен, выступая с именами существительными, выражает чаще всего отношение цели: дэрес вчен "для урока", булэк вчен "для подарка"; послелог турында передает значение предложного падежа русского языка: спектакль турында "о спектакле", ял турында "об отдыхе" и
др2.
Английский язык исконно относится больше к синтетическому строю, при котором грамматические значения слов выражались при помощи суффиксов, внутренней флексией, чередованием звуков. Но как констатируют ученые, современный английский язык является больше языком аналитического типа, так как в нем стали преобладать аналитические способы выражения грамматических значений [3].
Как известно, в английском языке имеются только два падежа: общий -с нулевым окончанием, и притяжательный, выражающийся окончанием -s; для выражения же падежных отношений употребляются в современном языке предлоги: of, to, by, with; частично грамматикализированными предлогами считаются также for, about, on, in, at, from. Что касается сходств, абсолютно идентичными являются падежные значения предлогов with, by с татарским белэн, которые имеют, как указывалось выше, инструментальное значение и значение совместности.
1 Хотя есть и другие точки зрения (см., например, Самирханова Г.Р., 2004, 15), но от этого суть не меняется.
2 См. также мнение Ф.А.Ганиева о наличии в татарском языке аналитических падежей (Ганиев Ф.А., 1970)
В трудах по типологии обращается внимание также на такую особенность: во флективных языках служебными словами являются обычно предлоги, стоящие перед теми самостоятельными словами, к которым они относятся; в агглютинативных языках, где падежи характеризуются окончаниями, в качестве служебных слов, выражающих отношения между словами употребляются не предлоги, а послелоги. Эти послелоги сочетаются обычно не с косвенными падежами имени, как предлоги в русском языке, а с формой имени, с нулевым окончанием. Сказанное совершенно справедливо и в отношении татарского языка. Вышеприведенные послелоги белэн, вчен, турында, выражая соответствующее грамматические (падежные) значения, действительно сочетаются с нулевой формой существительного: калэм белэн язылган "написано пером", кайнатма вчен щилэк эзерлэдем "приготовила ягоды для варенья". В подобных случаях грамматическое значение выражается послелогами, а существительное выражает только лексическое значение, т.е. нулевая форма имени является как бы подставкой для послелогов. А в тех случаях, когда послелоги сочетаются с формами косвенных падежей (урманга таба "в направлении к лесу", вйгэ кадэр "до дому", твштэн соц "после обеда"), они или конкретизируют падежные значения, или уже выражают другие, отличные от падежных, грамматические значения.
К типологическим сходствам грамматического плана татарского и английского языков можно отнести также специфику прилагательного как части речи. Как известно, в английском языке, как и в татарском, прилагательные в сочетании с существительными, не изменяются ни по родам, ни по числам: яхшы китап — good book "хорошая книга", яхшы китаплар — good books "хорошие книги", яхшы китапны - good book "хорошую книгу" и др.
В связи с этим уместно будет остановиться, на наш взгляд, и на одной дискуссионной для татарского языка проблеме об употреблении имен существительных в атрибутивных словосочетаниях типа: таш купер "каменный мост", агач йорт "деревянный дом", йон кофта "шерстяная кофта" и др. Некоторые ученые склонны толковать эти явления как случаи конверсии и характеризовать слова таш, агач, йон как прилагательные [4]. Типологически сходные атрибутивные словосочетания имеются и в английском языке: Stone Age "каменный век", stone implements "каменные орудия", silk stocking "шелковый чулок", steel knife "стальной нож". Исследователи считают, что употребление таких "атрибутивных существительных" свойственно для развитого аналитического строя языка. Характерно, что и среди исследователей английского языка нет единства мнения по этой проблеме1. О.Есперсен, например, считает, что некоторые из слов этого типа уже полностью перешли в разряд прилагательных, но большинство исследователей считает в то же время, что эти слова, несмотря на употребление в позиции определения, остаются существительными. Приведем мнение автора научной грамматики английского языка Б.А.Ильиша: "...об этом выводе О.Есперсена можно сказать, что он преувеличивает степень адъективизации этих существительных... Можно, та-
1 См. об этом подробнее: Ильиш Б.А., указ.раб., с.82-83.
ким образом, констатировать, что эти слова, будучи употреблены как определения, приближаются к прилагательным в функциональном отношении, но не перестают от этого быть существительными" [3, с.83].
Наиболее выпукло в грамматическом аспекте проявляются типологические сходства, на наш взгляд, в функционировании самой богатой и сложной части речи - глагола в исследуемых языках. Это - сложная и многоступенчатая временная система изъявительного наклонения, синтетические и аналитические образования, выражающие различные грамматические категории, отсутствие бинарной грамматической категории вида, разветвленная система выражения аспектуальных значений и т.д. Много общего и в специфике функционирования неличных форм глагола таких, как причастие (сыйфат фигыль), деепричастие (хэл фигыль), имя действия (исем фигыль) в татарском, и причастие (Participle), герундий (the Gerund) и инфинитив (the Infinitive) в английском языках.
Немало типологических схождений татарского и английского языков имеется в области словообразования, в особенности в таких словообразовательных типах, как словосложение, конверсия, и др.
Типологические общности можно обнаружить в татарском и английском языках и в закономерностях сочетания слов в предложении, в тексте, т.е. в области синтаксиса. Самые характерные сходства и расхождения наблюдаются, к примеру, в области порядка слов в предложении. В татарском языке существует непреложная закономерность: определяющее слово, каким бы членом предложения оно не явилось (определение, дополнение, обстоятельство, кроме приложения), всегда занимает позицию впереди определяемого слова: кызыл алма "красное яблоко", китап укыйм "читаю книгу": нельзя сказать укыйм китап и т.д. В английском языке также замечено, что "различимость определения зависит исключительно от его препозиции" (Ильиш Б.А., указ.раб., с.70), например, a red apple "красное яблоко", an apple juice "яблочный сок".
Что касается дополнения, тут обнаруживается существенная разница и в то же время любопытное сходство: в английском языке прямое дополнение ставится сразу после глагола: I watch TV "я смотрю телевизор", I drink a tea "я пью чай". Но в английском языке нельзя сказать книгу читаю возможно только сочетание: read a book "читаю книгу", так как порядок слов в предложении строго фиксирован: подлежащие + сказуемое + определение + дополнения + обстоятельство.
В синтаксисе схожесть татарского и английского языков проявляется также в структуре сложноподчиненных предложений синтетического типа, когда подчиненное предложение связано с главным через форму неличного глагола: the professor being ill lectures was put off - профессор авырганга, лекция кучерелде "Лекция была отменена, так как заболел профессор". В русском языке невозможно передать смысл этого предложения такими же способами, как в татарском и английском языках, приходится использовать союзы, т.е. аналитические способы связи предложения.
Таким образом, несмотря на принадлежность языков к разным группам и различия в структурно-типологическом плане, между английским и татарским языками существует много общего, ярче всего типологические сходства проявляются на грамматическом уровне.
[1] Бакеева Д.Х. Сопоставительная фонетика английского и татарского языка. Казань, 1985.
[2] Ярцева В.Н. Исследования по общей теории грамматики. М., 1968.
[3] Ильиш Б. А. Современный английский язык. М., 1948.
[4] Татар грамматикасы: 3 томда. Том 1. Казан, 2002.