Вестник Челябинского государственного университета. 2013. № 23 (314). Политические науки. Востоковедение. Вып. 14. С. 121-125.
М. А. Жураева
НЕКОТОРЫЕ ОСОБЕННОСТИ СКЛОНЕНИЯ ИМЁН В ГРАММА ТИЧЕАМОМ КОММЕНТАРИИ АБДУРАХМАНА ДЖАМИ
«ШАРХ МУЛЛА»
Статья содержит анализ склоняемости имён по типу трехпадежного и двухпадежного склонения на примере сочинения по грамматике арабского языка Абдурахмана Дж:ами «Ал-Фаваиду-з-Зийаиййа», которое в Центральной Азии было больше известно под названием «Шарх мулла». Особое внимание уделено специфическим особенностям несклоняемых по полному склонению имен, а также причинам, по которым имена имеют только двухпадежное склонение.
Ключевые слова: Абдурахман Джами, трехпадежное и двухпадежное склонение, флектиру-емые и нефлектируемые имена, флексия, «Ал-Фаваиду-з-Зийаиййа», «Шарх Мулла».
В арабском языке различают два типа склонения имен, полностью склоняемые - —з^* и полностью несклоняемые - Оз^*1 з£. Слова. которые склоняются во всех трех падежах и
принимают танвины, называются (пол-
ностью склоняемые имена или имена, склоняемые по трехпадежному склонению). Об именах, несклоняемых по полному (трехпадежному) склонению, известный ученый-грамматист Махмуд аз-Замахшари писал следующее:
^ з^ з^1 ^з^ь^*
- «полностью несклоняемые имена - это те имена, в которых отсутствует кесра в родительном падеже и они не принимают танвинов, но принимают фатху в родительном падеже, как например: ■“■Ь ^Оз*»1.
В словаре “мз*Л и'-“4” приводится такое объяснение: “<2йз^Ь ^^Ш1 Оз^>” - «Скло-
нение слова - это его принятие танвина». Значит, арабские термины —з^* и —з^* з?^ можно перевести как «склоняемые по полному склонению» (т. е. трехпадежные имена) и «несклоняемые по полному склонению» (т. е. двухпадежные имена). В европейской терминологии их принято называть «флектируемые» и «нефлектируемые». Однако, термин “—З^” , на наш взгляд, не совсем совпадает с эквивалентом «флексия». Следовательно, термин
следует понимать как «принимающий танвин», а термин —з^*1 - как «не прини-
мающий танвин»2.
Абдурахман Джами в своем грамматическом комментарии «Шарх мулла» так излагает причину полностью несклоняемых имен:
0^,1^ 3 (1^— ^.^9 I* - О з. .М1
з ^ ^з*-й ^ ^ ^ ^ ^ ^
. (_1ЦЛ Оз J 03^1 J ——М J ^
- «Несклоняемые по полному склонению имена - это те имена, в которых из девяти причин (факторов) присутствуют две из них, или одна из них может заменить две другие причины (фактора); к таким именам относятся: 1) имена, образованные из другого слова путём некоторого изменения его формы; 2) прилагательные (т. е. атрибутивное имя); 3) таънис (имена женского рода); 4) имя собственное; 5) иноязычное слово; 6) форма множественного числа; 7) составное слово; 8) имена с окончанием “алиф и нун”; 9) имена, образованные по модели глагола /идентичной какой-либо форме глагола)».
Приведенные выше 9 причин Джами комментирует следующими примерами: 1.3-^ - образование слова путём некоторого изменения его формы: з-- (Умар) (слово ‘Умар’, в действительности имя собственное ‘маъдул’, т. е. слово з*- -“‘амир’, образованное по модели претерпело изменение и превратилось в слово з---); 2. - прилагательное: з-^
-‘ахмар’ (красный) (прилагательные, образованное по модели сМ! ); 3. - таънис (име-
на женского рода с добавлением и без добавления ® та-марбуты): - (Талха, т. е. имена
собственные женского рода); 4. 43^ - имя в определенной форме: (Зайнаб) 5. 4-»*® -
иноязычные слова: - (Ибрахим, т. е. имер
на собственные иноязычного происхождения); 6. 2»^ - форма множественного числа: -
(мечети, т. е. имена в ломаной форме множественного числа); 7. - составное слово:
мз^ - (Маъдикароб, т. е. имена собственные, образованные из двух слов); 8. 0^' ^ -
имена с конечным алиф и нун: (1з«? - (Имран, т. е. имена собственные с окончанием «алиф и нун»); 9. ЗЦЛ 0зЭ - имена, образованные по
модели глагола: - (Ахмад, имена собствен-
ные, сопадающие по форме с формой глагола).
В сочинении «Шарх мулла» относительно общих черт данных имен подчеркивается: “ц^ V J V (1)1 У’- «Их (т. е. двух-
падежных имен) особенность заключается в том, что они не принимают касру и танвин». Схожее с точкой зрения А. Джами определение приводит и Б. М. Гранде: «Особенностью двухпадежных имен является то, что они не принимают танвинов и имеют два падежных окончания: -“у” в именительном падеже и -“а” в родительно-винительном падеже»3.
Если двухпадежные имена находятся в определенном состоянии (т. е. принимают определенный артикль “с!1” ‘-аль’) или являются первой частью изафетного сочетания (‘мудаф’), то они теряют свойства, присущие двухпадежным именам, и становятся трехпадежными (т. е. “^^^л”). В «Шарх мулла» приводится такое описание:
«По необходимости и для соответствия следует изменять двухпадежное имя (“‘т^з^Л З£”) в трехпадежное имя (“Т>^в”), к примеру:
- “(Конечно, Нам неверным) цепи и кандалы (и огонь (ад) приготовили себе)»4. Джами, опираясь на аят из Корана. приводит довод тому, что двухпадежное имя для соответствия следующему за ним трехпадежному имени может быть изменено в трехпадежное имя. В данном случае слово ^ ,
будучи двухпадежным, для соответствия последующему слову принимает танвин и становится трехпадежным.
Он также отмечает, что метрика (рифма) стиха может требовать изменения двухпадежного имени в трехпадежное, к примеру:
ЫШ ^>-3 £^$1 ^ ф »ЙТхл —^
Букв.: «Если бы день познал то горе, которое настигло меня, то этот день превратился бы в ночь». Используемое здесь слово -‘маса’ибу’ было двухпадежным, но в целях создания рифмы стиха оно принимает танвин и становится трехпадежным именем (1и1^аЛ -‘маса’ибун’. Арабский грамматист Мустафа Галайини, подтверждая данное суждение в своем произведении «Жами’у-д-дуруси-арабиййа», отмечает, что полностью несклоняемые слова при необходимости рифмы в стихотворении могут стать полностью склоняемыми5.
Как уже отмечалось выше, одной из причин того, что имя становится двухпадежным, является 3^, образование слова из другого слова в
результате некоторого изменения его формы. Джами поясняет этот факт таким образом:
^І ^-^9 ^ уйж£ Іуі^ІЬ ^
‘^^с. - Образование слова может быть фактическим, как например, в словах: ‘^і и (по три, три раза, трижды), УрЛ (другой, чужой, часть), £-4. (весь, полностью), или предположительным (вирутальным согласно грамматической оценке значения), к примеру в словах: Уьс. (Умар) и (женское имя) у племени Бани
тамим.
Таким образом, слова и факти-
чески образованы от слов 42^2 ^ 42^2 - (три и три), относительно которых Джами в своем труде приводит следующее предложение. 42^2 42^(2 - «Племя (или люди) пришли
ко мне по трое». Следовательно, слова будут двухпадежными по двум причинам (факторам): первая - они образованы путём некоторого изменения формы, и вторая - они имеют значение прилагательного. Здесь же Джами отмечает, что цифры от одного до десяти образуются с помощью моделей і)-*і и .(Например, ‘*5 "Ц *-£ - по одному,
по два, по три и т. д.)
В грамматическом комментарии «Шарх мулла» в качестве предположительного (виртуального, согласно грамматической оценке значения) образования слова приводится слово уьс. - (Умар). От глагола “ У“с.“ - (занимать, жить, вставать) образовано причастие действительного залога (‘исму фа‘ил’). Арабы от слова _>?-£■ образовали уЬс., т. е. некоторым обы разом изменили форму слова. Двухпадежное склонение слов у?1с. и уьс. также имеет две причины (фактора): первая из них - образование путем изменения формы слова (т. е. ‘^^”), и вторая - уьс. является именем собственным.
Вторая причина двухпадежного склонения имен в произведении именуется как - то
есть имя подразумевается в значении прилагательного. У Джами в качестве прилагательных даны слова , которые служат у арабов
для названия змей, точнее, некоторых видов змей. На самом же деле слова ’і^', имеют
смысл ‘черный’. Значит, первая причина двухпадежного склонения этих слов заключается в том, что это прилагательное, а вторая - эти слова имеют форму сМ , схожую с моделью глагола (т. е. имеют префикс ”, и не имеют в конце “ ® ”).
Джами пишет, что третья причина (фактор) несклоняемых по полному склонению имен за-
ключается в понятии - (т. е. речь идёт об
именах женского рода):
4_=у^1 ^ 4хй]л1| 4_=ау^ц 1
.^Лал 3^?^ о/? ^ ^ ‘, ".О ^ АЗу^
«Условием превращения имен с окончанием женского рода “«” (та-марбута) в двухпадежные является то, что они употребляются как имя собственные и как смысловое (логическое) имя женского рода (где под словом “&у1*?” подразумеваются имена женского рода без грамматического показателя женского рода “«” - “та-марбуты”). Также, есть несколько условий, в частности, они должны состоять более, чем из трех букв или середина слова должна быть огласованной, или слово должно быть иноязычным. Слово ^ (Хинд) - трехпадежное, слова (Зайнаб), у»“ (название Ада) и “/-? (название города) считаются двухпадежными, однако, слово Зу? (название города) - трехпадежное».
Следовательно, слово (Зайнаб) женское имя, которое употребляется без грамматического показателя женского рода “«” - ‘та-марбуты’, то есть является смысловым (логическим) именем женского рода, во-вторых, это имя собственное, и в третьих оно состоит из более трех букв. Слово у»“ (название Ада) также является именем женского рода без “«” (та), обозначает название Ада (преисподни), и его среднее коренное звено огласовано. Слово ®/? (название города), будучи именем женского рода, употребляется также без “«” (та) и является иноязычным именем собственным.
Согласно мнению Джами, слова (Хинд) и 3^? (название города) являются трехпадежными. Не имея грамматического показателя женского рода “«” - ‘та-марбуты’, эти имена собственные вполне могли бы быть двухпадежными. Однако, по утверждению Джами, эти слова считаются трехпадежными ввиду их сукуниро-ванного среднего коренного согласного.
В этом отношении мнения А. Джами и Б. М. Гранде несколько расходятся, где второй отмечает следующее: «Сложность имен женского рода в том, что они могут склоняться иногда как двухпадежные, иногда как трехпадежные, например: Если слово “Хинд” будем склонять как трехпадежное, то в именительном падеже оно будет - ^ “Хиндун”, в родительном падеже - ^ “Хиндин”, в винительном падеже - 1^Л “Хиндан” или, если слово будем склонять как двухпадежное имя, то тогда в именительном падеже будет “^л” “Хинду”, в
родительно-винительном падеже - ^ “Хин-да”»6, и относит слово ‘Хинд’ и к числу двухпадежных, и к числу трехпадежных слов.
В арабской грамматике имена собственные женского рода классифицированы в таком порядке:
а) имена с окончанием женского рода «” (та-марбута):
- мужские имена: 4кЛа , «ЗЛ. , 4^и?
Джами в своем труде пишет, что имена
мужского рода, имеющие окончание женского рода “«” (та-марбуту), могут быть двухпадежными ввиду того, что они состоят более чем из трех букв, подобно словам «3“. или 4^и?.
- женские имена: 4лИа , , 4Ьс.
б) имена собственные женского рода без употребления “«” (та):
с) географические названия, не принимающие определенный артикль - ^ и танвинное окончание: , «3^4
Б. М. Гранде приводит схожее с Джами мнение: «Название стран, городов и рек: У^?
- Египет, 4>к -Халеб, 41? - Мекка, 4? - Тигр (а также, мужские имена с окончанием “«” (та): 43у= - Тарафа, 4кЗ= - “Талха”) считаются двухпадежными именами».
Далее в грамматическом комментарии «Шарх мулла» говорится о четвертом виде несклоняемых по полному склонению имен -4а^ (имя в определенном состоянии): /б=У^ 43уд.л]| 0^ (1)1 - «Имя в определенном состоянии (“43у*л]|”) может быть двухпадежным, если оно является именем собственным». Джами подразделяет имена в определенном состоянии на семь видов: 1) - личные местоимения:
/Л - (я), ок - (мы), /лл - (они двое) и другие; 2) ^ - имена собственные: (Мухаммед)
‘41Ь - (Зайнаб) 41? - (Мекка); 3) ?3/ЗД1 ^ -указательные местоимения: - (это), 0^ (эти
обе), ^3* - (эти) ; 4) - относительные
местоимения: 0^1 ‘^1 ‘^1 (который, которая, которые (оба)) 5) с!Ц - имя с определенным артиклем “-аль”: м/КЛ - (определенная
книга) ‘с!?уЛ - (определенный мужчина),^1^ (определенный учитель): 6) - имя определенное с помощью обращения: Ь (Эй,
мальчик! определенный), ^?з ^ (Эй, мужчина!); 7) 4а/1ь1 - имя определенное с помощью изафетного сочетания: (моя книга), м^
(Книга Мух,аммада), /1*? 0^ м^ (книга того, кто был с нами), м/К (книга
учителя).
Следующий вид двухпадежных имен в «Шарх мулла» представлен иноязычными
именами собственными - , о которых
Джами поясняет: А^валЛ ^а Аал^ О А^алЛ
.^'“л J - «Иноязычное имя становится
двухпадежным при условии, что оно является именем собственным, его средняя коренная буква огласована или оно состоит из более, чем трех букв. Однако, слово (Нух, Ной) является трехпадежным именем, а слова ^ (Шатар- название крепости в округе Диярбакр, Турция7) и (Ибрахим) - двухпадежные
имена”. В слове - Шатар, состоящем из трех букв, средняя коренная буква “^” - “т” огласована, следовательно, это слово может стать двухпадежным. С этой же точки зрения слово - Ибрахим, состоящее из более,
чем трех букв, и имеющее в своем составе огласованную среднюю коренную букву, считается полноценным двухпадежным именем».
Относительно иноязычных слов, вошедших в арабский язык в качестве имён собственных и ставших двухпадежными в силу вышеизложенных причин (факторов), Б. М. Гранде приводит несколько имен: - Ибрахим,^1^
Юсуф, - Сулейман8.
Одной из причин (факторов) двухпадежного склонения имени может быть также форма множественного числа - ‘жам‘ун’. Согласно высказыванию Джами:
^^ла-Л АлАа^э £ла.]|
.11аА^уа Ш J - «Условием
множественного числа является наличие грамматической формы множественного числа без конечной буквы “ ° ” [ха], как в словах:
- “мечети”, £А?1^л - сЬ-Чл “лампы”». Здесь также имеется ввиду множественное число от множественного - , в форме которого
слова имею двухпадежное склонение.
Например, р - карандаш, - карандаши,
- карандаши (сто, тысячу).
Что же касается слова А-^уа, Джами подчеркивает, что оно является трехпадежным, хотя и образовано по форме множественного числа от множественного, так как при произношении в конце слова слышится “ ® ” [ха^^уа ( - Ч^^а ).
Б. М. Гранде утверждает, что слова в ломаной форме множественного числа, типа: сЛ-“0.
, не имеющие танвинов, считаются двухпадежными именами. Слова, имеющие в своем составе некоренное окончание “*1” -“а’и”, также относится к двухпадежным именам: а) разбитое множественное число, например: АШЗ (везири, министры), Да^а! (друзья);
б) существительные и прилагательные жен-
ского рода в единственном числе, например: (пустыня), *1ЬЪи (белая)9.
В исследуемом нами сочинении к именам двухпадежного склонения также относятся составное слово - , которое по мнению Джа-
ми должно быть именем собственным, между составными частями которого отсутствует изафетная связь, а также субъектно-предикативное отношение. К примеру, слово -‘ба‘албакку’ - название города, которое состоит из двух имен собственных: ‘ал-баъал’ -
название одной из икон во времена пророка Ильи и ^ - ‘Бакка’ - имя человека10.
Схожие пояснения по поводу составных слов встречается и у Гранде: «Имена собственные -с]*?( - Баъалбак), -
Хадрамаут), - Маъдикариб),
состоящие из двух слов, относятся к несклоняемым по полному склонению (т. е. двухпадежным) именам»11.
Ещё одним видом двухпадежных имен являются имена, оканчивающиеся на «алиф и нун» (т. е. имена собственные с окончанием «алиф и нун»), например, имя собственное -О1у«с— ‘Имран’. Окончание “и!” - “ан” часто встречается в именах людей, в названиях месяцев и т. д., к примеру: ‘ , О<-каа имена
собственные, - столица Иордании,
- название крепости в этой столице. Сюда же он относит и прилагательные, образованные по модели “О^Ха ”, у которых женский род образуется по модели - ‘фа‘ла’, например,
(^2окЬ) - жаждущий воды, О^Ьс. (^-Ь.) - яростный, (<^^£1) - пьяный. Схожее мнение по
данному пункту мы встречаем и у Б. М. Гран-о де, который рассматривает прилагательные, образованные по модели О^Ха (в женском роде по модели - ), в качестве несклоняемых по
полному склонению имен: ленивый (ж. р.
ленивая (женщина))12.
Однако есть слова, в которых ‘нун’ является коренным, и поэтому эти имена считаются трехпадежными: (О-? - египетская ива (также слово О1? - лесной орех, ОЬ еще - название верблюда), йМ- - хан, падишах (а также гостиница, караван-сарай), ОМ - язык. Существуют и такие имена, которые имеют окончание “О1”, но входящий в его состав ‘нун’ не является коренным, тем не менее, такие имена остаются трехпадежными: -5=12 (-Ц-^) - о1-Ц2;> - ‘гореть в огне, сгорать’.
В «Шарх мулла» к двухпадежным именам относятся слова, образованные по моделям схожим (идентичным) глагольным формам -
сШ. Джами приводит такое объяснение:
” ^ ^1 (.Зла!! (jjJ
3 у^—I (л ^
и>у^1 “ - «Слова, созданные по породе глаголов, становятся двухпадежными при условии наличия в них качеств, которыми обладает только глагол, такие как: (скаковая
лошадь) и (беспомощный человек), или
же при условии добавления перед именем, созданным по породе глагола, добавочных глагольных букв. Однако к имени не должно добавляться “/2”».
Согласно утверждению А. Джами, двухпадежное имя данного типа должно обладать глагольной формой. В частности, перед именем, образованным по модели глагола, должны быть аффиксы настояще-будушего времени: -
‘учусь’, 1>0°4 - ‘учишься’ - ‘учится’,
- ‘учимся’), и это даёт основание утверждать, что данные имена двухпадежные.
В «Шарх мулла» имена, образованные по моделям глаголов, делятся на два типа. Первый тип имен - это прилагательные, модели которых совпадают с моделью пород глагола, типа “Л*а1” (ж. р. - «*^*а» - или «^*з» ). Например: у*— слова - красный, - красная, (>^■1 - самый лучший, - самая лучшая.
Исключением из этих слов являются слова, женский род которых образуется не по форме «*^лЗ» или «^лз«, а путем прибавления «®» (та-марбуты), например: вдовец (ж. р.
вдова).
Ко второму типу относятся имена собственные, идентичные какой-либо модели глагола. Сюда Джами относит слова, образованные по моделям схожим с формами прошедшего и настояще-будущего времени, а также повелительного наклонения глагола: - ‘Ах,мад’,
’У - ‘Йазид’ и т. д.
Б. М. Гранде также отмечает, что слова, образованные по моделям глагола, являются двухпадежными именами, например: I- Ахмад, ’у - Язид, - Шаммар12.
Таким образом, наше небольшое исследование ещё раз подтверждает несомненную ценность и важность изучения грамматического сочинения Абдурахмана Джами «Ал-Фаваиду-з-Зийаиййа», в котором подробно изучены не только особенности двухпадежных имен, но и четко изложены девять основных причин (факторов) несклоняемости имен по полному склонению.
Примечания
1 См. подробнее: Замахшарий, М. Ал-Унмузаж фи-н-нах,в. Жамолуддин ал-Ардабилийнинг шарх,и билан // УзФАШИ. Кулёзма. № 7151. Б. 2; Носирова, М. Мах,муд Замахшарийнинг «Ал-Унмузаж фи-н-нах,в» рисоласи. Ташкент, 2005. Б.90.
2 Юшманов, Н. В. Работы по общей фонетики, семитологии и арабской классической морфологии. М. : Вост. лит., 1998. С. 253.
3 Гранде, Б. М. Курс арабской грамматики в сравнительно-историческом освещении. М., 1963. С. 292.
4 Куръон. «Ал-Инсан» сураси. 4-оят. А. Мансур изох,ли таржимаси. Ташкент, 2009. Б. 578.
.314 .^— .2007
6 Гранде, Б. М. Курс арабской грамматики в сравнительно-историческом освещении. М., 1963. С. 295.
7 Араб тили дарслиги ва таркиб ^оидалари (Таржимон Ш. Хдмралиев). Ташкент, 2009. Б. 44.
8 Гранде, Б. М. Курс арабской грамматики... С.295.
9 Там же. С. 294.
10 Носиров, О. Ан-На’им арабча-узбекча лугат / О. Носиров, М. Юсупов. Ташкент, 2003. Б. 70.
11 Там же. С. 296.
12 Там же. С. 295.