Вестник Челябинского государственного университета. 2011. № 8 (223). Филология. Искусствоведение. Вып. 51. С. 137-140.
С. З. Умарова
НЕКОТОРЫЕ АСПЕКТЫ СТАНОВЛЕНИЯ УЗБЕКСКОЙ ВОСТОЧНОЙ ТЕКСТОЛОГИИ
Статья анализирует историю развития узбекской восточной текстологии, историю издания классических произведений конца XIX- начала XX века. Основное внимание автор обращает на изучение текстов, подготовленных к изданию переписчиками, издателями, литературоведами, принцип составления сводного текста при подготовке литографических изданий и позднее на составление научно-критического текста, появившегося на основе предыдущих работ. Автор подчёркивает, что в узбекской восточной текстологии определённое место занимают литографические издания.
Ключевые слова: текстология, текстолог, рукопись, рукописные источники, переписчик, каллиграф, типо-литография, литография, текст, издатель, литературовед, сводный текст, научнокритический текст.
Текст является письменным выражением речи и результатом сформировавшегося творческого подхода. В новом толковом словаре понятие ‘текст’ характеризуется следующим образом: «Авторское произведение, документ, созданный в письменной форме или путём издания»1. Специалист, который исследует или составляет текст, считается текстологом. На Востоке такие слова, как переписчик, каллиграф, литературовед, писарь выражают понятие ‘текстолог’. Переписчик, который работал с первоисточниками, одновременно занимался и текстологией. На Востоке переписчики считались образованными, просвещенными людьми своего времени. Ученый А. Муродов, который исследовал историю искусства каллиграфии в Средней Азии, писал следующее: «На Востоке переписчика рассматривали не только как человека, выполняющего простые технические функции, но и как крупного деятеля культуры, который играл важную роль в культурной жизни общества»2.
Ранняя тюркская текстология осуществлялась посредством написания и размножения экземпляров. «Несмотря на то, что произведение “Кук турк битиглари” было создано в честь восстановленных памятников, в нём были разработаны точные принципы составления текста»3. Литературовед, историк, исследователь источников Юлуг Тигин впервые использует принцип редактирования при составлении текста. Он отредактировал большую часть текста из первого источника и ввёл её во второй источник.
В эпоху Алишера Навои существовало много людей, которые исследовали редкие рукописи. Сам Навои был также сильным текстоло-
гом, соблюдавшим устойчивые принципы при составлении текста и при выборе самого правильного экземпляра художественного произведения. А. Хайитметов, который исследовал отношение Навои к вопросам текстологии на примере произведений поэта «Мухокамат ул-лугатайн» и «Смятение праведных», пишет: «Работы Навои, связанные с текстологией, основывались на его глубоких познаниях в философии, истории, искусствоведении, а также в точных науках, таких как астрономия, алгебра, геометрия, медицина и другие. Вид деятельности Навои, связанный с подготовкой нужного экземпляра для писаря, можно в настоящее время считать текстологическим»4.
Одним из главных факторов, давшим толчок развитию текстологии в Туркестане, было открытие типо-литографических предприятий во второй половине XIX века. «В Туркестане применяли два способа книгопечатания. Первый способ - это типографические буквы в форме гвоздя. При этом использовали стиль “насх” арабского шрифта. Второй метод - это литографический, при котором основную работу выполнял переписчик. Переписчик, который переписывал текст на матрицу, использовал стиль “настаълик” арабского шрифта»5. Большинство классических произведений издавалось литографическим способом. «Около 70 экземпляров произведений Алишера Навои было издано литографическим способом в 20 издательствах Туркестана в 1879-1917 годах»5. Чтобы подготовить текст для литографического способа издания, переписчик изучал рукописи и только затем, убедившись в их подлинности, готовил текст.
Переписчики сыграли немаловажную роль в издании и распространении классических произведений в Центральной Азии. Но мы хотим обратить внимание на деятельность редакторов и издателей, которые подготовли-вали произведения для переписчика. На сегодняшний день существует очень мало сведений
о людях, принимавших участие в подготовке литографических изданий. На самом деле они сыграли огромную роль в развитии узбекской текстологии.
В конце XIX - начале XX века функции редактора заключались не только в написании и редактировании текста, как в настоящее время, но и в исследовании экземпляров рукописей при подготовке их к изданию. Иногда редактор издания сортировал экземпляры источников, редактировал текст, создавая основной, который готовился его изданию. Конечно, такой литографический труд нельзя назвать научнокритическим, но его можно оценить как своеобразный сводный текст.
По мнению Д. С. Лихачёва, в процессе подготовки сводного текста восстанавливается первоисточник или наиболее приближенный к нему вариант. В первом случае уделяется внимание выбору из существующих рукописей основного экземпляра. Во втором случае текстолог выбирает в качестве основного экземпляра самый проверенный, не содержащий ошибок, пробелов и неточностей текст. В третьем случае текстолог выбирает самый древний из существующих источников. В четвёртом случае текстолог в качестве основы выбирает экземпляр, в котором относительно мало индивидуальных признаков и черт, а затем составляет сводный текст6.
Например, в Хиве по указу Мухаммеда Ра-химхана в 1880 году в литографическом издательстве издано произведение Навои «Хамса» (Пятерица). Поэт, литературовед, государ-ственний деятель Камил Хорезми (1825-1899) подготовил к изданию «Хамса» (Пятерица) и написал предисловие на трёх страницах'. В предисловии он не приводит сведений, касающихся принципов составления текста. Мы предполагаем, что текст произведения был создан на основе существующих рукописей, и этот процесс был осуществлён на основе сравнения нескольких рукописей. Произведения для литографического издания подготовил переписчик по имени Бирдимурат Суфи Хорезми. Но Камил Хорезми взял под своё наблюдение качество издаваемого текста и отнёсся к делу с
большой ответственностью, и потому «Хамса» (Пятерица) считается первым совершенным литографическим изданием произведений Навои в Туркестане.
Произведение «Чахор диван» также было подготовлено для литографического издания Камилом Хорезми8. «Изданное в 1881 году, вышеназванное произведение состояло из 4-х диванов, тексты которых были переписаны Султон Ирани. Самыми совершенными из изданных диванов Навои являются именно эти»9. Камил Хорезми осуществил все функции текстолога для подготовки к изданию этих произведений.
Рукописные источники, подготовленные видным деятелем культуры Ашурали Захири (1885-1942) для литографического издания, тоже можно считать сводными. Ашурали За-хири изучал и исследовал произведения Навои «Мухакамат ул-лугатайн», «Вакфия» и подготовил их сводные тексты. Произведение «Мухакамат ул-лугатайн» было издано в 1917 году в издательстве Вайнера в Коканде. Текст произведения содержит в себе ошибки и свободные исправления. Это издание было использовано при издании «Мухакамат ул-лугатайн» в 1940 году как вспомогательный текст. Текстологи взяли за основу парижское издание (1841), сравнили его с стамбульским (1895) и кокандским (1917) литографическими изданиями и попытались в полной мере показать ошибки и пробелы, встречающиеся в них. Различия в словах и выражениях были даны в справочном аппарате.
Однако вариант произведения «Вакфия», подготовленный Ашурали Захири, не был издан. Рукописный текст произведения хранится в личном архиве Ашурали Захири, в Кокандском музее литературы. Изучение текста произведения точнее определит уровень текстологических исследований Ашурали Захири. Хотя Ашурали Захири не был специалистом-текстологом, но его старания достойны уважения.
Следовательно, при подготовке сводного текста основное внимание уделяется выбору рукописи. Текстолог собирает рукописи, сопоставляет их, но не составляет текст с научно-критическим подходом. А. Эркинов пишет по этому поводу: «Сводно-критический текст осуществляется в том случае, если отсутствует рукопись с подписью автора или та рукопись, которая писалась непосредственно под контролем автора. Создание такого текста является одним из этапов по воссозданию
первоисточника. Если у нас под рукой имеется рукопись, заверенная автором, или та, которая была создана под контролем автора, то можно говорить о научно-критическом тексте, то есть таком, который ближе к оргиналу, созданному автором»10. При создании сводного текста имеет значение восстановление текста произведения; восстановленный текст является основным источником для создания научно-критического. П. Шамсиев пишет, что при составлении научно-критического текста произведения Алишера Навои «Хамса» (Пятерица) ему пришлось, кроме шести основных рукописей, пользоваться литографическим экземпляром произведения, изданным в Хиве в 1880 году11.
«Литературоведы, которые вели научноисследовательскую работу над первоисточниками, не были специалистами в текстологии, но были вынуждены заниматься ею и внесли вклад в развитие текстологии, осуществив важные задачи в этой отрасли»12.
Поздняя текстология была связана с деятельностью таких просветителей, как Аб-дурауф Фитрат (1886-1938), Вадуд Махмуд (1897-1976) и Садриддин Айни (1878-1954). При изложении своих научных воззрений, касающихся литературоведения, они опирались в первую очередь на рукописные источники. Они пытались укрепить свои научные воззрения на основе рукописей и тем самым довести их до научных кругов и народа.
Профессор Фитрат был одним из ведущих узбекских филологов-востоковедов начала XX века, пытавшимся обосновать каждую свою гипотезу, касающуюся истории литературы, в достаточней степени опираясь на источники. Х. Болтабоев пишет, что статья Фитрата «Персидская поэзия Навои» характеризует автора как сильного текстолога13.
Фитрат знакомится с наманганским экземпляром произведения «Кутадгу билиг» Юсуфа Хос Хожиба, переписанным в Герате в 1439 году, и пишет специальную статью. Фитрат подготовил материал книг «Образцы самой древней тюркской литературы» (1927), «Образцы узбекской литературы» (1928) на основе рукописей. В изучении источников важную роль сыграла личная библиотека Фитрата. Библиотека Фитрата состояла из 150 рукописных книг. «Чрезвычайное значение имеет личная библиотека профессора Абдурауфа Фитрата наличием очень редких произведений для изучения литературы и истории Туранской земли»14.
Литературоведа, поэта, публициста Ваду-
да Махмуда можно отнести к ряду узбекских текстологов и исследователей рукописных источников 20-х годов XX столетия. «Фактами, набранными по капле из древних рукописей, литографических произведений, Вадуд Махмуда широко осветил жизнь и творчество Алишера Навои и Фузули»15. Такие его статьи, как «Тюркская литература до Навои», «Алишер Навои» являются доказательствами того, что наше литературное наследие подвергалось глубокому анализу.
Изучение истории текста произведения, выявление источника текста, его анализ и составление являются основными задачами текстологии. Ранняя узбекская восточная текстология формировалась на основе традаций и развивалась поэтапно. Процесс подготовки рукописных источников к изданию в конце
XIX -начале XX века явился толчком к практическому развитию узбекской текстологии. В частности, при подготовке произведений классиков к изданию литографическим способом определялись экземпляры источников, затем велись работы по составлению основного текста для отборочного и типографического издания. Текстологические работы такого плана осуществлялись поэтами, литературоведами, публицистами. Хотя узбекская восточная текстология, владевшая своими методическими и практическими разработками, в 40-х годах
XX столетия являлась, под влиянием русской текстологии, основной отраслью филологии, в ней занимают определённое место литографические издания.
До сегодняшнего дня формирование узбекской восточной текстологии, её этапы развития и методы исследования, научная деятельность текстологов, в том числе классификация рукописных источников, изучение источников, истории текста, принципы восстановление текста, не были исследованы специально. Осуществление такого исследования будет служить для будущих текстологов теоретическим и практическим источником.
Примечания
1 Толковый словарь узбекского языка. Т. 2. Ташкент : Гос. науч. изд-во, 2006. С. 557.
2 Муродов, А. А. Из истории искусства каллиграфии в Средней Азии. Ташкент : Наука, 1971.С. 4.
3 Садиков, К. К. Создание научно-критического текста - веление времени / К. К. Садиков,
К. О. Омонов // Литература и исскуства Узбекистана. 2010. 20 авг. С. 3.
4 Хайитметов, А. А. О текстологических исследованиях Алишер Навои и их судьбе // Узбекский язык и летература. 1965. № 1. С. 23-30.
5 Хакимов, М. Х. Переписчики произведений Алишера Навои. Ташкент : Наука, 1991. С. 39.
6 Лихачев, Д. С. Текстология : краткий очерк / отв. ред. член-кор. АН СССР В. П. Адрианова-Перетц. М. ; Л. : Наука, 1964. С. 85-86.
7 Навои, А. Хамса. Хива : литогр. изд. // Рукопис. фонд Ин-та востоковедения имени Абу Райхана Беруни при АН Узбекистана. № 10363. С. 1-3.
8 Навои, А. Чахор диван. Хива : литогр. изд. // Там же. № 10293.
9 Махмудова, Р. М. Из истории издания в Узбекистане произведений Алишера Навои в литографических издательствах // Лит. наследие. 1968. № 1. С. 101.
10 Эркинов, А. С. Введение в текстологию. Ташкент : Центр респ. образования, 1997. С. 23.
11 Шамсиев, П. Ш. Исследование по узбекской текстологии. Ташкент : Наука, 1986. С. 34.
12 Хайитметов, А. А. Проблемы текстологии // Звезда Востока. 1982. № 3. С. 168.
13 Балтабаев, Х. Б. Узбекское литературоведение начала XX века и научное наследие Фитра-та : сравнительно-типологический аспект : дис. ... д-ра филол. наук. Ташкент, 1996. С. 158.
14 Ахунджанов, Э. А. История библиотеки Узбекистана : учебник. Ч. 2. Ташкент : Национ. б-ка Узбекистана им. Алишера Навои, 2008. С. 39.
15 Каримов, Б. К. Вадуд Махмуд - представитель жадидского течения. Ташкент : Университет, 2000. С. 65.