УДК 37.01
НАУЧНО-ПРОСВЕТИТЕЛЬСКАЯ И ПЕДАГОГИЧЕСКАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ ГАБДЕРАХИМА УТЫЗ ИМЯНИ (к 260-летию со дня рождения поэта)
Р. Р. Абызова
SCIENTIFIC, EDUCATIONAL AND PEDAGOGICAL ACTIVITIES OF GABDERAHIM UTYZ IMYANI
(to the poet's 260th anniversary) R. R. Abyzova
В данной статье освещается научно-просветительская деятельность татарского поэта и писателя, ученого и педагога Габдерахима Утыз Имяни (1754 - 1834), внесшего значительный вклад в развитие татарской культуры. В частности, автором проводится подробный анализ арабоязычных трудов Г. Утыз Имяни, которые были написаны ученым в качестве учебных пособий для шакирдов татарских медресе. Наряду с раскрытием основных идейно-тематических особенностей данных произведений, в статье выявляются цели, которые преследовал Г. Утыз Имяни при написании настоящих пособий, делается вывод о роли и значимости рассматриваемых трудов для образования и просвещения той эпохи.
The paper describes the scientific and educational activities of the Tatar poet and writer, scientist and teacher Gab-derahim Utyz Imani (1754 - 1834), who made a significant contribution to the development of the Tatar culture. In particular, the author analyzes the Arabic-language works of G. Utyz Imani, which were written by the scientist as a schoolbook for the pupils of the Tatar madrassah. The author of the paper presents the main ideas of these works, finds out the aims that were pursued by G. Utyz Imani at their writing, draws a conclusion about a role and meaningfulness of these works for the education and enlightening of that time.
Ключевые слова: Г. Утыз Имяни, педагогические взгляды, арабский язык, рукопись, медресе, учебное пособие, средневековая татарская литература.
Keywords: G. Utyz Imyani, pedagogical views, Arabic, manuscript, madrassah, schoolbook, medieval Tatar literature.
Крупный поэт, ученый, педагог и просветитель Габдерахим Утыз Имяни (1754 - 1834) своей разносторонней творческой деятельностью внес значительный вклад в развитие татарской культуры. Литературное наследие поэта включает в себя многочисленные стихотворения и десять поэм, в числе которых «Техфэтел-горабаэ вэ лэтаифел-газаэ» («Подарок обездоленным и притчи о терпении»), «Гаварифез-заман» («Просвещенные эпохи»), «Тэнзиhел-эфкяр фи нэсаихел-эхъяр» («Добрые наставления для очищения мыслей»), «Меhиммэтез-заман» («Важнейшие проблемы эпохи»).
Г. Утыз Имяни - автор научных трудов на татарском, арабском и персидском языках, посвященных вопросам языкознания и морали, мусульманской философии и права, педагогики и истории («Рисалэи меhиммэ/«Трактат о важном»; «Сэеф-ес-сарим»/«Ост-рый меч»; «Ж;эваhир-ел-бэйан»/«Жемчужины разъяснений»; «Рисалэи шэфэкыйэ»/«Трактат о закате» и др.).
Г. Утыз Имяни внес значительный вклад и в развитие филологической науки. Так, писатель, кроме написания литературных произведений и научных трактатов, занимался и переводческой деятельностью. К примеру, им были переведены с персидского языка на татарский поэмы Дж. Руми «Булбуль ва гуль» («Соловей и цветок»), с арабского на татарский - отрывок из трактата ал-Газали «Дурратуль-фахира фи кашфе гомумуль ахира» («Жемчуг, прославленный при открытии тайн рая»). Г. Утыз Имяни был известен и как каллиграф своего времени. Он переписал многие тома произведений крупных поэтов и ученых Востока таких как Саа-ди, Дж. Руми, Аттара, Мухаммеда Хафиза, Гашик паши, ал-Газали, Шамсутдина Мухаммеда ал-Хорасани и др. [8, с. 64]. Г. Утыз Имяни внес большой вклад и в область татарской текстологии. В 1824 году он провел
кропотливую текстологическую работу над первым крупным произведением булгаро-татарской литературы - поэмой Кул Гали «Кыйссаи Йусуф». Собрав около десяти ее древних списков и сличив их, он составил сводный научно-критический текст поэмы. В 1839 году при первом издании поэмы в основу был положен именно этот научно-критический текст. Подобную же текстологическую работу Г. Утыз Имяни выполнял и над другими известными произведениями восточных авторов [8, с. 63 - 64].
Наконец, необходимо отметить, что Г. Утыз Имяни занимался и педагогической деятельностью. Как известно, он с раннего возраста вместе с другими детьми посещал сельское медресе - начальное учебное заведение того времени. Повзрослев, будущий поэт, выделявшийся среди сверстников незаурядными способностями и прекрасной памятью, вскоре сам начинает преподавать в медресе родной деревни [2, с. 387]. В дальнейшем он обучался и преподавал в медресе таких городов, как Бухара, Акча, Туфи, Самарканд, Шахимар-дан и др. [9, с. 60]. В процессе педагогической деятельности учебными пособиями для Г. Утыз Имяни иной раз выступали собственные произведения писателя. Среди таких трудов необходимо отметить арабоязыч-ные комментарии Г. Утыз Имяни к двум сочинениям среднеазиатского поэта Суфи Аллаяра - «Собател-гажизин» («Стойкость слабых») и «Морадел-гарифин» («Цель познавших истину»).
«Шэрх «Себател-гажизин» - прозаический комментарий к сочинению Суфи Аллаяра «Собател-гажи-зин» («Стойкость слабых»), написан на арабском языке; по указанию исследователей, был составлен Габдера-химом Утыз Имяни в 1782 году [7, с. 44]. В рукописных фондах нашей страны сосредоточены несколько спи-
Р. Р. Абызова 99
сков этого комментария. Так, например, в отделе рукописей и редких книг Научной библиотеки имени Н. И. Лобачевского Казанского университета имеются две рукописи этого произведения (673 т., 736 т.). В рукописных фондах Института востоковедения Российской академии наук хранятся пять рукописных списков комментария Г. Утыз Имяни, каждый из них переписан на территории Поволжья (В 3693, В 2558, В 4223, В 4054, В 3705; из них В 3693, В 4223, В 3705 - полные списки) [5, с. 439 - 440].
Полный список комментария Г. Утыз Имяни (шифр 673 т.; конец XVIII - начало XIX в.; 123 лл.; имя переписчика неизвестно) [7, с. 44], хранящийся в отделе рукописей и редких книг Научной библиотеки имени Н. И. Лобачевского Казанского университета, состоит из предисловия, основной части и заключения, в котором приводится шестнадцатистрочное стихотворное обращение автора к своему читателю.
В предисловии Г. Утыз Имяни, в соответствии с традицией средневековой тюрко-татарской литературы, восхваляет Всевышнего и его пророка Мухаммада, затем выражает свое восхищение интерпретируемым источником - сочинением «Собател-гажизин», отмечает привлекательный язык и художественные достоинства этого литературного памятника. После этого писатель говорит о причине, побудившей его прокомментировать произведение Суфи Аллаяра. По словам Г. Утыз Имяни, татарские читатели, как и в случае с Таджедди-ном Ялчыгулом, обратились к нему с просьбой изъяснить сочинение «Собател-гажизин» более доступным языком для лучшего понимания столь любимой ими книги.
Основная часть состоит из текста «Собател-гажи-зин» и собственно прозаических комментариев Г. Утыз Имяни к нему. При комментировании литературного памятника писатель опирается главным образом на традиции интерпретирования, принятых на Востоке: он объясняет труднопонятные слова и выражения комментируемого источника, иногда в качестве иллюстрации приводит слова пророка Мухаммада - хадисы.
К комментарию прилагается стихотворное обращение Г. Утыз Имяни на татарском языке, в котором писатель говорит, что закончил этот труд с помощью Всевышнего, призывает Аллаха не судить его строго, а если читатель найдет в сочинении какие-либо ошибки, просит исправить их. Что интересно: в последних строках стихотворения говорится, что в этом обращении скрывается имя автора. Действительно, если собрать последние буквы рифмующихся слов, можно получить имя Утыз Имяни - Г-б-д-р-х-и-м - Габдерэ-хим. Это стихотворение, являющееся одним из первых поэтических творений Г. Утыз Имяни, было включено и в стихотворный сборник поэта [2, с. 29].
Татарский ученый-просветитель Шихабуддин Мар-джани (1818 - 1889) в своем труде «Местэфадел-эхбар фи ахвали Казан вэ Болгар» («Сведения, привлеченные для истории Казани и Булгара») положительно отзывается о составленном Г. Утыз Имяни комментарии, хотя и отмечает наличие некоторых ошибок и неточностей [6, с. 292]. Нарекания Ш. Марджани вызвали главным образом неверное истолкование Габдерахимом Утыз Имяни отдельных слов, которые на тюркском языке народов Средней Азии имеют совсем иное значение.
Необходимо отметить, что оба комментария, составленные Г. Утыз Имяни к сочинениям Суфи Аллая-ра - «Собател-гажизин» и «Морадел-гарифин», как было отмечено выше, были написаны на арабском языке. В предисловии к «Шэрх «Собател-гажизин» автор объясняет причину своего выбора. Как признается Г. Утыз Имяни, арабский язык удобен как для объяснения, так и для понимания. На этом языке был ниспослан Коран, это язык пророка Мухаммада - любимца Аллаха, - говорит писатель.
Другой комментарий Габдерахима Утыз Имяни -«Техвэт-эт-талибин фи шэрхе эбйате «Морадел-гари-фин» («Подарок ищущим истину в виде комментариев к стихам «Цель познавших истину») - был составлен писателем к произведению Суфи Аллаяра «Морадел-гарифин» («Цель познавших истину»). «Морадел-гари-фин» - сочинение на персидском языке, посвящено изложению основных положений суфийской доктрины; комментарий к нему, как и в случае с «Собател-гажизин», был написан Габдерахимом Утыз Имяни на арабском языке.
Сочинение Г. Утыз Имяни, по-видимому, пользовалось популярностью среди определенного круга татарских читателей, об этом свидетельствуют сохранившиеся рукописные списки произведения. Так, например, в отделе рукописей и редких книг Научной библиотеки имени Н. И. Лобачевского Казанского университета имеются пять списков этого памятника (502 ф., 1097, 1204 - 1206 г., 2324 г., 459 ф.). Из них рукопись под номером 459 ф. переписана рукой сына Г. Утыз Имяни (Эхмэтжан бине Габдерэхим Болгари), который, как известно, занимался переписыванием книг и сам являлся автором нескольких сочинений [7, с. 45 -46]. В рукописных фондах Института востоковедения Российской академии наук сосредоточены шесть рукописей комментария Г. Утыз Имяни (А 1009, В 2626, В 3300, С 1808, С 2202, С 2210) [1, с. 104].
Наибольшее число списков «Техвэт-эт-талибин фи шэрхе эбйате «Морадел-гарифин», как полных, так и частичных, хранится в рукописных архивах Института языка, литературы и искусства имени Г. Ибрагимова (№ 741, 489, 2575, 2736Я, 2738, 2745Я, 3202, 485Я, 304, 1276тП, 1446, 1591/П, 2227/Ш, 4639, 4992, 5208Я). Эти рукописи подробно описаны в трудах исследователя С. М. Гилязутдинова [3, с. 194 - 197; 4, с. 149 - 153].
Комментарий Г. Утыз Имяни к сочинению Суфи Аллаяра «Морадел-гарифин» состоит из предисловия, краткого грамматического очерка, текста первоисточника, собственно комментариев и стихотворного обращения автора к своему читателю.
В предисловии Г. Утыз Имяни объясняет причину создания своего сочинения. По словам писателя, к написанию комментария к произведению «Морадел-гарифин» его побудил учитель - 'Абд ал-Каййум ибн 'Абд ал-Карим ал-Хусайни, внук Суфи Аллаяра. После чего Г. Утыз Имяни, уповав на Аллаха, взялся за этот нелегкий труд. Вначале автор собрал различные списки «Морадел-гарифин», исправил ошибки и создал научно-критический текст. Затем разделил весь текст по смыслу на шестнадцать глав, дал название комментарию и подарил его своему старому другу - 'Абд ал-Мотталиб ал-Булгари. Как пишет Г. Утыз Имяни, во время работы ему часто снился Суфи Аллаяр, с кото-
рым он разговаривал во сне, и эти сновидения вдохновляли его для дальнейшего творчества [3, с. 194].
Помимо этого, в предисловии дается краткий очерк по персидской грамматике, который состоит из четырех глав: в первых двух главах рассматриваются личные местоимения персидского языка, в третьей и четвертой - словообразующие суффиксы.
Что касается собственно комментариев, то они носят в большей степени филологический характер: Г. Утыз Имяни истолковывает только трудные для понимания слова и выражения. Решение писателя остановиться на грамматическом разборе и анализе текста первоисточника можно объяснить особенностями языка произведения Суфи Аллаяра, в частности, ярко выраженной омонимичностью сочинения «Морадел-гари-фин». Ведь употребление различных по смыслу, но одинаковых по написанию слов в одной строфе, использование омонимов в качестве рифмующихся слов является одним из излюбленных художественных приемов поэта Суфи Аллаяра, который характерен как для сочинения «Морадел-гарифин», так и для «Соба-тел-гажизин».
Комментарий «Техвэт-эт-талибин фи шэрхе эбйате «Морадел-гарифин», как и «Шэрх «Собател-гажизин», завершается стихотворным обращением автора на татарском языке, состоящем из восемнадцати строк. По словам Г. Утыз Имяни, он прокомментировал произведение Суфи Аллаяра для своих лучших друзей, изложил в этом труде свои знания, чтобы люди извлекли из них пользу, и просит читателя не судить его строго, если тот обнаружит в сочинении какие-либо погрешности. Это стихотворение Г. Утыз Имяни было включено в стихотворный сборник поэта [2, с. 30].
Из стихотворения видно, что Г. Утыз Имяни решил прокомментировать сочинение Суфи Аллаяра «Мора-дел-гарифин» также по просьбе татарских читателей:
Бэйте АллаИйар бэкдин сурдилар мэндин хисаб,
Бэйте Аллаhйар бэк дип мэн аца вирдем щэуаб.
Бу щэуабдин хуб щэуабни эстэсэц, и дилкэбаб,
Куб, нэгяh кыйл суи эфляк, сур сврэйадин щэуаб [2, с. 30].
(О количестве стихов Аллахияр бека у меня спросили счет,
О количестве стихов Аллахияр бека я им дал ответ.
Если пожелаешь лучшего ответа,
Встань, взгляни на небо и спроси его у звезд).
(Подстрочный перевод - Р. А.).
Таким образом, Габдерахимом Утыз Имяни были написаны комментарии к двум произведениям поэта Суфи Аллаяра. Десятки сохранившихся до наших дней рукописей «Шэрх «Себател-га^изин» и «Техвэт-эт-талибин фи шэрхе эбйате «Морадел-гарифин» свидетельствуют, что сочинения Г. Утыз Имяни имели широкое распространение среди определенного круга читателей. Ведь судя по названию одного из них «Техвэт-эт-талибин... » - «Подарок шакирдам», комментарии к произведениям «Собател-гажизин» и «Морадел-гари-фин» были составлены и адресованы писателем для шакирдов медресе. Впоследствии эти труды Г. Утыз Имяни, активно переписываясь и распространяясь на протяжении всего XIX века, служили для них учебными пособиями при изучении филологических дисциплин.
Литература
1. Акимушкин О. Ф. Персидские и таджикские рукописи Института народов Азии АН СССР (краткий алфавитный каталог). Ч. 1. М.: Наука, 1964. 663 с.
2. Габдерэхим Утыз Имэни эл-Болгари. Шшырьлэр, поэмалар. Казан: Татарстан китап нэшрияты, 1986. 397 б.
3. Гилязутдинов С. М. Описание рукописей на персидском языке из хранилища Института языка, литературы и искусства. Казань: Фикер, 2002. 254 с.
4. Гилязутдинов С. М. Описание рукописей на персидском языке из хранилища Института языка, литературы и искусства. Вып. 2. Казань: Фикер, 2006. 192 с.
5. Дмитриева Л. В. Каталог тюркских рукописей Института востоковедения Российской академии наук. М.: Восточная литература, 2002. 616 с.
6. Мэржани Ш. Местэфадел-эхбар фи эхвали Казан вэ Болгар (Казан hэм Болгар хэллэре турында файдала-нылган хэбэрлэр). Казан: Татарстан китап нэшрияты, 1989. 415 б.
7. Фэтхиев А. С. Кулъязмалар тасвирламасы. Татар эдиплэре 11эм галимнэренец кулъязмалары. Эченче бYлек. XII чыгарылыш. Казан: Казан университеты нэшрияты, 1968. 84 б.
8. Шарипов А. М. Славный сын татарского народа // Научный Татарстан. 2004. № 4.
9. Юзеев А. Н. Философская мысль татарского народа. Казань: Татарское книжное издательство, 2007. 214 с.
Информация об авторе:
Абызова Резеда Равиловна - кандидат филологических наук, старший научный сотрудник Института истории им. Ш. Марджани Академии наук Республики Татарстан (Казань, Россия), [email protected].
Rezeda R. Abyzova - Candidate of Philology, Senior Research Associate at Sh. Marjani Institute of History of the Academy of Sciences of the Republic of Tatarstan (Kazan, Russia).
Статья поступила в редколлегию 31.10.2014 г.