Научная статья на тему 'Мзда, воздаяние и возмездие в аксиосфере русской языковой картины мира'

Мзда, воздаяние и возмездие в аксиосфере русской языковой картины мира Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
692
41
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЯЗЫКОВАЯ КАРТИНА МИРА / АКСИОСФЕРА / СЕМАНТИКА / ОЦЕНКА / ДИАХРОНИЯ / LINGUISTIC WORLDIMAGE / AXIOSPHERE / SEMANTICS / EVALUATION / DIACHRONY

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Мельничук Виктория Александровна

В статье рассматривается семантическая и оценочная динамика ряда слов, входящих в семантическое поле плата, в русском языке XVIII-XXI вв. Наблюдаемые изменения оценочного знака слов отражают состояние аксиосферы русской языковой картины мира. Обсуждаются лексико-грамматические и стилистические процессы, сопровождающие аксиологическую динами­ку.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Mzda, vozdayaniye and vozmezdiye in the axiosphere of russian linguistic worldimage

The article analyses semantic and evaluative dynamics of words that belong to the semantic field of fee in Russian language of XVIIIth-XXIth cent. The changes that were observed and described reflect conditions of Russian worldimage’s axiosphere. Lexico-grammatical and stylistic processes attending axiological dynamics are also discussed.

Текст научной работы на тему «Мзда, воздаяние и возмездие в аксиосфере русской языковой картины мира»

УДК 4р-3 ББК 81.411.2-3

В.А. Мельничук

МЗДА, ВОЗДАЯНИЕ И ВОЗМЕЗДИЕ В АКСИОСФЕРЕ

русской языковой картины мира

В статье рассматривается семантическая и оценочная динамика ряда слов, входящих в семантическое поле плата, в русском языке XVIII-XXI вв. Наблюдаемые изменения оценочного знака слов отражают состояние аксиосферы русской языковой картины мира. Обсуждаются лексико-грамматические и стилистические процессы, сопровождающие аксиологическую динамику.

Ключевые слова: языковая картина мира, аксиосфера, семантика, оценка, диахрония.

V.A. Melnichuk

MZDA, VOZDAYANIYE AND VOZMEZDIYE IN THE AxIOSPHERE OF RUSSIAN LINGUISTIC wORLDIMAGE

The article analyses semantic and evaluative dynamics of words that belong to the semantic field of fee in Russian language of XVIIIth-XXIth cent. The changes that were observed and described reflect conditions of Russian worldimage's axiosphere. Lexico-grammatical and stylistic processes attending axiological dynamics are also discussed.

Key words: linguistic worldimage, axiosphere, semantics, evaluation, diachrony.

Описание языковой аксиологии -одно из приоритетных направлений современных лингвистических исследований в контексте изучения языковой картины мира [2; 3; 4; 6] и национального языкового менталитета [10; 23]. Ценностные представления, формирующие языковую аксиосферу, нередко находят выражение в оценочном компоненте лексического значения слова. Мы считаем, что изменение оценки слова отражает аксиологическую динамику понятия в сознании носителей языка. Таким образом, описание семантики и прагматики слова в диахронии позволяет выявить подвижные зоны языковой картины мира, её «переменные» [4].

Разнообразные виды расчета - неотъемлемая часть бытовой и, как ни парадоксально, духовной жизни человека. Гипероним плата включает в себя как представление о получении ценностей, так и их передачу. Интересно, что аксиологическая природа этого слова двойственна и определяется контекстуально. Если плата ближе по контекстуальному значению к слову оплата, то, очевидно,

что оно будет оценочно нейтральным или даже будет оценено положительно (в случае, если субъект плату или оплату получает). Если же оно сближается по значению со словами расплата, отплата, то контекстуально приобретает отрицательную оценку. История и функционирование отдельных слов и понятий, составляющих семантическое поле плата,, уже описано: жалованье, заработная плата - зарплата, получка [5, с. 54-66], поплатиться [2, с. 511 - 512].

В это же семантическое поле входит слово взятка. В представлении носителей языка взятка и взяточничество оцениваются отрицательно, реализуя представления об антиценностях - корыстолюбии, бесчестности, несправедливости. У слова взятка в русском языке много синонимов: подарок, благодарность, мзда, подкуп, подмазка, посул, бакшиш, барашек, хабар, халтура, куш, нелегальный (побочный, безгрешный) доход, хаптус гевезен, хапен зи ге-везен [14, с. 45]. Очевидно, что слова благодарность и подарок - эвфемизмы взятки. Отдельные слова литературного языка прежде относились к взятке лишь опо-

го

-О X S

н ^

го

< т

средованно и не имели отрицательного значения. К таким словам принадлежат в частности слова мзда и магарыч.

Словарь русского языка под редакцией А.П. Евгеньевой определяет слово мзда как 1. Устар. Плата, вознаграждение, воздаяние за что-л. 2. Устар. и ирон. Взятка,. [19, с. 266]. Первое значение в современном языке известно мало, а второе, несмотря на помету устаревшее, на слуху благодаря крылатому выражению Я мзду не беру, мне за державу обидно. Интересно, что в современном чешском языке слово mzda означает заработную плату [22, с. 610].

В современном русском языке слово мзда утратило словообразовательную активность, тогда как ранее представляло вершину большого словообразовательного гнезда, в которое входили слова мездник, безмездник, безмездно, возмездие, воз-мздить, возмездить, умздить, мздовоздавать, мздовоздаяние, мздовоздаятель, мздоимец, мздоимство, мздоимственный. Большинство этих слов устарело, а связь мзды и возмездия для носителя русского языка в XXI в. перестала быть очевидной.

В русском языке XVIII в. слово мзда обозначало 'Сл. 1. Награда, плата, воздаяние. 2. Корысть, нажива'. [13, ст. 128]. Из словарной дефиниции очевидно, что семантическая история слова определялась конкуренцией церковнославянского и русского значений. Церковнославянское значение слова мзда обладало положительной оценкой, тогда как русское значение выражало оценку отрицательную. Таким образом, генетико-стилистическая природа слова мзда стала источником оценочной энантиосемии. «Словарь церковнославянского и русского языка» 1847 г. фиксирует у слова мзда значения ' 1. Награда, плата, воздаяние. 2. Корысть, прибыток, приобретение' [20, с. 302].

Значение 'взятка' за этой лексической единицей прочно закрепилось лишь к 60-м годам XIX в. Материалы Национального корпуса русского языка (далее - НКРЯ) позволяют проследить, как взаимодействовали церковнославянское и русское значения и как утвердилась отрицательная оценка слова мзда.

Младыи шляхтгчь, или отрокъ всегда долженъ... натаче платгть возмездие

служащмъ ибо въ томъ есть велгкги гр^хъ и порокъ, когда кто у кого кровт заслуженную и трудомъ выработанную мзду наемшчу удержтъ (Юности честное зерцало, 1717) [8].

Из примера видно, что слова возмездие и мзда выступают как синонимы. Словарь Академии Российской объясняет слово возмездие как 'награда, воздаяние' [13, ст. 129]. Обратим внимание, что и возмездие, и мзду работники получают за честный труд. Следовательно, оценка у обоих слов положительная. Работник, трудящийся по найму, именовался мездник.

Пример, отражающий неоднозначность оценки, находим в «Духовной» у В.Н. Татищева: В начале судия должен смотреть на состояние дела, естьли я и ничего не взяв, а противо закона зделаю, повинен наказанию, а естьли изо мзды, то к зако-нопреступлению присовокупится лихоимство и должен сугубого наказания. Когда же право и порядочно зделав, и от правого возблагодарения приму, ничем осужден быть не могу. Другое, естьли мзду за труд пресечь и только одно мздоимство судить, то, конечно, более вреда государству и раззорения подданным последует (В.Н. Татищев. Духовная, 1734) [8]. Значение плата присутствует у обоих употреблений слова мзда в этом контексте, но с определенным нюансом. Мзда, принятая за справедливое разрешение вопроса в благодарность от правой стороны, не считается преступной, хоть и может быть истолкована как мздоимство - 'взимание мзды, взяток, подарков' [17, с. 175]. Нужно сказать, что оценочный компонент у слова мздоимство двойственен, как и оценка слова мзда в этот период. Несправедливое судейство за мзду, которая оборачивается взяткой, дополняет нарушение закона лихоимством - '1. Ростовщичество, взяточничество; мздоимство. 2. Корыстолюбие, склонность к мздоимству' [16, с. 195]. К тому же, лихоимство входит в перечень грехов к исповеди - «греховная страсть, заключающаяся в приобретении выгоды за счет затруднительного положения ближнего» [9], встречается в текстах молитв и на волне современного интереса к религии возрождается в лексиконе церковного дискурса.

Пример из «Духовной» В.Н. Татищева отражает двойственное отношение к получению платы сверх установленного жалования. Положительную оценку получает мзда, которая получена обязательно после вынесенного решения, её синонимом является благодарность. У мзды в отрицательном значении синонимом будет слово взятка, и, вероятно, о получении такой платы договариваются предварительно. Для обозначения человека, принимающего мзду-взятку, существовал ряд номинаций - мздоимец, мздо-любец, лихоимец. Желание «задаритьмздой, преклонить на свою сторону» [13, ст. 129] обозначалось глаголом умздить. Между взяткой и подарком-благодарностью возникает тонкая грань, которую невозможно параметризировать. Такая двойственность значения слова мзда сближает его с древнерусскими словами-синкретами. В исторической повести «Сказания о земле Московской» С.М. Голицын пишет: А чтобы «умздить» хана и его вельмож, повелел он собирать дань со всех тверичей - с богатых и бедных, вынуждал их отдавать последнее добро; Александру удалось его «умздить» подарками, и тот позволил ему возвратиться в Тверь [8]. Архаизм умздить, вероятно, встретился писателю в архивных материалах, С.М. Голицын очень удачно встраивает его в контекст, сохраняя синкретич-ность значения - смыслы щедро одарить и подкупить сплетаются воедино. Кавычки, с одной стороны, подчеркивают архаичность, а с другой стороны, необычную семантику слова умздить. В диахронии все производные от мзда в значении взятка заимствовали отрицательную оценку.

В заданном нами подкорпусе 17501770 гг. НКРЯ слово мзда встречается в 30 контекстах. Только в трех контекстах оно имеет значение взятка, которое реализуется в устойчивом выражении судить на мзде - 'выносить судебное решение за взятку': Я ... знаю, что я преступник законов, что окрадывал государя, разорял ближнего, утеснял сирого, вдовицу и всех бедных судил на мзде (Н.И. Новиков. Живописец, 1775 г.) [8] . Данные НКРЯ позволяют сделать вывод, что отрицательное оценочное значение входило в язык через устойчивое выражение, которое не имело стро-

гой соотнесенности со стилистической характеристикой текста.

В остальных 27 контекстах заданного подкорпуса причудливо переплетаются значения 'плата'и 'вознаграждение'. Причем значение 'вознаграждение' имеет метафорическую природу и преобладает в текстах религиозного, духовного содержания: Государя ободрить, обещая ему неложно достойную и величайшую на небеси мзду (архиепископ Платон (Левшин). Православное учение или сокращенная христианская богословия, 1765) [8].

Значение плата связано с материальным, бытовым аспектом, мзду получают за честный труд и старание: Такимъ усп\>хомъ, я возгордяся, великимъ обнадеживалъ себя награждетемъ, но посл\ увидя, что надежда оная, меня обманула, новое владетелю, поднесъ мое прошенге, въ которомъ труды мои возвышая, должнаго, позаслугамъ моимъ, требовалъ воздаятя. Владетель... устоялъ ... вся его милость ограничивалась одною, годоваго моего жалованья, прибавкою. Я же иной, за труды мои ожидая мзды, таковою милостгю, удовольствоваться не могъ. (Стефан Савицкий. Подземное путешествге, 1762) [8].

В этом примере контекстуальными синонимами слова мзда выступают генетические славянизмы награждение, воздаяние, которые, видимо, не воспринимались автором как слова высокого стиля.

В Словаре Академии Российской воздаяние определяется как ' 1. То же что Воз-давание. 2. Возмездие за доброе или злое дело. Воздавание - действие воздающего, приношение оказывание' [12, ст. 486]. В Толковом словаре русского языка под ред. Д.Н. Ушакова воздаяние - 'книж., устар. возмездие, кара или награда за поступки. В. за заслуги. Наградить в в. заслуг. В. за преступление'. [21]. В Словаре русского языка под ред. А.П. Евгеньевой воздаяние - 'устар. и высок. Вознаграждение за что-л. || Отплата, возмездие' [18, с. 198].

При дальнейшем стилистическом обособлении церковнославянизмов слово воздаяние, маркированное как принадлежность высокого стиля, пройдет путь от аксиологической двойственности -справедливое воздаяние, воздаяние за добродетель и воздаяние за грехи, к закреплению

го

-О X

н ^

го

о ш

о ^

XI

со к

о ¡£ о о

О) ф

-&

о

о ^

о ¡£ го ей

О) ^

со ф

со

о ей

X

к го ч

со О ей

< т

отрицательной оценки - посмертное воздаяние, получить воздаяние, в соответствие с ценностной для русской культуры идеей о смирении.

Интересен такой пример современного употребления слова воздаяние: И быть готовым безропотно понести за это наказание/воздаяние/кармическую отработку (выберете термины, которые Вам больше нравятся)1 (Женщина + мужчина: Брак (форум), 2004) [8]. Включение воздаяния в один ряд с наказанием и кармической отработкой является продолжением развития оценочного значения этого слова в связи с изменением значимости ценностных представлений носителей языка. Исчерпав качественный потенциал оценочной динамики (переход от оценочной двойственности к отрицательной оценке), слово воздаяние изменяет количественную оценку, которая выражается в снижении важности понятия воздаяния для секуляризованного общества. Выразительно графическое оформление примера: автор использует не запятую, которая служит «для отделения друг от друга различных структурных частей предложения... для выделения с двух сторон конструкций, расположенных в середине предложения» [11, с. 96], а косую черту - слеш. Слеш - знак альтернативности понятий. В данном случае он означает выбор из нескольких вариантов подходящего, и этот открытый выбор определяется этическими и культурными предпочтениями адресата текста, о чем свидетельствует вставная конструкция выберите термины, которые Вам больше нравятся.

Объединение в один ряд воздаяния и кармической отработки отражает неустойчивость, своеобразную размытость оценочной шкалы, которая возникла при попытке совместить ценностные представления разных культур, вследствие чего каждый из элементов ряда по-своему обесценивается, снижает значимость. В.А. Марьянчик отмечает, что для эпохи постмодерна характерен аксиологический нигилизм, который проявляется «в полном отрицании ценностно-

нормативного подхода к анализу культуры, в смещении позиций ценностей и антиценностей, в отрицании существования некоего аксиологического прототипа, в т.ч. для членов одного сообщества, в осознании современных ценностей как симулякров» [7, с. 35]. Как нам кажется, в описанном примере аксиологический нигилизм оборачивается эклектикой соединения в одном контексте разнородных по своей культурно-исторической принадлежности ценностей, сдвигами языковых оценок понятий.

Слово мзда могло контекстуально приобретать значение 'наказание': ...пограбивъ оставш1е нещастныхъ пожитки сами достойную мзду заражешемъ воспртмали, изб^гш1е же лютой смерти не избегли однако гражданскаго суда (О наказати грабителей мертвыхъ т\лъ, 1772) [8].

В Словаре Академии Российской отмечен композит, соединивший основу мзда и слово воздаяние - мздовоздаяние 'вознаграждение кого за что'[13, ст. 128]. В первой половине XVIII в. в соответствии с общей тенденцией секуляризации славянизмов слово мздовоздаяние входит в светскую литературу: Добродетель Генрикову и д^ла преславно со-творенныя, достоиным мздовоздаянием наградил Алфонс (Введение в гисторию евро-пеискую. Пер. Гавриила Бужинского, 1718) [17, с. 174]. Уже с последней трети XVIII в. оно прочно закрепляется в церковном дискурсе. Узкая сфера употребления закрепила за словом мздовоздаяние аксиологическую двойственность, возникающую в том числе вследствие столкновения религиозного и секулярного мировоззрения: Все же вся безысходность этого вопроса исчезает, если мы понимаем загробную жизнь не исключительно, как мздовоздаяние, но и как продолжающуюся земную жизнь... (С.Н. Булгаков. Жизнь за гробом, 1920-1930); А всякое преступление должно получить по законам Божия правосудия праведное мздовоздаяние, страшную Божию кару, если не будет снято в Таинстве Покаяния (Поучение, 2004) [8] . С позиции религиозного мировоззрения мздовоздаяние как плата за грехи ведет к искуплению и очищению, что имеет особое значение для аксиосферы

1 В примерах сохраняется орфография и пунктуация авторов - В.М.

верующего. С точки зрения светского человека, мздовоздаяние воплощает, скорее, антиценность, так как ассоциируется со страхом перед наказанием.

Слово возмездие в диахронной перспективе, подобно слову мзда, показывает аксиологическую динамику, сопровождающую семантический сдвиг. В Словаре русского языка под редакцией А.П. Ев-геньевой возмездие определяется 'высок. Отплата, кара за причиненное, совершенное зло' [18, с. 200]. Необходимо отметить, что оценочность этого слова зависит от актантной позиции участника речевой ситуации. С позиции говорящего субъекта, возмездие, скорее, благо, так как в нем воплощается вера в справедливость. С точки зрения объекта, на который направлено возмездие, оценка будет отрицательной. (Ср. Наконец-то моего обидчика настигло возмездие. - Меня настигло возмездие). Словарь русского языка XVIII в. дает слову возмездие определение, отражающие семантическую и оценочную энантиосе-мию '1. Вознаграждение, воздаяние; плата 2. Отмщение, наказание' [15, с. 14]. Закре-

пление в качестве основного значения с отрицательной оценкой началось в 40-х годах XIX в.: ...какое страшное возмездие ожидает Та,вриз, если народ посягнет на флаг и представителя Русского Падишаха (Хаджи-Искендер. Из моей служебной деятельности, 1845) [8]. Этому процессу способствовала активизация конструкции со значением причины возмездие за что-либо.

А. Вежбицкая, исходя из обилия безличных конструкций в русском языке, пришла к выводу, что неконтролируемость происходящих с человеком событий - характерная черта феноменологии русской языковой картины мира [1]. Описание семантической и аксиологической динамики слов воздаяние, мздовоздая-ние и возмездие позволяет взглянуть на языковые представления о мере ответственности человека за его поступки с точки зрения причинно-следственных связей. Неоднозначно определяется, а иногда и остается неназванной сила, запускающая механизмы оплаты и расплаты, но причины и следствия ее действий вербализуются вполне определенно.

Библиографический список

1. Вежбицкая, А. Язык. Культура. Познание [Текст] / А. Вежбицкая. - М.: Русские словари, 1996. - 416 с.

2. Виноградов, В.В. История слов [Текст] / В.В. Виноградов. - М.: Б.и., 1999. - 1138 с.

3. Дементьев, В.В. Коммуникативные ценности русской культуры: категория персональности в лексике и прагматике [Текст] / В.В. Дементьев. - М.: Глобал Ком, 2013. - 336 с.

4. Зализняк, Анна А. Константы и переменные русской языковой картины мира [Текст] / Анна А. Зализняк, И.Б. Левонтина, А.Д. Шмелев. - М.: Языки славянских культур, 2012. - 696 с.

5. Колесов, В.В. Гордый наш язык [Текст] / В.В. Колесов. - СПб.: Авалон, Азбука-классика, 2006. -352 с.

6. Малышев, А.А. Подзвездный, подлунный, поднебесный, подоблачный и подсолнечный миры в русской языковой картине мира XVIII века [Текст] / А.А. Малышев // Логический анализ языка. Человек в интерьере. Внутренняя и внешняя жизнь человека в языке: сб. науч. тр. - М.: Издательский Дом ЯСК; Языки славянской культуры, 2017. - С. 184-194.

7. Марьянчик, В.А. Аксиологичность и оценочность медиа-политического текста [Текст]: монография / В.А. Марьянчик. - М.: Либроком, 2013. - 272 с.

8. Национальный корпус русского языка [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http:// ruscorpora.ru/

9. Православная энциклопедия «Азбука веры» [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https:// azbyka.ru/lixoimanie-lixoimstvo

10. Радбиль, Т.Б. Язык и мир: Парадоксы взаимоотражения [Текст] / Т.Б. Радбиль. - М.: Издательский Дом ЯСК; Языки славянской культуры, 2017. - 592 с.

11. Русский язык. Школьный энциклопедический словарь [Текст] / под ред. С.В. Друговейко-Должанской, Д.Н. Чердакова. - СПб.: Санкт-Петербургский государственный университет, 2014. -584 с.

го

.о х s

I-

^

го

о са

о ^

к >s о

О О

0) ф

-&

о о

S

о ГО

Сй 0) S

ч

со Ф

со

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

о ей

X

к го Ч

со

о ей

(0

< m

12. Словарь Академии Российской [Текст]: в 6 т. Т. 2. - СПб.: Императорская Академия Наук, 1790. - 1200 ст.

13. Словарь Академии Российской [Текст]: в 6 т. Т. 4. - СПб.: Императорская Академия Наук, 1793. - 1272 ст.

14. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений [Текст] / сост. Н. Абрамов. -6-е изд., стер. - М.: Рус. словари, 1996. - 499 с.

15. Словарь русского языка XVIII века. Вып. 4. (Воздух - Выпись) [Текст] / под ред. Ю.С. Сорокина. - Л.: Наука, 1988. - 256 с.

16. Словарь русского языка XVIII века. Вып. 11. (Крепость - Льняной) [Текст] / под ред. Ю.С. Сорокина. - СПб.: Наука, 2000. - 256 с.

17. Словарь русского языка XVIII века. Вып. 12. (Льстец - Молвотворство) [Текст] / под ред. Ю.С. Сорокина. - СПб.: Наука, 2001. - 253 с.

18. Словарь русского языка [Текст]: в 4 т. / под ред. А.П. Евгеньевой. - РАН, Ин-т лингвистич. исследований. - 4-е изд., стер. - М.: Рус. яз.; Полиграфресурсы, 1999. - Т. 1(А-Й). - 702 c.

19. Словарь русского языка [Текст]: в 4 т. / под ред. А.П. Евгеньевой. - РАН, Ин-т лингвистич. исследований. - 4-е изд., стер. - М.: Рус. яз.; Полиграфресурсы, 1999. - Т. 2(К-О). - 736 c.

20. Словарь церковнославянского и русского языка, составленный Вторым отделением Императорской Академии Наук [Текст].: в 2 т. Т. 1. - СПб.: Императорская Академия Наук, 1847. - 471 с.

21. Толковый словарь русского языка [Текст].: в 4 т. / под ред. Д.Н. Ушакова. - М.: Сов. энцикл.; ОГИЗ, 1935. - Т. 1 (А-Кюрины). - 1562 стб.

22. Новейший русско-чешский, чешско-русский словарь [Текст]: 100000 слов. / под ред. Mgr. Bohumila Kloudova. - К.: Арий, 2010. - 992 с.

23. Языковая картина мира и системная лексикография [Текст] / В.Ю. Апресян, Ю.Д. Апресян, Е.Э. Бабаева, О.Ю. Богуславская, Б.Л. Иомдин, Т.В. Крылова, И.Б. Левонтина, А.В. Санников, Е.В. Урысон; отв. ред. Ю.Д. Апресян. - М.: Языки славянских культур, 2006. - 912 с.

References

1. Wierzbicka A. Semantics, Culture and Cognition. M.: Russkie slovari, 1996. P. 416. [in Russian].

2. Vinogradov V.V. History of words. M.: B. i., 1999. P. 1138. [in Russian].

3. Dementev V.V. Communicative values of Russian culture: category of personality in lexics and pragmatics. M.: Global Kom, 2013. P. 336. [in Russian].

4. Zaliznyak Anna A., Levontina I.B., Shmelev A.D. Constants and Variables of Russian linguistic worldimage. M.: Yaziki slavianskih khuter, 2012. P. 696. [in Russian].

5. Kolesov V.V. Our language is proud. SPb.: Avalon, Azbuka-klassika, 2006. P. 352. [in Russian].

6. Malyishev A.A. Podzvezdnyiy, podlunnyiy, podnebesnyiy, podoblachnyiy i podsolnechnyiy miryi in Russian linguistic worldimage of XVIII century. Logical analysis of language. A human in interieur. Inside and outside life of human in language reflection: sb. nauch. tr. M.: Izdatelskiy Dom YaSK; Yazyiki slavyanskoy kulturyi, 2017. P. 184-194. [in Russian].

7. Maryanchik V.A. Axiological and evaluative categories of media-political text. M.: Librokom, 2013. P. 272. [in Russian].

8. Russian National Corpus. Available at: http://ruscorpora.ru/ [in Russian].

9. The Encyclopedia of Orthodoxy «Primer of the Faith». Available at: https://azbyka.ru/lixoimanie-lixoimstvo [in Russian].

10. Radbil T.B. The Language and the World: paradoxes of interrelation. M.: Izdatelskiy Dom YaSK; Yazyiki slavyanskoy kulturyi, 2017. P. 592. [in Russian].

11. Russian language. The Encyclopedic Dictionary for students / red. S.V. Drugoveyko-Doljanskaya, D.N. Cherdakov. SPb.: Sankt-Peterburgskiy gosudarstvennyiy universitet, 2014. P. 584. [in Russian].

12. The Dictionary of Russian Academy. In 6 vol. Vol. 2. SPb.: Imperatorskaya Academiya Nauk, 1790. 1200 columns. [in Russian].

13. The Dictionary of Russian Academy. In 6 vol. Vol 4. SPb.: Imperatorskaya Academiya Nauk, 1793. 1272 columns. [in Russian].

14. The Dictionary of Russian synonyms and close expressions / Auth. N. Abramov. - 6-th ed., ster. M.: Rus. Slovary, 1996. P. 499. [in Russian].

15. The Dictionary of Russian language of XVIII cent. Iss. 4. (Vozduh - Vypis) / red. U.S. Sorokin. L.: Nauka, 1988. P. 256. [in Russian].

16. The Dictionary of Russian language of XVIII cent. Iss. 11. (Krepost - Lnyanoy) / red. U.S. Sorokin. SPb.: Nauka, 2000. P. 256. [in Russian].

17. The Dictionary of Russian language of XVIII cent. Iss. 12. (Lstets - Molvotvorstvo) / Red. U.S. Sorokin.. SPb.: Nauka, 2001. P. 253. [in Russian].

18. The Dictionary of Russian language: In 4 vol.. / red. A.P. Evgenyieva. RAN, In-t lingvistich. issledovaniy. 4-e izd., ster. M.: Rus. yaz.; Poligrafresursyi, 1999. Vol. 1. A-Y. P. 702 . [in Russian].

19. The Dictionary of Russian language: In 4 vol / red. A.P. Evgenyieva. RAN, In-t lingvistich. issledovaniy. 4-e izd., ster. M.: Rus. yaz.; Poligrafresursyi, 1999. Vol. 2. K-O. P. 736. [in Russian].

20. The Dictionary of Church Slavonic and Russian language, composed by the Second Department of Imperor Science Academy: In 2 vol. Vol. 1. SPb.: Imperatorskaya Academiya Nauk, 1847. P. 471. [in Russian].

21. The Explanatory Dictonary of Russian language: In 4 vol. / pod red. D.N. Ushakova. M.: Sov. entsikl.; OGIZ, 1935. Vol. 1. A-Kyurinyi. 1562 columns. [in Russian].

22. The Newest Russian - Chech, Chech - Russian dictionary: 100000 of words / red. Mgr. Bohumila Klou-dova. K.: Aryii, 2010. - 992 p. [in Russian].

23. Linguistic worldimage and systematic lexicography / V.Yu. Apresyan, Yu.D. Apresyan, E.E. Babaeva, O.Yu. Boguslavskaya, B.L. Iomdin, T.V. Kryilova, I.B. Levontina, A.V. Sannikov, E.V. Uryison; otv. red. Yu.D. Apresyan. M.: Yazyiki slavyanskih kultur, 2006. P. 912. [in Russian].

Сведения об авторе:

Мельничук Виктория Александровна,

аспирант кафедры русского языка, Санкт-Петербургский государственный университет,

г. Санкт-Петербург, Российская Федерация. КтаИ: hatikva_gdola@mail.ru

Information about the author: Melnichuk Viktoriya Aleksandrovna,

Postgraduate student, Department of Russian Language, Saint Petersburg State University, Saint Petersburg, Russia. E-mail: hatikva_gdola@mail.ru

T

<u

о

О

УДК 42-4 ББК 81.432.1-1

Е.Н. Митрофанова

вариативность интонации в функционально-смысловых типах английской речи

В статье сопоставляется интонационное оформление эпизодов рассуждения, описания и повествования, реализованных в рамках информационного чтения. Выявленные различия в интонационных моделях объясняются преобладанием разных функций интонации в рассуждении и описании/повествовании. Основным элементом, подверженным вариативности, выступают ядерные тоны, демонстрирующие яркие отличия на тематических участках предложений.

Ключевые слова: интонация, вариативность, функционально-смысловые типы речи, ядерный тон, тема, рема.

E.N. Mitrofanova

VARIATION OF INTONATION IN FUNCTIONAL-SEMANTIC

MODES OF ENGLISH SPEECH

The research compares the intonation of argumentative, descriptive and narrative episodes realized in informational reading. The differences revealed in the intonation patterns are accounted

X

ro

X ro с s

I-

><

.0 m о с; о .0

о

X .0 с; го

X

о J X

го

X

о

IX

.0 I-

о о

X

s I-

го s

го m

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.