Научная статья на тему 'Мультикультурализм как принцип освоения иностранного языка'

Мультикультурализм как принцип освоения иностранного языка Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
346
57
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Мультикультурализм как принцип освоения иностранного языка»

РАКЕЛЬ ГРИН, профессор Гриннельский колледж

Задача преподавания русского языка как иностранного состоит в том, чтобы помочь студентам «войти» в чужой язык, то есть получить возможность общаться на изучаемом языке с учетом его лингвистических и культурно-исторических особенностей. Стремительные изменения в экономике и политике стран бывшего Советского Союза делают изучение русского языка и культуры не только увлекательным, но и многообещающим занятием.

Между тем русский язык как учебная дисциплина не пользуется большой популярностью в американских школах и университетах. В последние годы все меньше студентов в США решаются изучать русский язык, в связи с чем для преподавателей русского языка сложилась тяжелая ситуация. Главной причиной является то, что Россия больше не представляет угрозу для интересов США, и потому изучение русского языка потеряло политическую актуальность. Но существуют также и другие причины. В статье «Почему студенты не изучают русский язык?» Джон Вайзке в качестве одной из причин называет его сложность с академической точки зрения. Она связана с так называемой «академической философией эксклюзивности»: «В отличие от таких родственных языков, как французский, испанский или немецкий, русский язык требует большего количества времени для того, чтобы добиться высокого уровня мастерства, а также упорного труда, старательности и высокой академической подготовки. Спад интереса к языку, обусловленный сложностью языка, - вполне нормальное явление, т.к. студентам, изучающим русский язык, необходимо работать больше, чтобы получить те же оценки, которые получают их сокурсники, изучающие родственные языки.» [1, р.7].

Мультикультурализм как принцип освоения иностранного языка

Еще одна причина: многие наши студенты думают, что американская и русская культуры сильно отличаются друг от друга, что между ними нет ничего общего. Эта «непривычность русской культуры, вместо того, чтобы привлечь студентов к изучению русского языка, наоборот, отталкивает их»

[1, р.19].

На мой взгляд, наши общества похожи друг на друга больше, чем мы обычно думаем. Россия, как и США, - мультиэтничес-кое и мультикультурное государство, которое пытается найти продуктивные пути мирного взаимодействия различных этнических и культурных групп, создать в обществе атмосферу согласия, взаимопонимания, равенства и справедливости.

Как мы знаем, изучение языка - сложный и трудоемкий процесс. В целях повышения восприимчивости у студентов часто приходится делать акцент на чем-то знакомом, может быть, даже происходившем или происходящем в их жизни. Очень полезным и даже необходимым, на мой взгляд, может быть проведение параллелей непосредственно между культурами разных стран. В этом контексте мне хотелось бы обсудить некоторые приемы, с помощью которых можно помочь американским студентам уяснить малоизвестные аспекты русской культуры.

В США изучение европейской культуры занимает центральное место в системе общественного образования. Вместе с тем я считаю, как и многие американские воспитатели, что в процессе преподавания нужно избегать «европоцентризма», то есть уделять внимание в равной степени как европейской, так и другим культурам.

Полезно, к примеру, объяснять учащимся, что на русском языке говорят не только русские, но и другие народы, которые вхо-

дят в состав России. Нужно показывать их культуру, их роль в становлении государства. Кстати, могу утверждать, что в большинстве американских школ мы недостаточно изучаем роль американцев и афроамериканцев в становлении и развитии мировой культуры. Это же можно сказать и о преподавании русского языка и русской культуры. Когда я начинала изучать русский язык, я ничего не знала о других народах и нациях, входящих в состав России. Хотя мы часто читали стихотворения Пушкина, никто не рассказывал о его интересной личной истории или его африканских корнях.

Я преподаю курс на английском языке, в котором мы обсуждаем разные исторические, художественные и культурные связи между Россией и Африкой. Мы также обсуждаем общие вопросы: как африканцы попали в Россию, какие чувства испытывают русские к Африке, какое значение имеет образ «Африки» в русской литературе? Это очень интересные вопросы. Мои студенты часто удивляются тому, что такие связи вообще существуют.

Идею мультикультурализма можно вводить не только на высшем, но и на начальном этапе обучения. Студентам начального уровня обучения довольно трудно понять особенности межнациональных отношений в России. Поскольку это один из основных аспектов, по которому можно сравнивать культуры, необходимо искать простейшие выражения этих особенностей. В качестве одного из удачных методических приемов я использую детскую литературу. Например, чтение произведений Корнея Чуковского и Самуила Маршака идеально подходит для достижения педагогической цели. Мои студенты с удовольствием читают такую литературу, знают наизусть отрывки из стихотворений этих писателей. Надо сказать, что мы редко обращаем внимание на чтение сказок на высоких уровнях образования, считая это слишком «низким» занятием. И заблуждаемся... В стихах для детей заложен глубокий смысл, помогающий понимать другую культуру. Если мы рассмотрим ли-

тературу как важное средство национальной идентификации и вспомним, какую значительную роль играла литература для детей в советском обществе, то мы поймем, сколь существенны эти, на первый взгляд, «банальные» тексты.

В стихотворении «Доктор Айболит» К. Чуковский выдает своим юным читателям художественный образ-«послание», который может быть интерпретирован по-разному. К примеру, политически нейтрально. Добрый Доктор едет в Африку для того, чтобы помочь больным и раненым животным, - благородный жест со стороны профессионала, который заботится и сочувствует животным на другом континенте. С этой точки зрения данная «история» с простой грамматикой и словарным запасом может использоваться на начальных этапах изучения языка с акцентами на лексику - по тематике «болезнь, лечение, лекарства». Однако можно посмотреть на это произведение и с другой точки зрения. Само по себе присутствие Доктора Айболита в Африке свидетельствует о его сострадании и человечности. Но тот факт, что «чужак» вынужден сюда приехать и спасти животных, говорит о том, что самим африканцам не хватает либо знаний в области медицины, либо человеческого сострадания. В стихотворении «Бармалей» Чуковский углубляется в описание Африки. Поэт пишет в пугающем и тревожном тоне, вынуждая читателя делать определенные выводы:

Маленькие дети! Ни за что на свете Не ходите в Африку, в Африку гулять! В Африке акулы, в Африке гориллы,

В Африке большие злые крокодилы Будут вас кусать, бить и обижать,

Не ходите, дети, в Африку гулять.... Африка ужасна,

Да-да-да!

Африка опасна,

Да-да-да!

Не ходите, в Африку,

Дети, никогда!

Главная идея - Африка опасна: континент диких животных, континент без цивилизации. Чуковский жил и писал в двадцатом столетии, а его описание Африки нагружено стереотипами восемнадцатого века.

Приведем для сравнения фрагмент из русского перевода произведения ХVШ века «География»:

«.Вся Африка наполнена слонами, львами, барсами, верблюдами, обезьянами, змиями, драконами, страусами, казуриями и многими другими лютыми и редкими зверьми, которые не только проезжим, но и жителям самим наскучили».

Далее в этой же работе:

« Ежели вообще о всей Африке рассуждать, то она таких, как Европа или Азия, не имеет преимуществ. Хотя оные золотом, серебром, драгоценными камнями или другими дорогими вещами ее и не превосходят, однако она такие имеет неспособности, что жители по большей части сокровищ своих так употреблять не могут, как то чинится в других землях«.

Здесь демонстрируется такое отношение к Африке, которое предполагает умственную неполноценность ее обитателей. По существу, тот же взгляд находим и в работах Чуковского1 .

Есть еще один любопытный поэтический сюжет, который может быть использован для иллюстрации того, как в недалеком прошлом российская «элита» трактовала расовые проблемы. Это стихотворение Маршака «Мистер Твистер». В нем рассказывается об американском бизнесмене, который приезжает в Советский Союз со своей семьей. Есть, конечно, незнакомые слова, но структура и грамматика не очень сложные. Изучение их полезно. Однако этот текст имеет и другое измерение. Благодаря образу Твистера и его семьи, студенты получа-

1 Это позиция всякого, будь то американский или советский, империализма. В данном случае, скорее, великобританского, если иметь в виду, что «Доктор Айболит» - литературная версия «Доктора Дулитла».

ют представление о восприятии американцев во времена холодной войны. Вначале характер мистера Твистера определяется исключительно в контексте материального богатства. В итоге читатель понимает, что наличие богатств не делает его семью более культурной и человечной.

Впрочем, гораздо более характерна трактовка Маршаком отношения «мистера» к чернокожим: «.Только смотрите, чтоб не было рядом негров, малайцев и прочего сброда. Твистер не любит цветного народа!.».

Описание Маршаком круиза Твистера в Советский Союз показывает восприятие автором различий между белыми людьми и людьми с цветной кожей с акцентом на неравенство в условиях капиталистического Запада.

В США происходит переход к честному и открытому разговору о проблемах между различными культурными сословиями, группами, об общественных противоречиях и конфликтах. Если мы хотим, чтобы наши студенты были разносторонне развиты, мы должны на уроках по изучению иностранных языков преподавать студентам не только сами языки, но и рассказывать о жизни и культуре тех наций, которые употребляют данный язык для общения.

Чтение таких простых произведений, как, например, произведения Чуковского или Маршака, не только дает возможность преподавателю объяснить основные грамматические категории, но и помогает студентам узнать о том, как русский народ -через призму литературы - рассматривал другие расы и другие культуры. Томас Кар в статье «Современная культура: Модель преподавания культурного наследия» отмечает: «Заблуждением является идея, что студентов привлекает исключительно современная версия устройства жизни в зарубежной культуре. Многим из них любопытно узнать о культурном наследии, и удовлетворение этого интереса может быть такой же сильной мотивирующей силой, как и изучение современных моделей жиз-

ни. Если же мы проигнорируем те силы, которые оказали влияние на становление современной культуры народа, то это будет крайне поверхностный взгляд. Культуры, языки которых мы изучаем, имеют более долгую историю и больше традиций, чем наша культура, и осознание наследия - это неотъемлемая часть настоящего этих культур по сравнению с культурой США. Мы, скорее всего, склонны к тому, чтобы навязать культуре изучаемого языка наше лжеисторическое мировоззрение» [2].

Я не считаю, что описанная здесь «африканская модель« - единственно возможная. Можно подчеркивать и другие культуры в контексте изучения русского/советского общества. Но, как мы видим, в русскоязычных произведениях об Африке даже в одном тексте можно обнаружить примеры положительных и отрицательных идей о ней.

Введение в преподавание текстов, рассматривающих расовую проблематику и удобных с точки зрения их лингвистических возможностей для студентов, дает им возможность ознакомиться с теми аспектами русской культуры, которые крайне редко представлены на традиционных занятиях по русскому языку.

Оценивая положение в США, великий афроамериканский мыслитель Веб Дюбуа однажды сказал: «Проблема XX века - это проблема дискриминации по цвету кожи». Эта проблема пронизывает американскую жизнь и раскрывается в литературе и в других формах художественного творчества. Различные образы и толкования расовой проблематики показывают ту степень, в ка-

кой американцы стали более свободны от предрассудков и суеверий и в какой мы до сих пор сталкиваемся с проблемой расизма и предубеждений.

Российское общественное мнение также трактовало расовую проблематику по-разному. Так, для К. Чуковского Африка - это дикий и мрачный континент. Что касается Маршака, то характеристика расиста мистера Твистера позволила ему критиковать США и в то же время представлять Советский Союз как землю обетованную, где царствуют национальная дружба и социальное братство. Действительно, показателем успеха Советского Союза в этой области является тот факт, что сотни афроамериканцев переехали в Советский Союз в период с 1920 по 1950 годы в попытке избежать расизма, которому они подвергались в Соединенных Штатах. К тому же Россия с открытым отношением к расовой проблеме всегда бросала ей вызов.

Будем надеяться, что использование литературного материала поможет начать обсуждение данной проблемы в рамках русской культуры, даже на начальных уровнях изучения русского языка.

Литература

1. Вайзке Дж. Почему студенты не изучают

русский язык // Ежегодное Собрание Американского Совета по Обучению иностранным языкам (Атланта, Джорджия, 18-20 Ноября , 1994).

2. Кар Том. Современная Культура: Модель

преподавания культурного наследия // Конференция в центральных штатах (1985) по преподаванию иностранных языков.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.