предложений, а некоторые незначительные события жизни героев, наоборот, расписаны очень подробно, детально. Эти эпизоды происходят в настоящем времени, автор их целенаправленно растягивает. Такой способ повествования связан с определенным временным измерением романа.
Например, в романе мы это видим в сцене отъезда Лары с Комаровским, началом долгой разлуки Живаго с Ларой. Автор посвящает этому моменту развернутое описание, неторопливое, замедленное описание, в нем отражается время внутреннего переживания героя, его внутреннего состояния, которое совпадает с ходом реального времени природы. Сначала автор показывает как «солнце ненадолго зависло над землей», затем мысль пришла в голову Живаго, далее все стремительно, и мгновение, которое так надолго затянулось во времени уже уходит в прошлое, время событий неуклонно быстрое, сменяется проекцией на время природы.
В изображении жизни героев романа, во временных формах заключена эмпирическая действительность. В романе описывается жизнь героев с конца XIX века до 50-х годов XX века. Представляет собой линейное, последовательное время, включает в себя года, месяцы, часы, минуты. Оно движется необратимо с ранних лет и до их старости или смерти. Поэтому некоторые события романа воспринимаются как нечто безысходное и неотвратимое [1 - 5].
Однако на такой временной организации внутри произведения строится противопоставление. Внутри линейного времени
можно наблюдать отдельные, параллельно развивающиеся сюжетные линии персонажей, которые Б.М. Гаспаров относит к явлению контрапункта. Контрапунктно и соотнесение одновременно развивающегося внутреннего времени сознаний персонажей. У каждого персонажа есть свое внутренне время, которое выражается в динамике восприятия событий, в иерархии впечатлений момента жизни, в различном восприятии конкретных временных моментов, которые одним кажутся стремительными, а другим предстают в замедленном течении.
Параллельно и одновременно со временем жизни героев развивается время природы. Его можно назвать цикличным: в романе прослеживается чередование времен года, каждому состоянию природы уделяется подробное внимание. Временное устройство романа включает в себя несколько взаимопе-ресекающихся пластов, которые создают внутреннее единство.
Особенности художественного пространства в романе Бориса Пастернака «Доктор Живаго» определили характер движения времени. С одной стороны, насыщенность событий обусловила его интенсивность, с другой - субъективное восприятие окружающего мира Живаго - его психологический тип.
Принцип неравномерного движения времени пронизывает весь роман. Ощущение времени для героев в разные периоды жизненного пути субъективно. В определенные переломные жизненные моменты оно либо растягивается, либо сжимается.
Библиографический список
1. Гаспаров Б.М. Временной контрапункт как формообразующий принцип романа «Доктор Живаго». Дружба народов. 1990; 3: 223 - 242.
2. Ермолов Л.И. Время в романе Б. Пастернака «Доктор Живаго». Известия Саратовского университета. 2012. Сер. Филология. Журналистика. Вып. 2: 80 - 84.
3. Тюпа В.И. «Доктор Живаго»: Композиция и архитектоника. Вопросы литературы. 2011; 1: 380 - 410.
4. Хализев В.Е. Теория литературы. Москва, 1999.
References
1. Gasparov B.M. Vremennoj kontrapunkt kak formoobrazuyuschij princip romana «Doktor Zhivago». Druzhba narodov. 1990; 3: 223 - 242.
2. Ermolov L.I. Vremya v romane B. Pasternaka «Doktor Zhivago». Izvestiya Saratovskogo universiteta. 2012. Ser. Filologiya. Zhurnalistika. Vyp. 2: 80 - 84.
3. Tyupa V.I. «Doktor Zhivago»: Kompoziciya i arhitektonika. Voprosy literatury. 2011; 1: 380 - 410.
4. Halizev V.E. Teoriya literatury. Moskva, 1999.
Статья поступила в редакцию 28.04.18
УДК 894.332-1Керимова.08
Alhlavova I.H., Cand. of Sciences (Philology), researcher, Institute of Literature and Language and Arts n.a. Cadasy RAS
(Makhachkala, Russia), E-mail: inna.atavova@bk.ru
THE MOTIF OF LONELINESS IN THE POETRY OF DZHAMINAT KERIMOVA. The article considers features of the author's vision of loneliness, based on an analysis of two poems "Ant" ("Къомурсгъа", 1984) and "I'm lonely without you, lonely" ("Сенсиз янгызман, янгыз", 1999) written by a modern Islamic Kumyk poet D. Kerimova. The paper focuses on the key motives, reveals the personality and character of lyrical hero of the poetic work. The researcher analyzes poems and reveals the attitude of the author towards the tragedy of love to climate variability of the surroundings. The symbolism of "an absolute solitude" plays a huge role and carries an important connotation in both poems. The article identifies and describes the characteristics of poetic handwriting D. Kerimova. The work states that the prevalent feature in the works by Kerimova is the motif of loneliness.
Key words: Dzhaminat Kerimova, Dagestan poetry, motif of loneliness, lyrical hero, metaphor, epithet.
И.Х. Алхлавова, канд. филол. наук, Институт языка, литературы и искусства имени Г. Цадасы ДНЦ РАН,
г. Махачкала, E-mail: inna.atavova@bk.ru
МОТИВ ОДИНОЧЕСТВА В ПОЭЗИИ ДЖАМИНАТ КЕРИМОВОЙ
Данная статья рассматривает особенности авторского видения проблемы одиночества на основе анализа двух стихотворений «Муравей» («Къомурсгъа», 1984) и «Без тебя одинока я, одинока» («Сенсиз янгызман, янгыз», 1999) современной кумыкской поэтессы Дж. Керимовой. В статье акцентируется внимание на одном из ключевых мотивов, раскрывающих личность и характер лирического героя поэтического произведения, - мотиве одиночества в творчестве поэтессы. Проанализированные стихотворения раскрывают отношение автора к губительности любви, к изменчивости этого чувства. Символика «абсолютного одиночества» играет огромную роль и несет в себе важную смысловую нагрузку в обоих стихотворениях. В статье описываются характерные особенности поэтического почерка Дж. Керимовой: превалирующим в творчестве Кери-мовой является мотив одиночества.
Ключевые слова: Джаминат Керимова, кумыкская поэтесса, мотив одиночества, лирический герой, метафора, эпитет.
Рассуждая о мотиве одиночества, мы опираемся на определение, данное в «Словаре литературоведческих терминов»: «Мотив - (от франц. motif - мелодия, напев) - второстепенная, дополнительная тема произведения (своеобразная микротема), задача которой дополнить или подчеркнуть основную (например, М. одиночества, странничества, изгнанничества в лирике М.Ю. Лермонтова, М. холода в рассказах И.А. Бунина «Холодная осень» и «Легкое дыхание», М. смерти в «Сказке о мертвой царевне...» А.С. Пушкина, М.полнолуния в «Мастере и Маргарите» М. А. Булгакова)» [1, с. 159].
Хотелось бы привести несколько цитат известных личностей, отражающих суть одиночества. Американский писатель Томас Вулф пишет, что «одиночество отнюдь не редкость, не какой-то необычный случай, напротив, оно всегда было и остается главным и неизбежным испытанием в жизни человека» [2, с. 654]. Свою мысль про одиночество выразил ливанский писатель Халиль Джебран: «Одиночество - союзник печали, оно же спутник духовного возвышения» [2, с. 623]. Австрийский психолог Зигмунд Фрейд пришел к такому умозаключению, что он «способен перенести много забот, выдержать все трудности, если не будет одинок» [2, с. 671]. Философ и лексикограф Пьер Буаст осознал, что «самое жестокое одиночество - это одиночество сердца» [2, с. 659]. Человек ловит себя на мысли о том, что одиночество - вечный спутник художников. Ощущение опустошенности, покинутости, невозможности быть понятым окружающим присуще, на наш взгляд, многим поэтам современности и не только. В лирике Дж. Керимовой прослеживается мотив одиночества, проходящий рефреном через многие стихотворения. В первую очередь это связано с биографией поэтессы, наложившей отпечаток на ее мировоззрение и миросозерцание. Тоска, отрешенность от огромного мира, от общества давили на душу поэтессы, которая в итоге обратилась к перу и излила тяжелые чувства на бумаге. Дж. Керимова - человек очень трудной судьбы. Тяжелая болезнь приковала шестилетнюю девочку к постели, лишив возможности передвигаться самостоятельно. Однако, Дж. Керимова, несмотря на свою болезнь, росла, училась, и вопреки всему научилась радоваться жизни. Учителя Таркинской средней школы обучали девочку на дому. Так она окончила среднюю школу. В 1971 году Дж. Керимова поступила на русско-дагестанское отделение филологического факультета ДГУ имени В.И. Ленина. Окончила университет, получила диплом о высшем образовании.
Поэтесса рано потеряла мать, ей было тогда 17 лет, спустя некоторое время не стало и отца. Дж. Керимова осталась одна в большом родительском доме. Ее старшие братья и сестры на тот момент имели свои семьи, и у каждого был свой дом. Старший брат Осман был для нее как отец. Все родные и близкие поддерживали Дж. Керимову, помогали. Внешне она радовалась тому, что ее окружают любящие её люди, заботятся о ней, но в глубине души она чувствовала боль, тоску, печаль. Все эти роковые события оставили свой отпечаток в ее душе, отразившийся на творчестве. На наш взгляд, мотив одиночества в лирике Дж. Керимовой - это не только тематика ее творчества, но и состояние внутреннего мира.
Мотив одиночества в лирике поэтессы звучит в стихотворениях «Муравей» («Къомурсгъа», 1984) [3, с. 48] , «Живу одним тобой» («Янгыз сени яшатып», 1986), «Тяжелая тишина» («Авур шыплыкъ», 1986) [4, с. 55], «Скучаю» («Сагъынаман», 1990), «Слово мое - есть слово» («Сёзюм - сёздюр, 1990) [5, с. 203], «Осень» («Гюз», 1990) [5, с. 78], «Без тебя одинока я, одинока» («Сенсиз янгызман, янгыз», 1999) [6, с. 201], «В глубине души скучаю» («Ичимден сагъынаман», 2005) [7, с. 87] и др.
В стихотворениях «Муравей» («Къомурсгъа», 1984) и «Без тебя одинока я, одинока» («Сенсиз янгызман, янгыз», 1999) просматривается мотив отрешенности. Нельзя сказать, что этот мотив является одним из основных в лирике Дж. Керимовой, но и не является второстепенным. На наш взгляд, минорные ноты в стихотворениях поэтессы повествуют о губительности любви, об изменчивости этого чувства. Ничто в жизни не вечно, в принципе, как и сама жизнь. Все меняется. Так и любовь. Всему и всем в этом мире отведено определенное время. Для кого-то это время длится вечно, для кого-то не очень, а для кого-то - это миг.
Народный поэт Дагестана Магомед Атабаев в своей статье «Алый парус Джаминат» отметил: «Шедевром мировой поэзии можно назвать ее лирическое стихотворение «Муравей», о котором высоко отзывались многие, в том числе и известный ученый-историк Булач Гаджиев» [8, с. 206]. Стихотворение Дж. Керимовой «Муравей» («Къомурсгъа») вошло в поэтический сборник «Одинокая скала» («Айры яр»), изданном в 1984 году.
Стихотворение разбито автором на пятнадцать строф, каждая из которых рисует отдельную картину, насыщенную выразительными деталями. Лирическим героем произведения, на наш взгляд, является сама поэтесса; возлюбленный и «гость - Муравей» - адресаты ее монолога. В этом монологе лирическая героиня обращается к своему возлюбленному, не навещавшему ее уже давно. Героиня раскрывает свою душу, говорит о сокровенном. Она пытается объяснить, что даже маленький Муравей пришел к ней в гости, поняв, что нельзя находиться в одиночестве. Как ни странно, он оказался лучше возлюбленного. Аллегория, к которой прибегает автор, многозначна: во-первых, Муравей - антипод возлюбленного (он является главным героем, его визиту очень обрадовалась героиня), во-вторых, это маленькое существо наделено «большим сердцем» (в этом проявился художественный прием гиперболы), в-третьих, героиня видит в госте только положительное, ибо это «маленькое и хрупкое создание» развеяло печаль. Лирическая героиня осознает, что благодаря визиту неожиданного гостя, сегодня она не одна.
Героиня обращается к своему гостю со словами: Сен хошгелдинг, къонагъым, Мени гьалым билгендей, Сагъа къарап къалгъанман, Кёкден тюшюп гелгендей.
Балики, сен ачсандыр,
Айт чы, не аш сюесен,
Нетип сагъа ярайым,
Нетсем сен сююнерсен? [3, с. 48].
(выделено автором статьи - И.А.)
Добро пожаловать, мой гость,
Будто знал ты мое состояние, Засмотрелась на тебя, Будто с неба ты свалился.
Ты голоден, наверное, Скажи, чем тебя мне угостить, Как тебе мне угодить, Как обрадовать тебя?
(подстрочный перевод здесь и далее автора статьи)
Этими словами лирический герой проявляет свою нежность, заботу и любовь по отношению к гостю - Муравью. Интересны изобразительно-выразительные средства языка, применяемые автором. Автор умело использует средства художественной выразительности: метафоры, сравнения, эпитеты. В самом начале стихотворения настроение лирического героя было пронизано нотами грусти, печали, одиночества, но подобное настроение вмиг исчезло, будто его и не было совсем, и начинает доминировать радостная мажорная интонация, когда вдруг в доме появляется неожиданный гость - Муравей:
Янгызлыкъдан бек ялкъып, Ахшам этип бараман, Бары къурдашлар бирден Унутгъанмы экен, аман!
Сыгъанакъ тереземден Гёзьяшлар болуп агъа, Гюзню гюнгюрт ели де Эшик терезем къагъа. [3, с. 48].
Очень устав от одиночества, Подгоняю день под вечер, Все друзья мои разом Забыли что ли про меня!
Моросящий дождь за окном, Словно слезы льются, И грустный осенний ветер В дверь и окно мое стучится.
Явления природы - дождь и ветер; выразительные средства языка - эпитеты, сравнения, олицетворения - играют огромную роль в стихотворении и выражают одиночество лирической героини. Например: «моросящий дождь за окном, словно слезы льются» - сравнение; «и грустный осенний ветер в дверь и окно мое стучится» - олицетворение и метафора.
На наш взгляд, данное стихотворение предстает как личный и автобиографический экспромт, некий монолог, обращенный к
возлюбленному, но рассказанный неожиданному гостю - Муравью.
Мотив одиночества звучит и в стихотворении «Без тебя я одинока, одинока» («Сенсиз янгызман, янгыз»), опубликованном в поэтическом сборнике «Пятидесятая весна» («Эллийинчи язбаш»), вышедшем в свет в 1999 году. Уже в самом названии стихотворения мы ощущаем ноты одиночества. Автор повышает эту тональность, употребив слово «одинока» два раза. Стихотворение разбито автором на пять строф. В первой же строфе автор подчеркивает одиночество, усилив его препозитивной частицей «яп», что означает «совершенно», и оно повторяется в каждой строфе в последней строке на протяжении всего стихотворения: Шу тамаша тюгюлмю: Шо биз танышгъан яздан Шунча халкъны ичинде Сенсиз мен яп-янгызман [5, с. 201].
Это разве не странно: С того лета, как мы знакомы, Среди стольких людей Без тебя я совершенно одинока.
В данном стихотворении мы наблюдаем лексический повтор, конкретно, анафору синтаксическую (повторение одних и тех же синтаксических конструкций): Шунчахалкъны ичинде Сенсиз мен яп-янгызман [5, с. 201].
Среди стольких людей
Без тебя я совершенно одинока.
Во второй и третьей строфах повествуется о том, что у лирической героини немало близких друзей, но одного друга не хватает, и даже если она встречает знакомых, то откуда им может быть известно об ее одиночестве:
Дос-ювугъум аз тюгюл Ювукъ етишмей азман,
Шунча халкъны ичинде
Сенсиз мен яп-янгызман [5, с. 201].
Немало у меня близких друзей Без тебя меня очень мало, Среди стольких людей Без тебя я совершенно одинока.
Стихотворение завершается мыслью лирической героини о том, что если в скором времени не найдется хоть какая-нибудь, пусть даже маленькая, надежда на взаимность чувств, то она на протяжении всей жизни вынуждена быть одинокой, «отпустив» своего возлюбленного: Ойлашаман: Бир амал
Табулмаса бираздан, Сени къутгъарсам - сонгу Омюр бою янгызман...[5, с. 201].
Думается мне: Если хоть одна надежда Не найдется в скором времени, То, отпустив тебя, - после На протяжении жизни я одна.
Образ лирического героя очень печален. Поэтесса выступает в роли главного героя, который «безумно» одинок, несмотря на то, что был окружен любовью и заботой родных и близких ей людей.
Проанализировав два стихотворения из любовной лирики современной кумыкской поэтессы Дж. Керимовой «Муравей» («Къомурсгъа») и «Без тебя я одинока, одинока» («Сенсиз янгы-зман, янгыз») мы пришли к выводу, что все чувства, вызванные безответной любовью, подводят нас к теме одиночества. В стихотворениях присутствуют вопросы и утверждения, адресуемые поэтессой самой себе. Это, в свою очередь, подчеркивает то состояние, в котором автор находился в момент написания этих строк.
Библиографический список
1. Словарь литературоведческих терминов. С.П. Белокурова. Санкт-Петербург: Паритет, 2007.
2. Кондратов А.П., Комарова И.И. Великие мысли великих людей. Москва: РИ ПОЛ классик, 2002.
3. Керимова Дж.А. «Одинокая скала» («Айры яр»). Махачкала: Дагкнигоиздат, 1984.
4. Керимова Дж.А. «Утро в Тарках» («Таргъуну тангы»). Махачкала: Дагкнигоиздат, 1986.
5. Керимова Дж.А. «Пятидесятая весна» («Эллийинчи язбаш»). Махачкала: Дагкнигоиздат, 1999.
6. Керимова Дж.А. «О, женщины, женщины!» («Огь, къатынлар, къатынлар!»). Махачкала: Дагкнигоиздат, 1990.
7. Керимова Дж.А. «Терпение» («Чыдамлыкъ»). Махачкала: Эпоха, 2005. 286 с.
8. Атабаев М.С. Алый парус Джаминат. Женщина Дагестана. 2010; 2: 29 - 30.
References
1. Slovar'literaturovedcheskih terminov. S.P. Belokurova. Sankt-Peterburg: Paritet, 2007.
2. Kondrashov A.P., Komarova I.I. Velikie mysli velikih lyudej. Moskva: RI POL klassik, 2002.
3. Kerimova Dzh.A. «Odinokaya skala» («Ajryyar»). Mahachkala: Dagknigoizdat, 1984.
4. Kerimova Dzh.A. «Utro v Tarkah» («Targ'unu tangy»). Mahachkala: Dagknigoizdat, 1986.
5. Kerimova Dzh.A. «Pyatidesyataya vesna» («'Ellijinchiyazbash»). Mahachkala: Dagknigoizdat, 1999.
6. Kerimova Dzh.A. «O, zhenschiny, zhenschiny!» («Og', k'atynlar, k'atynlar!»). Mahachkala: Dagknigoizdat, 1990.
7. Kerimova Dzh.A. «Terpenie» («Chydamlyk'»). Mahachkala: 'Epoha, 2005. 286 s.
8. Atabaev M.S. Alyj parus Dzhaminat. Zhenschina Dagestana. 2010; 2: 29 - 30.
Статья поступила в редакцию 11.05.18
УДК 372.881.161.1
Wang Min, postgraduate, Department of Theory and Methods of Training and Upbringing, Moscow State University (Moscow,
Russia), E-mail: yunna_sorokopud@mail.ru
SYSTEM OF LANGUAGE TRAINING FOR CHINESE STUDENTS TO STUDY IN RUSSIAN UNIVERSITIES: HISTORY, CURRENT STATE AND EXPERIENCE OF INNOVATIVE DEVELOPMENT. The article is dedicated to the problems of language training of Chinese students for obtaining education in Russian, which have recently been updated in the context of rapidly developing international cooperation. The Russian language is becoming increasingly popular in the countries of the world, especially in China, where it's the third most popular and perspective foreign language after English and Japanese. The article presents the history and current state of teaching Chinese students the Russian language at the pre-university education faculties of Russian universities. The work shows an important role in the language training of students of information and communication technologies. The outlooks are outlined for the development of language training system for Chinese students master the programs of Russian universities in the framework of Russian and Chinese's universities mutual educational projects. The work considers the successful experience of integrated teaching of Russian and profile subjects in the first joint Russian-Chinese University of Shenzhen MSU-BIT University.
Key words: pre-university education, Chinese students, language training, Russian as a foreign language, joint educational projects, integrated teaching of Russian and profile subjects.
Ван Минь, аспирантка направления теории и методики обучения и воспитания (по областям и уровням образования),
Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова, г. Москва, E-mail: yunna_sorokopud@mail.ru