мое, с каким отвращением ты отдала бы руку этому Мозглякову. - Я и без ваших слов знаю, что никогда не буду его женою!» (Ф. Достоевский. Дядюшкин сон). Если вы намерены покорить сердце того, к кому давно неравнодушны, старайтесь больше общаться с этим человеком («Вечерняя Москва», 2002.02.07).
3. Процессуальные фразеологизмы с компонентом «сердце», обозначающие состояние сильного волнения, возбуждения: сердце горит (чье, у кого) - «кто-либо очень сильно взволнован, возбужден, находится во взвинченном состоянии»; брать за сердце (за душу) - «сильно, глубоко трогать, тревожить; вызывать щемящую тоску, боль или радость и т.д.»; входить в сердце (в душу) -«глубоко затрагивать, волновать». Например: Пахарь ли песню вдали запоет - Долгая песня за сердце берет» (Н. Некрасов. Саша). «Личное стало государственным, тревога за судьбу Родины вошла в сердце советских людей, спаяла их рядом» (Н. Тихонов. Сорок третий ленинградский). А вечером голодные, усталые, пляшут, поют так, что за сердце берет («Солдат удачи», 2004.08.04).
4. Процессуальные фразеологизмы с компонентом «сердце», передающие состояние гнева, обиды, злобы: держать (иметь) сердце (прост.) -«сердиться, гневаться, таить злобу, обиду», срывать сердце (на ком, на чем) - «вымещать на ком-либо или на чем-либо свой гнев, раздражение и т.п.». Например: «Ты раздражена и срываешь на мне свое сердце» (Н. Лесков. Некуда). Много раз после, когда Шумилина уже не было в живых, я вспоминал, как кричал на него в тот раз, срывая на нем сердце, — на безответных людях легко срывать сердце (Г. Бакланов. Пядь земли).
5. Процессуальные фразеологизмы с компонентом «сердце», передающие отношения эмоциональной близости, привязанности либо отчуждения: открывать сердце (кому-либо) - «признаваться в любви; откровенно рассказывать о своих заветных мыслях, переживаниях, чувствах»; вырывать из сердца (кого-либо) - «заставлять себя совсем забыть кого-либо или что-либо»; войти в сердце (в душу) - «стать глубоко любимым кем-либо, вызвать чувство глубокой привязанности». Например: «Дочь оставила меня, ушла из моего дома с любовником, и я вырвал ее из моего сердца, вырвал раз и навсегда» (Ф.Достоевский. Униженные и оскорбленные). Как вырвать из сердца мужчину, который тебе сказал: "Я ждал тебя всю свою жизнь, мы обязательно будем вместе, и ты мне еще родишь мальчишку" (Труд-7, 2009.06.25).
6. Процессуальные фразеологизмы с компонентом «сердце», передающие чувство облегчения, успокоения: отлегло (отошло) от сердца - «кто-либо испытывает чувство облегчения, успокоения»; сердце отходит (у кого) - «кто-либо перестает волноваться, раздражаться, успокаивается». Например: «Все Строговы таковы. Матвей поступил бы точно так же». И эту вот добрую, отзывчивую душу она, пожалуй, больше всего и полюбила в Матвее. Сердце отошло, и Анна даже улыбнулась своим мыслям» (Г. Марков. Строговы).
Генеральный конструктор оценил шутку. А у присутствующих отлегло от сердца. В обязанности Солдатенкова входила проверка готовности раке-
тоносителя, который делали в Куйбышеве (Комсомольская правда, 2008.04.12).
Таким образом, процессуальные фразеологизмы с компонентом «сердце» в русском языке синтаксически организованы по двум структурным моделям: глагольного словосочетания и предложения. Данные фразеологизмы отличаются значительным семантическим диапазоном, передают тонкие оттенки чувств, эмоций субъекта речи. Эта способность обусловлена наличием компонента «сердце», которое символизирует различные эмоционально-психические состояния человека в русской лингвокультуре.
Список литературы
1. Чепасова А. М. Семантико-грамматические классы русских фразеологизмов: учебное пособие. Челябинск: Изд-во Челяб. гос. пед. ун-та, 2006. 144 с. References
1. Chepasova A. M. Semantiko-grammaticheskiye klassy russkikh frazeologizmov: uchebnoye posobiye. Chelyabinsk: Izd-vo Chelyab. gos. ped. un-ta, 2006. 144 s.
УДК 80, 81
Н. Б. Усачева, К. В. Хребтова
Курганский государственный университет,
Курган
МОРФОЛОГИЧЕСКИЕ СВОЙСТВА ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ КАТЕГОРИИ СОСТОЯНИЯ СО ЗНАЧЕНИЕМ «БЕЗРАЗЛИЧИЯ, РАВНОДУШИЯ»
Аннотация: В статье анализируются морфологические свойства фразеологических единиц со значением «безразличия, равнодушия». Авторы исследуют особенности аналитически выраженных грамматических категорий вида, наклонения и времени, устанавливают зависимость их функционирования от значения фразеологизмов категории состояния.
Ключевые слова: фразеологизмы категории состояния, грамматические категории вида, наклонения, времени, значение безразличия, равнодушия.
N. B. Usacheva, K. V. Khrebtova Kurgan State University, Kurgan
MORPHOLOGICAL PROPERTIES OF THE PREDICATIVE PHRASEOLOGICAL UNITS WITH A VALUE OF «INDIFFERENCE»
Annotation: The article analyzes the morphological properties of phraseological units with the meaning of «(indifference». The authors investigate the peculiarities of analytically expressed grammatical categories of species, mood and time, establish the dependence of their functioning on the meaning of the predicative phraseological units.
Keywords: predicative phraseological units, grammatical categories of species, mood, time, meaning of indifference.
Фразеологизмы категория состояния как особый семантико-грамматический класс номинативных фразеологических единиц характеризуются специфическим категориальным значением, мор-
фологическими свойствами и синтаксическими признаками.
На уровне категориального значения единицы, относящиеся к категории состояния, выражают статичное, качественное, непроцессуальное состояние, которое мыслится безлично или приписывается тому или иному лицу или предмету как субъекту, испытывающему это состояние. Это может быть психическое или физическое состояние живых существ, состояние природы и окружающей среды, модальная или морально-этическая оценка состояния.
Наиболее многочисленными являются единицы, характеризующие эмоциональное состояние субъекта-лица, что связано с общим антропоцентрическим характером русской фразеологии. По наблюдениям психологов, эмоция безразличия соответствует состоянию, обусловленному безучастным, равнодушным отношением к происходящему, она отличается минимализацией внешних эмоциональных проявлений, снижением психической активности, отсутствием желания познавать мир и стремиться к какой-либо деятельности.
По мнению В. И. Шаховского, в структуре языкового знака эмоции относятся к коннотациям и на языковом уровне «трансформируются в эмотив-ность» [1, с. 7]. На языковом уровне эмоция безразличия, равнодушия вербализуется такими фразеологизмами категории состояния, как все равно, до фонаря, до лампочки, хоть кол на голове теши, не так, не эдак, без разницы, нет дела, по барабану, море по колено, хоть бы хны, ни жарко ни холодно, всё трын-трава, море по колено, один черт и др.
Семантика фразеологизмов категории состояния обусловливает специфику их грамматических свойств: неизменяемость, наличие морфологических грамматических категорий вида, наклонения, времени; синтаксическую функцию сказуемого в безличном предложении, способность к управлению зависимыми словами, возможность подчинять примыкающие слова. Предметом настоящей статьи являются морфологические свойства фразеологических единиц категории состояния со значением «безразличия, равнодушия».
Присущая фразеологизмам категории состояния неизменяемость обусловливает наличие у них синтаксических категорий вида, наклонения, времени. Эти категории выражаются аналитически, посредством связочных глаголов, обеспечивающих включение фразеологизма в предложение в качестве предиката.
Категория вида глаголов определяет характер действия в отношении к его пределу, у фразеологизмов категории состояния со значением безразличия, равнодушия характеризует особенности протекания состояния и реализуется посредством связочных глаголов стать, сделаться (совершенный вид) и становиться, делаться (несовершенный вид), например: Катерина: Для меня, маменька, стало все одно, что родная мать, что ты, да и Тихон тоже тебя любит. А. Н. Островский. Гооза. -У тебя всё нормально? - наливал он ей столового вина и смотрел, не отрываясь. - Вроде бы, - спешит она отпить налитый бокал. Теперь ей стало без разницы его осуждающий взгляд, хочет пьёт,
хочет нет - её дело. З. Б. Богуславская. Близкие. На полчаса - мне внезапно становится все равно. А хоть и на пять минут. Т. Ю. Соломатина. Мой одесский язык. Вот это безразличие меня и напугало: по рассказам я знал, что именно так люди начинают замерзать, когда им становится все равно -жить или не жить, лишь бы не трогаться с места. Н. И. Дубов. На краю земли.
По данным нашей картотеки, несовершенный вид фразеологизмов категории состояния оказался почти в два раза продуктивнее (336 употребления), чем совершенный вид (174 употребления). На наш взгляд, это вызвано тем, что несовершенный вид не имеет указания на внутренний предел, обозначает длительность или повторяемость, фразеологические единицы со значением «безразличия, равнодушия» чаще всего выражают состояние длительное, наблюдаемое в его течении, не связанное с результатом.
Отметим, что в части употреблений (65 случаев) категория вида функционально не выражена, например: Да вот, пожалуйста, полюбуйтесь на него: мы тут убиваемся, а ему хоть бы хны! Н. В. Думбадзе. Кровь. Даже, когда не хочется верить, то все равно верю. П. А. Павленко. Счастье.
Преимущественное употребление фразеологизмов в форме слабого члена категории - несовершенного - или вовсе отсутствие данной грамматической категории вызвано аналитическим способом его выражения, ведь «связка, как функционально служебное слово, стремится избавиться от самых сильных глагольных категорий, связанных с семантикой процессуальности» [2, с. 216].
Категория наклонения глаголов выражает характер протекания действия к действительности, у фразеологических единиц со значением «безразличия, равнодушия» эта категория обозначает реальность или ирреальность эмоционального состояния. В отличие от глаголов, она имеет двухчленную структуру: может быть реализована в форме изъявительного и условного наклонений.
Подавляющее большинство употреблений фразеологизмов категории состояния со значением «безразличия, равнодушия» реализуется в форме изъявительного наклонения - 495 случаев. Исследуемые фразеологизмы номинируют состояние безразличия как реально существующий факт, что и составляет основное содержание изъявительного наклонения, например: Все едино - осталось Ира в Москве или уехала. Мне все одно - искать ее я никогда не буду. Б. В. Изюмский. Алые погоны. Притом русский человек, а особливо дворянин, или художник, имеет странное свойство: как только завелся у него в кармане грош - ему всё трын-трава и море по колена. Н. В. Гоголь. Портрет. Впрочем, Володе пока что не было от всего этого ни холодно ни жарко.... Слишком много он занимался делом, слишком много и сосредоточенно работал, чтобы помнить о том или о тех, кто в данное время исчез с его пути. Ю. П. Герман. Дело, которому ты служишь.
Фразеологизмы со значением «безразличия, равнодушия» реализуются в условном наклонении редко - всего 15 употреблений. Форма условного наклонения данных фразеологизмов образуется
путем присоединения частицы бы, например: Хоть бы умереть, что ли! Один бы конец! П. И. Мельников-Печерский. В лесах. Э-эх! Ведь уж все бы вам равно, коли сами себе в лоб просите? Ф. М. Достоевский. Бесы.
Такие особенности функционирования категории наклонения объясняются тем, что «форма изъявительное наклонения обладает самым широким кругом частных значений», [3, с. 76]. Именно изъявительное наклонение позволяет передать разнообразные модальные значения реально существующих или существовавших эмоциональных состояний человека, в том числе состояния равнодушия. Условное наклонение используется для обозначения ирреального состояния безразличия - предположительно возможного или желательного.
Грамматическая категория времени глаголов выражает отношение действия к моменту речи, во фразеологизмах категории состояния со значением «безразличия, равнодушия» эта синтаксическая категория позволяет дифференцировать время проявления состояния: существующее до момента речи, наблюдаемое в момент речи или такое, которое наступит после момента речи.
Чаще всего в современном русском языке фразеологизмы категории состояния, обозначающие безразличие, равнодушие, употребляются в форме настоящего времени (256). Данные единицы, как правило, выражают состояние субъекта, реализующееся в момент речи, часто в таком случае они встречаются в диалоговой форме речи, например: - Отчасти буду рад, ибо тогда моя цель достигнута: коли пинки, значит, веришь в мой реализм, потому что призраку не дают пинков. Шутки в сторону: мне ведь все равно, бранись, коли хочешь, но все же лучше быть хоть каплю повежливее, хотя бы даже со мной. А то дурак да лакей, ну что за слова! Ф. М. Достоевский. Братья Карамазовы. Так я тебе прямо в лицо, открыто и честно, принципиально и бескомпромиссно заявляю - не жди! Мне твои ожидания до балды! А. О. Белянин. Моя жена - ведьма. - Чёрт с вами со всеми, в конце-то концов. Мне плевать на всё. Делайте что хотите. А. Г. Волос. Недвижимость.
Реже фразеологические единицы категории состояния со значением безразличия могут употребляться в форме прошедшего времени, такая форма наблюдается в 171 случае и относит состояние к плану прошлого:
Мать лишила его строгого отцовского воспитания, а отчиму все, кроме животных удовольствий, было по барабану. Э. А. Стефанович. Сидячая работа. Петрушке было совершенно все равно, похождение ли влюбленного героя, просто букварь, или молитвенник - он все читал с равным вниманием. Н. В. Гоголь. Мертвые души. Тарасу было все равно, что есть - бураки, лесную ягоду, грибы, кору с деревьев. Б. Л. Горбатов.
В абсолютном большинстве случаев форма прошедшего времени позволяет охарактеризовать состояние субъекта-лица, которое наблюдалось в прошлом.
Реже всего фразеологизмы со значением «безразличия, равнодушия» используются в форме будущего времени - 85 употреблений, по данным нашей картотеки, например: - Если будет все рав-
но, жить или не жить, то все убьют себя, и вот в чем, может быть, перемена будет. Ф. М. Достоевский. Бесы. Петр Верховенский в заседании хотя и позвал Липутина к Кириллову, чтоб удостовериться, что тот примет в данный момент «дело Шатова» на себя, но, однако, в объяснениях с Кирилловым ни слова не сказал про Ша-това, даже не намекнул, - вероятно, считая неполитичным, а Кириллова даже неблагонадежным, и оставив до завтра, когда уже все будет сделано, а Кириллову, стало быть, будет уже «все равно»; по крайней мере, так рассуждал о Кириллове Петр Степанович. Ф. М. Достоевский. Бесы.
Общим значением форм будущего времени является обозначение состояния, которое будет наблюдаться после момента речи. Отнесенность к событиям, которых еще нет в реальности, сближают значения форм будущего времени с формами условного наклонения.
Таким образом, грамматические категории фразеологизмов со значением состояния «безразличия, равнодушия» выражаются аналитически, являются морфолого-синтаксическими. Особенности их функционирования напрямую связаны с семантическими потенциями данных фразеологических единиц - обозначить соответствующее состояние субъекта и охарактеризовать его в видо-временном и модальном планах.
Список литературы
1. Шаховский В. И. Эмотивный компонент значения и методы его описания. Волгоград, 1983. 94 с.
2. Попова Л. В. О месте связки в грамматической системе русского языка // Известия ПГПУ им.
B. Г. Белинского. Гуманитарные науки. № 23, 2011.
C. 215-218.
3. Чепасова А. М. Семантико-грамматические классы русских фразеологизмов: учеб. пособие. Челябинск: Изд-во Челябинского гос. пед. ун-та, 2006. 144 с.
References
1. Shakhovskiy V. I. Emotivnyy komponent znacheniya i metody ego opisaniya. Volgograd. 1983. 94 s.
2. Popova L. V. O meste svyazki v grammaticheskoy sisteme russkogo yazyka // Izvestiya PGPU im. V. G. Belinskogo. Gumanitarnyye nauki. № 23. 2011. S. 215-218.
3. Chepasova A. M. Semantiko-grammaticheskiye klassy russkikh frazeologizmov: ucheb. posobiye. Chelyabinsk: Izd-vo Chelyabinskogo gos. ped. un-ta. 2006. 144 s.
УДК 811.161.1.06 Н. В. Шведова
Курганский государственный университет, Курган
СИНОНИМИЧЕСКИЕ ОТНОШЕНИЯ ВО ФРАЗЕОЛОГИЗМАХ КАТЕГОРИИ СОСТОЯНИЯ С СУБКАТЕГОРИАЛЬНЫМ ЗНАЧЕНИЕМ «СОСТОЯНИЕ ЧЕЛОВЕКА»
Аннотация: Статья посвящена исследованию синонимических отношений во фразеологизмах категории состояния. В центре внимания находятся синонимические ряды фразеологических единиц, которые имеют субкатегориальное значение «состояние человека».
Ключевые слова: фразеологизм категории состояния, субкатегориальное значение, групповое значение, синонимия, синонимический ряд.