3. Голев, Н.Д. О специфике языка права в системе общенародного русского языка и ее юридического функционирования [Текст] I Н.Д. Голев II Юрислинг-вистика-5: Юридические аспекты языка и лингвистические аспекты права : межвуз. сб. науч. тр. I под ред.
Н.Д. Голева. - Барнаул: Изд-во Алт. ун-та, 2004. - С. 4362.
4. Головин, Б.Н. Введение в языкознание [Текст] I Б.Н. Головин. - М.: Высш. шк., 1966. - 329 с.
5. Губаева, Т.В. Язык и право. Искусство владения словом в профессиональной юридической деятельности [Текст] I Т.В. Губаева. - М.: Норма, 2004. - 160 с.
6. Давыдова, М.Л. К вопросу о стиле языка права [Электронный ресурс] I М.Л. Давыдова. - URL: konference.siberia-expert.com (дата обращения : 1S.0S.2013).
7. Зарва, А.М. Дефиниция как типологическая разновидность научного текста [Текст]: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.19 I А.М. Зарва. - Нальчик, 2003. - 20 с.
S. Исаков, В.Б. Язык права [Текст] I В.Б. Исаков II Юрислингвистика-2: Русский язык в его естественном и юридическом бытии: межвуз. сб. науч. тр. I под ред. Н.Д. Голева. - Барнаул: Изд-во Алт. ун-та, 2000.
- С. 65-80.
9. Керимов, Д.А. Культура и техника законотворчества [Текст] I Д.А. Керимов. - М.: Юрид. лит., 1991. -160 с.
10. Лотман, Ю.М. Семиотика культуры и понятие текста [Текст] I Ю.М. Лотман II Русская словесность: От теории словесности к структуре текста: Антология I под ред. В.П. Нерознака. - М.: Academia, 1997. -С. 202-212.
11. Мамедов, Э.Ф. Правовые термины, дефинитивные нормы и эффективность правового регулирования [Текст] I Э.Ф. Мамедов II Вестник Нижегородской академии МВД России. - 2011. - №3 (16). - С. 297-301.
12. Панов, М.В. Русская фонетика [Текст] I М.В. Панов. - М.: Просвещение, 1967. - 440 с.
13. Ромашов, Р.А. Законодательная дефиниция в условиях интеграции правовых систем: проблемы унификации [Текст] I Р. А. Ромашов II Законодательная дефиниция: логико-гносеологические, политико-юридические, морально-психологические и практические
УДК S1 ББК S1.006
проблемы: материалы Междунар. круглого стола (Черновцы, 21-23 сентября 2006 г.) / под ред. В.М. Баранова, П.С. Пацуркивского, Г.О. Матюшкина. - Н.Новгород, 2007. - С. 101-117.
14. Ромашов, Р.А. Интерпретация права: лингвистический и технико-юридический аспекты [Текст] / Р.А. Ромашов // Юрислингвистика-10: Лингвоконфлик-тология и юриспруденция: межвузовский сб. научн. тр. / под ред. Н.Д. Голева, Т.В. Чернышовой. - Кемерово; Барнаул: Изд-во Алт. ун-та, 2010. - С. 52-58.
15. Солганик, Г.Я. Стилистика текста : учеб. пособие [Текст] / Г.Я. Солганик. - М.: Наука, 2001. - 256 с.
16. Солнцев, В.М. Язык как системно-структурное образование [Текст] / В.М. Солнцев. - М.: Наука, 1971.
- 294 с.
17. Тикунова, С.Г. Взаимодействие структурных и содержательных характеристик художественного текста и его заглавия (на материале английского языка) [Текст]: автореф. дис...канд. филол. наук: 10.02.04 / С.Г. Тикунова. - М., 2005. - 24 с.
18. Ушаков, А.А. Избранное: Очерки советской законодательной стилистики. Право и язык [Текст] / А.А. Ушаков. - М.: РАП, 2008. - 314 с.
19. Ушаков, А.А. Очерки советской законодательной стилистики. Содержание и форма в праве и проблема законодательной стилистики [Текст]: учеб. пособие / А.А. Ушаков. - Пермь: Изд-во Перм, ун-та, 1967. -
Ч. 1. - 206 с.
20. Хабибуллина, Н.И. Язык закона и его постижение в процессе языкового толкования права [Текст]: автореф. дис... канд. юрид. наук: 12.00.01 / Н.И. Хабибуллина. - М., 1996. - 20 с.
21. Шепелев, А.Н. Язык права как самостоятельный функциональный стиль [Текст]: автореф. дис. канд. юрид. наук: 12.00.01 / А.Н. Шепелев. - Н.Новгород, 2002. - 23 с.
22. Шепелев, А.Н. Обоснование функциональной самостоятельности языка права [Текст] / А.Н. Шепелев // Современные проблемы юридической науки : сб. науч. тр. сотр. Института права. - Тамбов, 2006. Вып. 2. - С. 124-128.
23. Язык закона [Текст] / под ред. А.С. Пиголкина. -М.: Юрид. лит., 1990. - 200 с.
И.В. Шерстяных
МОДЕЛИРОВАНИЕ РЕЧЕВЫХ ЖАНРОВ (НА ПРИМЕРЕ КОМПЛИМЕНТА)
Статья посвящена обоснованию специфики коммуникативно-прагматической модели речевого жанра «комплимент». В работе уточняются и анализируются представления о структуре и условиях реализации комплимента. Обращение к динамической структуре речевого жанра «комплимент» позволило классифицировать разновидности прямого комплимента по схеме: Мотиватор ^ Реакция ^ Ответ. Результаты исследования могут использоваться при разработке интегрального описания речевых жанров.
Ключевые слова: жанроведение; речевой жанр; модель речевого жанра; комплимент; прямой комплимент; косвенный комплимент; структурный тип; мотиватор; интенсификатор; реакция
I. Sherstyanykh
ON COMPLIMENT AND SPEECH GENRES MODELING
The article is devoted to the specifics of communicative-pragmatic model of the speech genre «compliment». I pertain to the structure and the conditions for the compliment implementation. The dynamic structure of a speech genre «compliment» makes it possible to classify types of direct compliment according to the scheme Motivator ^ Reaction ^ Response.
Key words: speech genre; model; compliment; direct compliment; indirect compliment; structural type; motivator; intensifier; reaction
В настоящее время понятие «речевой жанр» (далее РЖ) принадлежит к числу важнейших теоретических понятий речеведческих дисциплин. Владение набором основных РЖ на практике считается важным аспектом коммуникативного поведения: степень овладения РЖ является одним из показателей речевой компетентности, владение РЖ есть одна из статусных характеристик личности [Карасик, 1992, с. 135]. Обретение жанрового мышления - одно из важных изменений в лингвистике конца XX в. [Шмелева, 2007, с. 62].
Исследователи отмечают универсальную природу жанров речи и указывают, что РЖ предстают в виде «диффузного коммуникативного пространства, в котором соединяются языковые средства общения и социально значимые формы социального взаимодействия» [Седов, 2002, с. 40].
М.М. Бахтин одним из первых указывал на то, что речевой жанр - это форма организации речевого материала, вид высказываний, создающихся на основе устойчивых, повторяющихся, т.е. воспроизводимых моделей и структур в речевых ситуациях, где «имеют место хоть сколько-нибудь устойчивые, закрепленные бытом и обстоятельствами формы жизненного общения» [Бахтин, 1979, с. 256257]. Понятие модели является центральным понятием в современном жанроведении, где РЖ понимается как типическая модель порождения текста в типичных ситуациях [Дементьев, 1998, с. 22].
Понимание жанра как некоторой текстовой формы, детерминированной типовой коммуникативной целью автора, позволяет исследователям абстрагироваться от конкретного языкового материала и создавать некоторые жанровые модели. Соответственно говорить о существовании того или иного жанра как самостоятельного РЖ можно в том случае, если в результате анализа речевого материала будет найден некий структурный инвариант
(модель), не совпадающий с моделями уже известных жанров. Чтобы решить названную задачу, необходимо найти принципы описания модели РЖ.
Первоначально «модель лингвистического описания жанра <.. .> сводилась к следующему: на базе предварительной характеристики экстралингвистических условий и общего целеполагания определенного типа текстов выполняется уровневое описание жанра через перечисление характерных для этих текстов языковых средств» [Матвеева, 1996, с. 217-218]. Со временем эта методика совершенствуется и усложняется: в исследование включаются представления о комплексе жанроопределяющих признаков, протяженности текста, его горизонтальном и вертикальном членении, способах изложения мысли, учитываются форма проявления языка (устная, письменная), вид речи (монологическая, диалогическая), тип содержания и иные факторы [Салимовский, 2002, с. 36-37].
Постепенно одним из объектов анализа становятся композитивные аспекты речевого произведения. Так, по мнению К. Гаузенбла-са, к числу важнейших средств, участвующих в создании речевого произведения, относятся языковые, тематические и тектонические (способы «стилизации» и «композиции») средства [Гаузенблас, 1967, с. 72-73]. С другой стороны, ученый отмечает и ряд других средств, в том числе «жанровые формы», или «жанровые образования», являющиеся схемами текста как целого [Гаузенблас, 1978]. При этом моделирование предполагает выделение в описываемом объекте структурных единиц и их связей, остающихся инвариантными при любых трансформациях объекта [Баженова, 2001, с. 76].
Понимание жанра как типовой модели детерминирует основной принцип его исследования - анализ жанрообразующих параметров, «необходимых и достаточных для
опознания, характеристики, конструирования РЖ» [Шмелева, 1997, с. 91]. В сознании говорящих или пишущих присутствует некий образ жанра, и они эксплицируют его отдельные стороны, чаще всего с тем, чтобы выразить свое к ним отношение. РЖ определяется тем, кто, кому, зачем, о чем и как говорит, учитывая что было и что потом будет в общении [Шмелева, 1995, с. 63]. Такой способ описания жанра получил название методики пофак-торного анализа.
Представим коммуникативно-прагматическую модель РЖ «комплимент», используя методику пофакторного анализа, предложенную Т.В. Шмелевой.
Под комплиментом понимается этикетное высказывание, вербально представляющее собой «в высшей степени структурированную формулу, которая может быть с минимальными усилиями применена во множестве ситуаций, требующих одобрительного комментария (толкования)» [Леонтьев, 2000, с. 200].
Речевая ситуация непосредственного общения коммуникантов, в которой бытует РЖ комплимента, ограничивается прагматическими координатами «я - ты - здесь - сейчас», спроецированными в структуру самого жанра.
По коммуникативной цели комплимент сближается с похвалой: в обоих случаях цель тесно связана с миром положительных оценок. Главное отличие заключается в том, что для похвалы положительная оценка является основной целью, а для комплимента - способом сообщить о добрых чувствах, о благорасположении [Иссерс, 2002, с. 178].
Коммуникативная цель реализации РЖ комплимента в общении между незнакомыми и малознакомыми людьми - продемонстрировать себя в качестве вежливого члена данного языкового коллектива; в общении же между знакомыми и близкими, по наблюдениям В.Е. Каревой, О.Г. Жуковой, основная цель комплимента для русского человека -сделать приятное собеседнику, улучшить эмоциональную атмосферу общения, на второй план отходит стремление вызвать симпатию, расположить к себе собеседника, достижение личной выгоды [Карева, 2006].
Нами выделены следующие группы комплиментов по цели.
1. Комплимент как выражение одобрения
по поводу чего-либо. Этот тип комплимента имеет цель установить контакт и выразить собеседнику свое восхищение его внешними или внутренними качествами, интеллектуальными способностями, а также выразить одобрение каких-либо поступков.
- ... Если бы вы знали, друг мой, как надоели мне всеобщее безумие, бездарность, тупость, и с какою радостью я всякий раз беседую с вами! Вы умный человек, и я наслаждаюсь вами (А.П. Чехов). Мотиватором данного комплимента являются умственные способности адресата.
2. Комплимент как способ проявления чувств в отношениях между мужчиной и женщиной. Такой комплимент - универсальное средство ухаживания, посредством которого говорящий может выражать свою любовь, нежность и восхищение, обращенное к объекту своих чувств.
- Вы так прекрасны... О, какое счастье думать, что мы скоро увидимся! Я опять увижу эти чудные глаза, невыразимо прекрасную, нежную улыбку... эти кроткие черты, выражение ангельской чистоты... Дорогая моя... (А.П. Чехов).
3. Комплимент как способ получения какой-либо выгоды. Нередко комплимент сочетает в себе, наряду с похвалой, выражением восхищения, какую-либо конкретную просьбу. В таком случае адресант сознательно использует комплимент с целью получения личной выгоды.
- Ангел души моей, карбункул моего сердца!.. (Целует.) Дайте взаймы две тысячи триста рублей!.. (А.П. Чехов).
4. Комплимент как выражение уважения, почтения по отношению к адресату. Комплимент является речевым высказыванием, которое позволяет говорящему выразить свое уважение, почтение и внимание по отношению к адресату, то есть проявить себя в качестве вежливого члена данного языкового коллектива.
Лыняев. Окажите мне маленькую услугу!
Глафира. С особенным удовольствием.
Лыняев. Почему ж с особенным?
Глафира. Так вы очень милый человек (А.Н. Островский).
Иногда говорящий может выступать лишь в качестве посредника, передающего смысл комплиментарной реплики, сказанной кем-
то другим. Переложение (перефразировка) может быть, например, такой: «Х сказал мне вчера, что он в восторге от вашего выступления».
Основной перлокутивный эффект, который ожидает говорящий в ответ на комплимент,
- комплимент принят. Нежелательным пер-локутивным эффектом является отклонение адресатом комплимента.
Сигналом успешности РЖ «комплимент» является положительная реакция адресата
- вербальная или невербальная. Вербальная реакция на комплимент находится в семантическом поле благодарности и согласия с оценкой: «Я не видела у тебя этот костюм. Тебе очень идет» - «Да? Спасибо. Я сомневалась насчет цвета.».
Одним из вариантов положительной реакции на комплимент можно считать этикетное «несогласие»: «О, да ты красавица в этом платье!» - «Какая там красавица!».
Опосредованным принятием комплимента являются переадресовка и возврат комплимента: «Глаз не оторвать!» - «Ты тоже ничего!»; «Вы замечательно танцуете!» - «Ну что Вы! С вами это совсем не трудно!»; «Ты хорошо выглядишь» - «Спасибо. Ты тоже». Собственно комплимент-ответ строится по следующей структурной схеме: «То же самое могу сказать и о Вас (тебе)».
Среди паралингвистических средств, выступающих в качестве невербальной реакции на комплимент, можно назвать улыбку, благодарный взгляд (комплимент принят), ухмылку, пожатие плечами, презрительный взгляд (комплимент отклонен). К невербальным средствам общения часто прибегает и адресант для усиления прагматического воздействия на адресата. Следует отметить, что невербальные средства также способны выдать неискренность говорящего, что может стать причиной коммуникативной неудачи.
Перлокутивный эффект, планируемый (принятие комплимента) или непланируемый (коммуникативная неудача), является главным в реализации РЖ «комплимент».
РЖ «комплимент» может быть отнесен как к числу инициальных, начинающих общение (например, при знакомстве), так и к числу «реактивных», как «реакция» на какие-либо качества или действия в сфере адресата.
Проведенный анализ комплиментарных
высказываний позволяет нам говорить о том, что в перечне иллокутивных актов, представленных в конкретных конструкциях соответствующими иллокутивными глаголами, не оказалось ни перформативных глаголов, ни иллокутивных актов, которые бы соответствовали РЖ «комплимент».
Целевая установка комплимента на то, чтобы сделать что-то приятное собеседнику, в ряде случаев обусловливает реакцию на него как на что-то формальное и неискреннее. Эта особенность связана с тем, что комплимент так же, как похвальба или лесть, не имеет специально закрепленной за ним формы выражения и по своим формальным особенностям совпадает с похвалой. Участие же в языковом оформлении метакомпонента с обозначением собственно речевого жанра («комплимент») возможно в следующих ситуациях.
1. Адресат не понимает намерений автора и уточняет: «Это комплимент?». Данный вопрос сигнализируют о неуспешной реализации РЖ, поскольку результат не соответствует намерениям автора, автор не достигает цели, его РЖ не «идентифицирован».
2. Автор предостерегает адресата: «И это не комплимент», боясь, что комплимент будет расценен как лесть. Тем самым автор заверяет адресата в искренности сказанного.
3. Адресату приходится уточнять: «Это был комплимент». РЖ не распознан адресатом. Необходимость в данном уточнении-утверждении также сигнализирует о неуспешной реализации РЖ, поскольку высказывание не было расценено как комплимент.
Описанные ситуации могут быть отнесены к коммуникативным неудачам жанрового свойства, поскольку РЖ не был воспринят правильно.
Комплимент требует от говорящего осознанных речевых усилий, он предполагает установку на художественность, творчество в речи. Разумеется, разные языковые личности в построении комплиментов придерживаются неодинаковых речевых стратегий, и выбор этих стратегий коррелирует с типами индивидуальных стилей говорящих. Однако, как показал материал исследования, значительно большую роль в выборе внутрижанро-вых стратегий играет тип языковой личности адресата речи.
Анализ языкового материала показывает,
что комплимент (как высказывание, имеющее целью сделать адресату приятное) можно с большей или меньшей степенью объективности отличить от похвалы (как оценки, предполагающей полную искренность говорящего) лишь с учетом характера ситуации общения, личностей коммуникантов, их пола и отношений между ними.
Экспликация собственных жанровых показателей РЖ «комплимент» происходит после реализации РЖ на основе лексических средств и полученного перлокутивного эффекта.
Среди лексических средств, употребляемых в РЖ «комплимент», нужно назвать:
а) эмотивные прилагательные типа прелестный, чудный, славный, дивный и под.:
- Уже пять лет прошло, как я люблю тебя, и все не могу привыкнуть, и ты кажешься мне все прекраснее. Какие прелестные, чудные волосы! Какие глаза! (А.П. Чехов); - Милый мой метрдотель! - говорила Ольга Ивановна, всплескивая руками от восторга. - Ты просто очарователен! (А.П. Чехов); качественные прилагательные в сравнительной и превосходной степенях, степени качества: - Ты стала гораздо симпатичнее, миленькая такая!
б) эмотивные существительные типа прелесть, чудо и под.: (Шаманов - Валентине): «Ты славная девочка, ты прелесть...» (А.В. Вампилов);
в) интенсификаторы типа очень, весьма, совсем, так, как, такой, какой и под.: Вы очень тонко чувствуете ситуацию, которая там сложилась. Употребление интенси-фикаторов качества так, как характерно для комплиментов, в структуру которых входят краткие прилагательные, такой, какой - для комплиментов с полными прилагательными. Они придают комплиментам эмоциональноэкспрессивный оттенок и восклицательную интонацию: (Тригорин - Нине): «Вы так прекрасны...» (А.П. Чехов); - Какой вы умный, Петя! (А.П. Чехов);
г) междометные слова типа: ах, о! и под.: (Астров - Елене Андреевне): «О, какая красивая! Какие руки!» (А.П. Чехов);
д) эмотивные вокативы типа красавица! и под.: Нет, красавица! Проводи меня к твоему отцу, я хочу с ним познакомиться.
Нередко в прямых комплиментах исполь-
зуются распространители, указывающие на время: - Какая вы сегодня свеженькая! (Н. Тэффи); Вы сегодня интересны (А.П. Чехов); Щи, моя душа, сегодня очень хороши! (Н.В. Гоголь).
Под воздействием закона усиления в комплименте часто употребляются гипербола: О, вы, отгадывающий все на свете! (М.Ю. Лермонтов); Уж эдакого умного человека во всем свете нельзя сыскать. Ваше здоровье всяку вещь в место поставит (Н.В. Гоголь); сравнение: Вы, как никто из всех, кого я знаю, вы прекрасны (А.П. Чехов); гиперболизация и сравнение: Дымов, повернись в профиль. Господа, посмотрите: лицо бенгальского тигра, а выражение доброе и милое, как у оленя. У, милый! (А.П. Чехов); градация: Смотрю я на вас, мои юные собеседники, смотрю и не могу налюбоваться. Сколько в вас силы, молодости, самой цветущей, способностей, талантов! (И.С. Тургенев).
Синтаксис комплимента выражает его этикетный характер. Комплимент как этикетный жанр имеет трехчастную композицию: обращение, собственно комплимент и мотивацию: Валентина [обращение], ты замечательная девушка. Все у тебя на лице - все твои тайны. [собственно комплимент] Меня уже никогда не полюбит такая девушка, как ты [мотивация] (А.В. Вампилов).
Однако в большинстве случаев композиция комплимента оказывается двухкомпонентной: Ну, Петя... [обращение] ну, чистая душа... [собственно комплимент] (А.П. Чехов) или однокомпонентной: (Матвей Ильич - Кукши-ной на балу у губернатора): «Очарован» [собственно комплимент] (И.С. Тургенев).
По формальной организации комплименты подразделяются на прямые и косвенные [Ис-серс, 2002, с. 187].
В прямом комплименте дается эксплицитная положительная оценка каких-либо качеств адресата. Вы сегодня прелестны - комплимент оформляется в виде прямого утверждения о наличии у адресата какого-либо положительного признака. «Вот Вы, слава Богу, такая же...» - «Какая такая?» - «Не старитесь: такая же красавица! Знаете, я не видел такой старческой красоты никогда» (И.А. Гончаров) - комплимент как признание говорящего в том, что он положительно оценивает адресата. Адресант может отмечать и то поло-
жительное воздействие, которое оказывает на него адресат: Когда я говорю с Вами, я всегда чувствую, что сам лучше становлюсь, умнее, благороднее как-то (Ф.М. Достоевский).
Стратегия коммуникантов на укрепление отношений заставляет их прибегать к использованию комплиментов вместо приветствий: Как дела? Выглядишь потрясающе! И такая загорелая! В этом случае темой комплиментов, как правило, становится внешность адресата.
Основной адресат комплимента - женщина, что, по-видимому, обусловлено влиянием традиции, хотя нередко в русской речевой культуре можно встретить случаи, когда в роли адресата комплимента выступает мужчина.
В качестве распространенных тем комплиментов могут выступать:
1) качества характера: Вы так добры!; Вашей воле можно позавидовать!; До чего же приятно с вами пообщаться!;
2) природные способности: У вас поразительная наблюдательность!; Меня всегда поражает широта вашего кругозора!; У вас энциклопедическая память! Ваша эрудиция поразительна!;
3) успех в конкретной ситуации (действия или их результат): Как вам удается так располагать к себе людей?; Знаете ли вы, что ваша энергия просто заряжает!; Смотреть, как вы работаете - одно удовольствие!;
4) одежда: Вам к лицу этот цвет;
5) внешность: Ты сегодня очень хорошо выглядишь!
Анализ материала дает основание говорить о том, что женщинам чаще делают комплименты по поводу внешности, а мужчинам - по поводу действий или их результатов.
Комплимент представляет собой двусоставное речевое действие вида: комплимент (стимул) - ответ на комплимент (реакция). Принимая во внимание тот факт, что РЖ есть особая «модель высказывания» [Бахтин, 1979, с. 237], РЖ комплимента может быть схематично представлен следующим образом: А говорит комплимент в адрес Б - Б реагирует на то, что сказал А.
Схематично структура прямого комплимента может быть представлена следующим образом: Мотиватор ^ Реакция ^ Ответ, где мотиватор - повод (объект) комплимента; мо-
тиватор вызывает реплику-комплимент - реакцию; лицо, удостоенное комплимента, выражает свою реакцию-ответ.
В результате анализа комплиментарных высказываний и контекстов, сопровождающих комплимент, нами выявлено 30 разновидностей прямого комплимента. Для классификации структурных типов прямого комплимента введем условные обозначения: K
- реплика-комплимент; V - реплика лица, которому адресован комплимент (V - положительная, V() - отрицательная, V(n) - нейтральная, V(k) - ответный комплимент); O - реакция (O - положительная, O - отрицательная, O(n) - безразличие).
1. K ^ O(n) (Девушка стоит на остановке).
- Какое у вас прелестное платье! ^ Молча прошла к транспорту. В данном примере мотиватором является внешний вид (предмет одежды - платье), в комплименте адресант прямо отмечает это. На комплимент адресат не ответил ни вербально, ни невербально. Комплимент проигнорирован.
2. K ^ O(+). (Девушка приходит в университет в новой кофте).- Wow! ^ Кокетливо улыбнулась. Мотиватором так же, как и в предыдущем случае, выступает предмет одежды, только в данном случае адресант словесно не обозначает мотиватор. Ответ-реакция адресата на комплимент, выраженный эмотивным междометием, положительный, невербальный.
3. K ^ O( ). (В автобусе женщина садится рядом с человеком в нетрезвом состоянии).
- Какая очаровательная особа! ^ Женщина раздраженно окинула его взглядом, резко поднялась и отошла. Мотиватор - внешность женщины, реакция на комплимент отрицательная. Нетрезвое состояние говорящего комплимент вызывает отрицательную реакцию.
4. K ^ V(+). (Молодой человек заходит в
офис). - Как тебе идет пиджак... <-----Да?
Спасибо! Мотиватором является предмет одежды, в комплименте он назван. Положительная реакция-ответ находится в семантическом поле благодарности.
5. K ^ V( ). (Девушка стоит перед зерка-
лом). - Сколько можно стоять перед зеркалом, и так красивая! <-----А тебе-то что?
В данном случае на комплимент, мотивированный внешним видом адресата, последовал
негативный ответ. Данная реакция могла быть вызвана как психологическим состоянием адресата, так и взаимоотношениями между коммуникантами.
6. К — V (На выпускном балу). - Какое у
тебя классное платье! <-----Мне твое тоже
очень нравится! Мотиватором обмена комплиментами стал внешний вид коммуникантов.
7. К
— V(n) (Девушка плачет. Другая ее успокаивает). - Да ладно, ты не переживай! Зато ты от этого ничуть не изменилась: осталась такой же умненькой и хорошенькой. < Спасибо (отвела безразличный
взгляд). В данной ситуации адресант делает комплимент с целью успокоить адресата. Но в силу психологического настроя последнего, комплимент не был оценен.
8. ^+) — К — 0(+). - Я купила новое платье! — - Красивое! ^ Мило улыбнулась. Инициальная реплика мотивирует комплимент, за которым следует невербальная реакция-ответ.
9. V — К — О. - Привет! Рада тебя видеть! — - Привет! Прекрасно выглядишь. ^ Раздраженно скривила губы и отвела взгляд. Негативная реакция адресата, возможно, вызвана неискренностью адресата, комплимент является лестью и не соответствует действительности.
меня своим голосом! ^ - А ты ослепляешь
10. У(+) — К
12. V
(-)
К — о
13. V
К
своей красотой
! ^ Молча улыбнулся и отвел застенчивый взгляд. Комплимент вызывает ответный комплимент со стороны адресата.
15. V» - К - 0(-).
16. V(k) — К — 0(„).
В разговорной речи примеры на 15 и 16 схемы нами не зафиксированы. Согласно этим типам коммуниканты обмениваются комплиментами, они настроены на неконфликтное общение, в котором отрицательная или нейтральная реакция неуместны.
17. ^П) — К — ^+). - Здравствуйте. ^ -
(+)'
О ч. - Это мне мама пла-
(п)
тье купила! — - Ах, какое красивое! ^ Молча отошла. Комплимент был проигнорирован. Адресат вследствие своего возраста не умеет отвечать комплименты.
11. V — К — 0(П). - Ты просто хам! —
- Как ты прекрасна, когда сердишься. ^ Молча ушла. Комплимент является не совсем уместным в данной ситуации для адресата, который переполнен другими эмоциями, поэтому реакция нейтральная.
'(+). - Ты меня просто разочаровываешь. ^ - А ты мне нравишься все больше и больше. ^ Кокетливо заулыбалась.
. ^ ■ О . - Ты меня просто разо-
чаровываешь. ^ - А ты мне нравишься все больше и больше. ^ Окинула недовольным взглядом.
Как видно из примеров 12, 13, в зависимости от ситуации и отношений между коммуникантами реакция на один и тот же комплимент может быть противоположной.
14. ^) — К — О(+). - Ты очаровываешь
(+)
Какой у вас красивый голос! <----Так приятно
это слышать! В данном примере мотиватором является голос адресанта. На комплимент последовала положительный ответ-реакция.
18. V(n) — К — ^_). - Добрый день. — -Ой, у тебя новый костюмчик! Хорошо сидит. ^ (с недовольством) - Я это и без тебя знаю! Из-за негативного отношения адресата к адресанту комплимент не был принят, последовала негативная реакция-ответ на комплимент.
19. V*) —*
К —— V(). — Привет. —— — Какая ты у меня сегодня красивая! ^ - Пойдем
в кафе. Комплимент проигнорирован, адресант перевел тему разговора, ни вербальной, ни невербальной реакции на комплимент не последовало.
20. V, —— К — V,.. - У меня ничего не по-
(-) (п)
лучается! — - Но ты у меня все равно самая
лучшая! <-----Я, наверное, завтра останусь
дома. Для поднятия настроения адресата адресант делает комплимент, но в силу погруженности первого в свои проблемы комплимент остался незамеченным - ответная реплика на другую тему.
21. ^-} — К — V(-). - Ты совершенно не умеешь нормально разговаривать! — Я не виноват, что не такой умный, как ты. ^
- Ненавижу твое ехидство! Данный комплимент был воспринят не как комплимент, а как издевка, поэтому не принес успеха адресанту.
22. V, — К — V,, ч. - Не зли меня! — - Как
(-) (к) -
ты прекрасна, когда сердишься. <------Ты как
всегда остроумен. Комплимент сделан с целью устранить отрицательный настрой адресата. На комплимент последовал ответный комплимент.
23. V- — К — ^+).- Ты меня раздражаешь! — - А ты меня нет, ведь ты самая луч-
шая девушка на свете! ^ (Доброжелательная улыбка). Комплимент помог адресанту предотвратить назревающий конфликт.
24. — К — V, ч. - Сто лет тебя не
(+) (п)
видела! — - А ты похорошела. <--------Давай
куда-нибудь сходим! Комплимент проигнорирован. Возможно, адресант настолько охвачен эмоциями, что даже не обратил внимания на комплимент в свой адрес.
25. V(+) ——
К — V(-). - Привет! — - Привет. А ты в своей классной кофточке! ^ (рассержено) - Она же тебе не нравится! Негативная реакция на комплимент вызвана убеждением адресата в неискренности адресанта.
26. ^+) — К — ^+). - Отличный день! — -И ты отлично выглядишь! ^ Спасибо, значит, я сегодня не зря все утро около зеркала крутилась.
27. ^ —— К — V(k). - Привет, рад тебя видеть! — - Привет, я тоже рада! Хорошо выглядишь, возмужал! ^ А ты, как и была, просто красавица!
Ситуации 26-27 показывают, что коммуниканты расположены друг к другу, делая комплимент, адресант выражает положительные эмоции и получает в ответ благодарность (26) или ответный комплимент (27).
28. V —— К — V,.. - Какая ты сегодня
(к) (+)
красивая! ^ - А у тебя такая классная прическа! <---Я польщена! Мотиватором высту-
пает внешний вид. Адресант делает комплимент, на что адресат делает ответный комплимент. Реакция-ответ - положительная.
29. V,, ч — К — V ,.. - Ты очень добрый!^
(к) (-) ?
- С тобой трудно таким не быть! <---------Ты
как всегда все сваливаешь на меня, тебя даже не похвали! На комплимент в ответ был сделан комплимент, однако ответ-реакция отрицательная.
30. ^ ——
К — ^). - Тебе эта кофточка очень идет!^ - Это у тебя прекрасный
вкус! <----Нет, это ты всегда прекрасно
одеваешься! В данном примере коммуниканты обмениваются комплиментами - на комплимент ответ-реакция - комплимент.
В косвенном комплименте положительная оценка эксплицитно не выражается, а выводится как семантическое следствие из реплики-стимула: У меня была знакомая - восхитительнейшая женщина. Вы удивительно похожи на нее! - комплимент относится к адресату опосредованно.
Как разновидность косвенного комплимента можно рассматривать комплимент-ответ: «Я никудышная хозяйка!» - «Ты на себя наговариваешь!».
Комплименты-ответы состоят из сообщения о положительном качестве собеседника. В большинстве случаев это сообщение является косвенным комплиментом: «Я не настолько умна и остроумна, чтобы ответить подобным образом на твой вопрос» - «Я бы этого не сказал».
Косвенный комплимент может иметь форму вопроса: Тебе никто не говорил, что у тебя красивая улыбка? (вопрос-утверждение); форму побуждения: Ты говори, а я буду смотреть на тебя (обычно содержит императив); форму сравнения: Ни у кого не видел такой обворожительной улыбки (грамматическая примета - отрицательные местоимения, никто другой, кроме адресата не обладает данным признаком).
Прямой комплимент употребляется чаще. По нашему мнению, это связано с тем, что он проще по структуре и легко воспроизводим (отмечено использование шаблонов: ты хорошо выглядишь, ты такая красивая и др.).
Как видим, речевое моделирование, базирующееся на определении признаков определенного жанра, является наиболее приемлемым способом описания РЖ. Применение этого приема предполагает построение формулы (инварианта) РЖ путем оппозиционного анализа выделенных признаков.
Регулятивный характер комплимента как речевого жанра проявляется в реализации инвариантной формулы: «Настоящим А признает наличие позитивных свойств и качеств у Б и тем самым, лицом к лицу, выражает своим речевым действием оценку этих свойств и качеств». Комплимент как единица речевого поведения обладает структурно-семантической и прагматической спецификой, поэтому реализация инвариантной формулы РЖ «комплимент» осуществляется в виде набора стереотипных речевых действий, определяемых партнерами по общению в качестве комплимента.
Библиографический список:
1. Баженова, Е.А. Научный текст в аспекте политекстуальности [Текст] / Е.А. Баженова. - Пермь: Изд-во Перм. ун-та, 2001. - 272 с.
2. Бахтин, М.М. Проблема речевых жанров [Текст]
I М.М. Бахтин II Эстетика словесного творчества. - М.: Искусство, 1979. - С. 237-2S0.
3. Гаузенблас, К. К уточнению понятия «стиль» и к вопросу об объеме стилистического исследования [Текст] I К. Гаузенблас II Вопросы языкознания. - 1967.
- № 5. - С. 69-75.
4. Гаузенблас, К. О характеристике и классификации речевых произведений [Текст] I К. Гаузенблас II Новое в зарубежной лингвистике. - М.: Прогресс, 197S.
- Вып. S. Лингвистика текста. - С. 57-7S.
5. Дементьев, В.В. «Текстоцентрическое» и «жанроцентрическое» изучение речи: (К выходу первого вып. сб. «Жанры речи») [Текст] I В.В. Дементьев II Вопросы стилистики. - Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 199S. - Вып. 27. - С. 21-33.
6. Иссерс, О.С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи [Текст] I О.С. Иссерс. - М.: Едитори-ал УРСС, 2002. - С. 93-13S.
7. Карасик, В.И. Язык социального статуса [Текст] I В.И. Карасик. - М.: Ин-т рус. яз. РАН, 1992. - 330 с.
S. Карева, В.Е. Национальная специфика комплимента в процессе межкультурной коммуникации (на примере русской и латышской культур) [Электронный ресурс] I В.Е. Карева, О.Г. Жукова. - Режим доступа: http:IInet.ncstu.ruIScienceIconfI pastI2006IstudentI linguistikaI06.pdf (дата обращения: 15.02.2014).
9. Леонтьев, В.В. Комплимент как жанр личностного типа дискурса [Текст] I В.В. Леонтьев II Языковая личность: институциональный и персональный дискурс. - Волгоград: Перемена, 2000. - С. 200-207.
10. Матвеева, Т.В. Тональность разговорного текста: три способа представления [Текст] I Т.В. Матвеева II Stylistyka V. - Opole: Uniwersytet Opolski; Instytut Filologii Polskiej, 1996. - S. 210-221.
12. Салимовский, В.А. Жанры речи в функционально-стилистическом освещении (научный академический текст) [Текст] I В.А. Салимовский. - Пермь: Изд-во Перм. ун-та, 2002. - 235 с.
13. Седов, К.Ф. Психолингвистические аспекты изучения речевых жанров [Текст] I К.Ф. Седов II Жанры речи. - Саратов: Колледж, 2002. - Вып. 3. - С. 40-52.
14. Шмелева, Т.В. Жанроведение? Генристика? Ге-нология? [Текст] I Т.В. Шмелева II Антология речевых жанров: повседневная коммуникация. - М.: Лабиринт, 2007. - С. 62-67.
15. Шмелева, Т.В. Модель речевого жанра [Текст] I Т.В. Шмелева II Жанры речи. - Саратов: Колледж, 1997.
- Вып. 1. - С. SS-9S.
16. Шмелева, Т.В. Речевой жанр: опыт общефилологического осмысления [Текст] I Т.В. Шмелева II Collegium. - Киев, 1995. - № 1I2. - С. 57-65.
УДК S1 ББК S1.G55.1
Е.А. Юрковская
МАНИПУЛЯТИВНЫЙ ПОТЕНЦИАЛ ОБРАЗНОЙ ИДИОМЫ В ДИСКУРСЕ РЕДАКТОРСКОЙ СТАТЬИ
Использование образной идиомы как средства манипуляции в дискурсе редакторской статьи базируется на ее способности задавать горизонт восприятия своего референта, выгодный для реализации интенции редактора. Под горизонтом восприятия референта идиомы понимается определенное направление его концептуализации и чувство-отношение к нему. В статье предлагается когнитивная схема, согласно которой реализуется манипулятивный потенциал идиом в дискурсе редакторской статьи.
Ключевые слова: образная идиома, манипуляционный дискурс, дискурс редакторской статьи, горизонт восприятия референта идиомы
E.A. Iurkovskaia
ON MANIPULATIVE POTENTIAL OF IDIOMS IN THE OP-ED DISCOUSE
The use of idioms as a manipulation device in editorial discourse is based on their ability to generate the specific horizon of comprehending the subject the idiom refers to. This includes how the subject is conceptualized by the reader and what attitude it evokes from the reader, both aspects being in accordance with the editor’s intention. I suggest a cognitive schema regulating the mental processes activated by idioms.
Key words: idiom; manipulative discourse; editorial discourse; horizon of comprehension
Одним из актуальных направлений совре- изучении обусловливающих его порождение менной лингвистики является исследования и восприятие широкого спектра когнитивных, манипулятивных возможностей различных прагмо-функциональных и социо-культурных типов дискурса. При дискурсивном подходе аспектов. Именно в рамках дискурсивного анализ текстового материала базируется на анализа становится возможным обнаружение,