Научная статья на тему 'Модели образования терминов в терминосистеме аэрологии и вентиляции'

Модели образования терминов в терминосистеме аэрологии и вентиляции Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
705
70
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Журнал
СибСкрипт
ВАК
Ключевые слова
СПОСОБЫ СЛОВООБРАЗОВАНИЯ / СЛОВОСЛОЖЕНИЕ / АФФИКСАЦИЯ / AFFIXATION / ЗАИМСТВОВАНИЕ / BORROWING / АЭРОЛОГИЯ / AEROLOGY / АБСТРАКТНЫЕ ТЕРМИНЫ / ABSTRACT TERMS / ОСНОВА / WORD-FORMATION / COMPOUNDING / STEM

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Телегуз Анна Алексеевна

Терминосистема аэрологии и вентиляции представляет собой сложное целостное образование, отражающее на лингвистическом уровне систему взаимосвязанных понятий соответствующей области знания. Термины аэрологии и вентиляции ранее рассматривались как составная часть терминосистемы горного дела. Однако они образуют отдельную целостную систему, обладающую рядом специфических черт. В процессе развития исследуемой терминосистемы в ней устоялись две продуктивные модели образования терминов, между которыми прослеживается тесная взаимосвязь. Целью статьи является изучение продуктивных моделей терминообразования на современном этапе развития терминосистемы. Несмотря на постоянно возрастающую роль заимствования как способа терминообразования, в терминосистеме аэрологии и вентиляции данный способ словообразования значительного распространения не получил, поскольку для номинации новых понятий в ней используются преимущественно средства родного языка. В основу исследования положены материалы учебной, научной, справочной литературы по аэрологии и вентиляции на русском языке.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Телегуз Анна Алексеевна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

TERM FORMATION MODELS IN AEROLOGY AND VENTILATION TERM SYSTEM

Aerology and ventilation term system is a complex integral unit, which reflexes the system of interdependent notions of the respective field on the linguistic level. Before that study aerology and ventilation terms were considered as a part of mining term system. Nevertheless they form a separate system, which has its specific characteristics. Two productive term formation models (compounding and affixation) have been established in the aerology and ventilation term system as a result of its development. These models are closely interconnected. The goal of the article is to study the productive term formation models on the modern level of the term system development. In spite of the growing role of borrowings as a type of word-formation, it is not widely spread in the aerology and ventilation term system, as Russian language term elements are mainly used to nominate new notions.

Текст научной работы на тему «Модели образования терминов в терминосистеме аэрологии и вентиляции»

16. Норман Б. Ю. Лицо и другие грамматические категории глагола // Personalitat und Person / Unter Mitarbeit von Sabine Donninghaus. Wiesbaden: Harrassowitz Verlag, 1999. P. 203 - 233.

17. Петровский В. А. Личность в психологии: парадигма субъектности. Ростов н/Д.: Феникс, 1996. 512 с.

18. Рикёр П. Человек как предмет философии // Вопросы философии. 1989. № 2. С. 41 - 50.

19. Рымарь Н. Б. Коннотативная нагруженность транспозиций внутри отряда немецких личных местоимений // Семантика на разных языковых уровнях: Межвуз. сб. науч. тр. Рига, 1979. С. 60 - 85.

20. Савчук Т. Н. Речевой этикет в русских и белорусских народных сказках. Минск, 1995. 137 с.

21. Сянкевiч В. I. Семантыка i прагматыка беларускай мовы. Брэст, 1995. 214 с.

22. Труфанова И. В. Прагматика несобственно-прямой речи: автореф. дис. ... д-ра филол. наук. Нижний Новгород, 2001. 41 с.

23. Формановская Н. И. Речевое общение: коммуникативно-прагматический подход. М.: Русский язык, 2002. 216 с.

24. Шмелева Т. В. Модус и средства его выражения в высказывании // Идеографические аспекты русской грамматики / под ред. В. А. Белошапковой и И. Г. Милославского. М.: Изд-во МГУ, 1988. С. 168 - 202.

Информация об авторе:

Пивоварчик Тамара Анатольевна - кандидат филологических наук, заведующая кафедрой журналистики Гродненского государственного университета им. Янки Купалы, t.pivovarchik@grsu.by.

Tamara A. Pivovarchyk - Candidate of Philology, Chair of the Department of Journalism at The Yanka Kupala State University of Grodno.

Статья поступила в редколлегию 06.08.2015 г.

УДК 81'276.6

МОДЕЛИ ОБРАЗОВАНИЯ ТЕРМИНОВ В ТЕРМИНОСИСТЕМЕ АЭРОЛОГИИ И ВЕНТИЛЯЦИИ

А. А. Телегуз

TERM FORMATION MODELS IN AEROLOGY AND VENTILATION TERM SYSTEM

A. A. Teleguz

Терминосистема аэрологии и вентиляции представляет собой сложное целостное образование, отражающее на лингвистическом уровне систему взаимосвязанных понятий соответствующей области знания. Термины аэрологии и вентиляции ранее рассматривались как составная часть терминосистемы горного дела. Однако они образуют отдельную целостную систему, обладающую рядом специфических черт.

В процессе развития исследуемой терминосистемы в ней устоялись две продуктивные модели образования терминов, между которыми прослеживается тесная взаимосвязь. Целью статьи является изучение продуктивных моделей терминообразования на современном этапе развития терминосистемы. Несмотря на постоянно возрастающую роль заимствования как способа терминообразования, в терминосистеме аэрологии и вентиляции данный способ словообразования значительного распространения не получил, поскольку для номинации новых понятий в ней используются преимущественно средства родного языка. В основу исследования положены материалы учебной, научной, справочной литературы по аэрологии и вентиляции на русском языке.

Aerology and ventilation term system is a complex integral unit, which reflexes the system of interdependent notions of the respective field on the linguistic level. Before that study aerology and ventilation terms were considered as a part of mining term system. Nevertheless they form a separate system, which has its specific characteristics.

Two productive term formation models (compounding and affixation) have been established in the aerology and ventilation term system as a result of its development. These models are closely interconnected. The goal of the article is to study the productive term formation models on the modern level of the term system development. In spite of the growing role of borrowings as a type of word-formation, it is not widely spread in the aerology and ventilation term system, as Russian language term elements are mainly used to nominate new notions.

Ключевые слова: способы словообразования, словосложение, аффиксация, заимствование, аэрология, абстрактные термины, основа.

Keywords: word-formation, compounding, affixation, borrowing, aerology, abstract terms, stem.

Современная терминосистема аэрологии и вентиляции выступает внутренне организованной совокупностью взаимосвязанных и взаимообусловленных единиц, специфика которых проявляется, в частности, в способах терминообразования.

Основным источником терминологии являются слова и словосочетания литературного языка [3]. С

точки зрения терминоведения «термин вырастает на лексической единице определенного естественного языка или что, иначе говоря, лексическая единица этого языка является естественноязыковым субстратом термина» [9, с. 30]. В качестве подобного субстрата в терминосистеме аэрологии и вентиляции вы-

ступают следующие слова литературного языка: воздух, газ, пыль, тепло, поток.

«С помощью семантических способов терминооб-разования возникает сравнительно небольшое число терминов..., причем для формирующихся и молодых терминологий пропорция таких терминов значительно больше. Но несмотря на то, что в целом число таких терминов относительно невелико, они в большинстве случаев составляют ядро терминологии и широко используются для образования новых терминов путем деривации, сложения и образования словосочетаний с определяющими и уточняющими словами» [5, с. 128 -129].

«Исходным материалом для терминов, образованных семантическим способом, являются сейчас чаще другие термины, а не лексические единицы -нетермины» [9, с. 47]. В результате транстерминологизации в терминосистему аэрологии и вентиляции перешел термин метан, который наряду с вышеперечисленными терминами начал активно участвовать в образовании новых терминов.

По ведущему способу терминообразования возможно определить состояние развития области знания (зарождение, установление основных категорий понятий, зрелость). Отличие терминообразования молодых областей знания заключается в том, что при зарождении они, кроме общеупотребительной лексики, заимствуют и термины старых областей знания [5].

В настоящее время в связи с интернационализацией знания и его экспоненциальным ростом особо продуктивными способами образования терминов стали заимствование и аббревиация. Однако если для большинства терминосистем и терминологий характерно наличие существенной доли заимствованных терминов [6], то в русскоязычной терминосистеме аэрологии и вентиляции их число не столь значительно.

В момент своего зарождения рассматриваемая терминология заимствовала значительный пласт общеупотребительной лексики и термины более старых и терминологически оформившихся областей знания. Тем не менее на данный момент это не характерно для терминосистемы аэрологии и вентиляции. Аббревиация также имеет ограниченные возможности в рамках рассматриваемой терминосистемы. Несмотря на то, что длина терминов может достигать 3 - 6 компонентов, лишь немногие из них имеют аббревиатуры, но даже если аббревиатура официально закреплена, она может использоваться намного реже соответствующего не-компрессированного термина. Например, термину ме-тано-воздушная смесь соответствует аббревиатура МВС, которая используется в несколько раз реже несокращенного термина. Аналогичным образом обстоит дело и с большинством других аббревиатур.

В настоящее время рассматриваемая терминоси-стема является достаточно зрелой. Так как кардинальной перестройки понятийной системы исследуемой области не происходило, а горное дело (и аэрология как его часть) в СССР и России в XX в. являлось приоритетным направлением развития, мало зависящим от зарубежных разработок и исследований, в терминосистеме, отражающей соответствующую понятийную систему, устоялись особые способы терми-нообразования, мало характерные для современных бурно развивающихся терминосистем.

Одна из особенностей, наблюдаемых в современной научно-технической терминологии, «состоит в стремлении к «единообразию» форм терминов» [10, с. 56]. В частности, единообразие форм достигается за счет построения большей части терминов по определенным продуктивным моделям, которые каждая терминосистема отбирает сама в зависимости от условий и этапа своего развития. Для терминосистемы аэрологии и вентиляции характерно наличие двух продуктивных моделей образования терминов-слов.

Однокомпонентные термины аэрологии и вентиляции в русском языке образованы по двум основным словообразовательным моделям:

1) абстрактные однокомпонентные термины, содержащие в своем составе два и более терминоэле-мента (один из которых воздух-, пыл-, газ-, метан-, поток-, тепл-) и обозначающие свойства, действия, процессы, в русской терминосистеме аэрологии и вентиляции образованы посредством словосложения (метанодобываемость, газовыделение, газопроницаемость, потокораспределение, пылеобразование, пы-леосаждение, воздухообмен, воздухозабор, воздухо-распределение, воздухо(не)проницаемость, пылепо-давление, газоотдача, пылеотложение, метаноем-кость, газосодержание, газоподготовка, теплопоте-ря, теплоотдача, пылевзрывозащита, пылеотсос, пылезадержание и т. д.).

Данная словообразовательная модель позволяет терминам сохранять прозрачную мотивировку, что не характерно для подавляющего большинства заимствованных терминов. Прозрачная внутренняя структура перечисленных однокомпонентных терминов позволяет сделать внутрисистемные связи понятий, означаемых и выражаемых данными терминами, наиболее явными.

Наиболее характерным является способ чистого сложения, когда последняя (опорная) часть является самостоятельным существительным (пылевыделение, газообразование). При этом первый компонент конкретизирует значение опорного компонента (газопровод - пылегазопровод - воздухопровод).

«Интенсивность пылеобразования при работе современных узкозахватных комбайнов составляет от 1,4 до 50 г/с» [7, с. 37].

«На пути от вентилятора к забою тупиковой выработки в зависимости от воздухопроницаемости трубопровода теряется большая или меньшая часть воздуха» [2, с. 65].

В качестве элемента № 1 могут также выступать такие основы, как углекислот-, влаг-, вод-, туман- и некоторые другие. Например, они используются для образования терминов углекислотообильность, влаго-содержание, водовымываемость, водоотлив, тума-нообразование, влагопоглощение и др. Проведенный анализ терминосистемы позволил сделать следующий вывод: частотность использования данных термино-элементов и образованных от них терминов в несколько раз ниже (таблица 1).

«Смола АБ обладает низкой вязкостью, высокой скоростью смачивания и незначительной водовымы-ваемостью» [4, с. 58].

Таблица 1 Модель образования терминов № 1

Элемент № 1 Элемент № 2 Элемент № 3

Воздух- Соедини- (отглагольное)

Газ- тельная существительное,

Пыл- гласная выражающее воз-

Метан- действие, которо-

Тепл- му подвергается

Поток- элемент № 1, либо

Вод- его свойство

Влаг-

Углекислот-

Туман-

Более того, продуктивность данных терминоэле-ментов значительно ниже, чем первых шести. Самой низкой продуктивностью при терминообразовании характеризуются последние два терминоэлемента

(углекислот- и туман-).

«При повышенной углекислотообильности (более 5 м3/т добычи угля) выявляются источники поступ-

«В случае контакта штрека с газоотдающим выработанным пространством газ из выработанного пространства в значительной степени выносится утечками воздуха на вентиляционный штрек» [13, с. 238].

Кроме того, благодаря диверсификации и расширению числа терминоэлементов, которые могли занять место элемента № 3, по данной модели стали образовываться имена прилагательные, второй элемент которых либо дублировал один из терминоэле-ментов, входящих в первую группу, либо выражал состояние элемента № 1. Например, пылегазовый, водовоздушный, газообразный, водовоздушный, паровоздушный и т. д.

«На первом этапе после взрыва вентиляторная установка, которая располагается с подветренной стороны по отношению к месту взрыва, действует на пылегазовое облако, которое приближается к установке, обрабатывает облако водовоздушной струей, подавляя пыль и растворимые газы» [2, с. 72].

«Основным направлением при коагуляции и утяжелении пыли является применение водовоздушных или паровоздушных струй» [11, с. 22].

ления углекислого газа, для чего используются результаты подземных газовых съемок и исследования подземных и шахтных вод» [8, с. 69].

Описанная базовая словообразовательная модель оказалась весьма продуктивной. Образованные с ее помощью термины употребляются достаточно часто, вследствие чего модель была дополнена. Благодаря этому по ней были образованы термины, обозначающие признаки предметов/явлений (выраженных терминами, образованными по рассматриваемой модели) оборудование, работающее с данными веществами и т. д. Для этого был добавлен элемент № 4, находящийся в постпозиции.

По модифицированной модели образованы следующие термины: воздухонагревательный, воздухо-выпускной, воздухоохладительный, воздухозаборный, газоотводящий, газоаналитический, пылеотсасываю-щий, пылеулавливающий газодренажный, газораспределительный, газосодержащий, газосборный, газовы-деляющий, газоотсасывающий, газоотборный, пылев-зрывобезопасность, тепловыделяющий, пылеметано-воздушный и др. (таблица 2).

Также по данной продуктивной модели образованы названия многих приборов, необходимых для обеспечения безопасной работы в карьерах и шахтах. Сюда можно отнести следующие термины: воздухонагреватель, газокернонаборник, водоохладитель, пы-леотработник, туманообразователь и т. д.

«При опробовании керногазонаборниками угольных пластов число проб, отбираемых из одного пласта, определяется по таблице № 1» [8, с. 69].

Путем словосложения образовано огромное количество как абстрактных (пожаровзрывозащита, по-жаровзрывобезопасность, искробезопасность, водо-поглощение), так и конкретных (огнепреградитель, водоотводчик, влагоотделитель, термоаэрокласси-фикатор, каплеуловитель) терминов.

Кроме того, значительное число терминов, являющихся по своей частеречной принадлежности именами прилагательными, образовано именно путем словосложения с последующей аффиксацией. К ним относятся, например, такие термины, как высокоме-танообильный, искробезопасный, газодренажный, углевмещающий, выбросоопасный, газопотребляющий и т. д.

Таблица 2

Модифицированная модель № 1

Элемент № 1 Элемент № 2 Элемент № 3 Элемент № 4

Воздух- Соединительная гласная Основа, означающая воз- Различные суффиксы

Газ- действие, которому под-

Тепл- вергается элемент № 1,

Пыл- либо его свойство.

Метан-

Поток-

Вод-

Влаг-

Углекислот-

Туман-

2) Однокомпонентные термины, обозначающие процессы, состояния и свойства, а также профессиональные заболевания, образуются при помощи аффиксации.

Таблица 3 Модель образования терминов № 2

Элемент № 1 Элемент № 2 Элемент № 3

Приставка Корень / корни Суффикс

Наиболее часто употребляемыми терминами, образованными по данной модели, в настоящий момент являются: дегазация, загазирование, разгазирование, запыленность, запыление, обеспыливание, утечка, притечка, аэрогазовый, полувакуумный, приточный, (без)вентиляторный и др.

«Применяемые при этом паровые безвентиляторные калориферные установки... устанавливают в здании над воздухоподающим стволом при всасывающем способе проветривания...» [7, с. 65].

Необходимо отметить наличие терминов, в структуре которых можно выделить несколько приставок (гидрообеспыливание, пневмогидрообеспыливание, пнев-могидроорошение) и несколько суффиксов (разгазирование).

Однако часть подобных приставок является заимствованными основами латинского и греческого происхождения, например, гидро- (<лат. hydro- из греч. и5юр, 65ро- «вода») [14], пневмо- (<греч. pneumon легкое, легкие) [12], то есть первоначально являвшихся корневыми морфемами. Таким образом, прослеживается связь структуры данных терминов со структурой терминов, образованной по модели № 1 путем словосложения.

«Пневмогидроорошение (ПГО), основанное на дроблении воды вжатым воздухом., является одним из наиболее эффективных способов пылеподавления ...» [7, с. 42].

В особую подгруппу следует выделить термины, обозначающие заболевания, возникающие в результате воздействия различного рода пылей на организм человека. Они образованы по следующей модели (таблица 4).

Таблица 4

Модель образования терминов, обозначающих профессиональные заболевания, в рамках терминосистемы аэрологии и вентиляции

Элемент № 1 Элемент № 2

1) основа греческого либо латинского происхождения, обозначающая вещество (вещества), из которых образовалась пыль; 2) термин пыль (греч. сопИ) и название органа, на который она воздействует (рпеитоп - легкое)) Суффикс -оз.

Число терминов, входящих в данную группу, ограничено. Они появились вследствие глубокого изучения результатов воздействия различного рода пылей на организм лиц, непосредственно занимающихся добы-

чей полезных ископаемых как открытым, так и закрытым способом. Данная группа терминов находится на стыке аэрологии и медицины. Сюда относятся такие термины, как асбестоз, силикоз, талькоз, оливиноз, антракосиликоз, сидеросиликоз, графитоз и др.

Родовой термин пневмокониоз в 1866 г. ввел Ф. Зенкер (греч. pneumon - легкое, conis - пыль). Этот термин объединяет все различные виды пылевых фиброзов легких [1].

В терминосистеме медицины данная модель образования терминов является продуктивной. По ней образованы такие термины, как металлокониоз, бе-риллиоз, сидероз, баритоз, манганокониоз и др. [1; 12].

Несмотря на высокую продуктивность модели в рамках терминосистемы медицины, она оказалась ограниченно продуктивной в пределах терминосисте-мы аэрологии и вентиляции. Образованные по ней термины благодаря своей внешней форме занимают обособленное место в терминосистеме аэрологии и вентиляции. Это, прежде всего, происходит благодаря тому, что в терминосистеме аэрологии и вентиляции заимствованные термины и терминоэлементы немногочисленны (названия всех входящих в данную группу заболеваний образованы посредством использования греко-латински корней, что свойственно медицинской терминологии). Кроме того, несвободный терминоэлемент (суффикс) -оз, заимствованный из терминосистемы медицины и придающий терминам, в состав которых он входит, внешнюю системность, не характерен для терминосистемы аэрологии и вентиляции и для образования других терминов данной области не используется. В настоящее время данная подгруппа не расширяется и представляет собой закрытую подсистему.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Следует также обратить внимание на наличие в данной группе таких терминов, как антракосиликоз, сидеросиликоз, карбокониоз и пневмокониоз. Пятая часть всех терминов данной подгруппы образована путем сложения основ греко-латинского происхождения с добавлением суффикса -оз. Для выражения сложных понятий преимущество отдается не аналитическому способу (образование терминов-словосочетаний), а синтетическому способу (образование терминов-слов, что в свою очередь близко по своей сути к модели № 1).

Родовым в данной группе выступает термин пневмокониоз. Он является наиболее общим и единственным в данной подгруппе, в состав которого входит морфема, обозначающая орган, подвергающийся негативному воздействию (легкие). Его гипонимы в своем составе обнаруживают наличие морфемы греческого происхождения, выражающей понятие пыль (conis). К их числу относятся, например, металлоко-ниоз, силикатоз, карбокониоз и т. д. Первая морфема перечисленных терминов выражает класс веществ (металлы, силикаты и т. д.). В то же время гипонимы данных терминов выражают конкретные вещества, например, алюминий (алюминоз), олово (оливиноз), графит (графитоз) и т. д.

Однако следует отметить, что термин пневмокони-оз выступает как родовым, так и видовым термином.

«Согласно классификации различают следующие виды пневмокониоза: 1. силикоз..., 2. силикатозы,

3. карбокониозы ..., 4. пневмокониозы (антракосили-коз, сидеросиликоз и др.) - заболевания от вдыхания пыли смешанного состава, содержащей двуокись кремния ..., окислы металлов и другие вещества, 5. Металлокониозы...» [4, с. 9 - 10].

Остальные видовые термины обозначают вещества, из которых образована пыль (асбестоз, талькоз, оливиноз, апатитоз, манганокониоз и т. д.).

Так как гипероним пневмокониоз объединяет множество гипонимов, возможно его употребление и во множественном числе:

«Она вызывает пневмокониозы, которые протекают тяжелее, чем силикоз, вызванный пылью чистого кварца» [4, с. 5].

Образованные по рассматриваемой модели термины пневмокониоз и силикоз путем словосложения образуют, в свою очередь, термины-слова с еще более сложной структурой: пневмокониозоопасность и си-ликозоопасность. Несмотря на то, что длина новых терминов-слов достаточно велика, их внутренняя структура прозрачна. Кроме того, данные термины образованы по продуктивной в рассматриваемой области знания модели образования терминов - путем словосложения. В рамках рассматриваемой термино-системы данные термины не имеют аббревиатур.

При помощи аналогичного способа образован и термин силикотуберкулез. Данный термин образован путем слияния двух основ латинского происхождения

(silex - кремень и tuberculum - шишка, вздутие) с добавлением суффикса -ез. Тем не менее его структура организована в соответствии с общей тенденцией образования терминов-слов в рассматриваемой области знания.

Таким образом, в терминосистему аэрологии и вентиляции был заимствован целый блок терминов из терминосистемы медицины. Несмотря на то, что внешняя системность была сохранена, рассматриваемая группа терминов не стала расширяться по причине наличия ограниченного числа пылей (и их комбинаций), которые могут привести к пылевым фиброзам легких, являющихся профессиональными заболеваниями работников горной промышленности. Наиболее активно при образовании терминов-слов используется модель словосложения. Даже в тех случаях, когда используются приставки греко-латинского происхождения, они зачастую восходят к корневым морфемам. Для русской терминосистемы аэрологии и вентиляции характерно присутствие цепочек корневых морфем. Самым частотным является слияние двух основ, однако встречаются также цепочки из 3 -4 основ. Несмотря на интернационализацию терминов, оказавшую значительное влияние на многочисленные терминосистемы, рассматриваемая термино-система подобному воздействию подверглась в незначительной степени.

Литература

1. Бабанов С. А., Аверина О. М. Пылевые заболевания легких: особенности диагностики и лечения // Фар-матека. 2011. № 18(231). С. 21 - 27. Режим доступа: http://www.bionika-media.ru/files/uploads/pharmateca/PDF/-8279.pdf (дата обращения: 24.02.2015).

2. Голинько В. И., Лебедев Я. Я., Муха О. А. Вентиляция шахт и рудников. Днепропетровск: Изд-во НГУ, 2012. 266 с.

3. Головин Б. Н., Кобрин Р. Ю. Лингвистические основы учения о терминах. М.: Высшая школа, 1987. 104 с.

4. Городничев А. П. Комплексное обеспыливание рудничной атмосферы. Владикавказ: Изд-во Северокавказского горно-металлургического ин-та (гос. технол. ун-та), 2006. 63 с.

5. Гринев-Гриневич С. В. Терминоведение. М.: Академия, 2008. 304 с.

6. Даниленко В. П. Русская терминология. Опыт лингвистического описания. М.: Наука, 1977. 246 с.

7. Игнатенко К. П., Брайцев А. В., Эйнер Ф. Ф. Вентиляция, подземные пожары и горноспасательное дело. М.: Недра, 1975. 248 с.

8. Инструкция по дегазации угольных шахт. (Серия 05). М.: ЗАО НТЦ ПБ. 2012. Вып. 22. 250 с.

9. Лейчик В. М. Терминоведение. Предмет, методы, структура. М.: ЛИБРОКОМ, 2009. 256 с.

10. Лотте Д. С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов. М.: Наука, 1982. 147 с.

11. Мартьянов В. Л. Аэрология карьеров. Кемерово: Изд-во Кузбасского гос. тех. ун-та им. Т. Ф. Горбачева, 2012. 103 с.

12. Покровский В. И. Энциклопедический словарь медицинских терминов. М.: Медицина, 2005. 1592 с.

13. Ушаков К. З., Бурчаков А. С. Аэрология горных предприятий. М.: Недра, 1987. 421 с.

14. Шапошников А. К. Этимологический словарь современного русского языка. М.: Флинта, 2010. Т. 1. 584 с.

15. Энциклопедический словарь медицинских терминов / под ред. Б. В. Петровского. М.: Советская энциклопедия, 1983. Т. 2. 448 с.

Информация об авторе:

Телегуз Анна Алексеевна - аспирант кафедры теории и практики перевода КемГУ, AnnaTeleguz@yandex.ru.

Anna A. Teleguz - pоst-graduate student at the Department of Theory and Practice of Translation and Interpretation, Kemerovo State University.

(Научный руководитель: Фомин Андрей Геннадьевич - доктор филологических наук, профессор кафедры переводоведения и лингвистики КемГУ, andfomin67@mail.ru.

Research advisor: Andrey G. Fomin - Doctor of Philology, Professor at the Department of Translation, Interpretation and Linguistics, Kemerovo State University).

Статья поступила в редколлегию 03.06.2015 г.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.