Научная статья на тему 'Модель интегративного изучения лексико-фразеологических систем русского и английского языков в 5 классе'

Модель интегративного изучения лексико-фразеологических систем русского и английского языков в 5 классе Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
292
68
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
МЕТОДИЧЕСКАЯ МОДЕЛЬ / ИНТЕГРАТИВНЫЙ ПОДХОД / ЛЕКСИКА / ФРАЗЕОЛОГИЯ / ДИСЦИПЛИНЫ ЯЗЫКОВОГО ЦИКЛА ("РУССКИЙ ЯЗЫК" / "АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК")

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Прусова Ю. М.

В данной публикации представлена возможная методическая модель интеграции дисциплин «Русский язык» и «Английский язык» в 5 классе на материале раздела «Лексика. Фразеология» и рассмотрены компоненты, обеспечивающие интеграцию этих дисциплин.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE MODEL OF THE INTEGRATED APPROACH TO TEACHING LEXIS AND PHRASEOLOGY OF RUSSIAN AND ENGLISH TO FIFTH-GRADE PUPILS

The article presents a possible methodical model of integrating school subjects Russian and English in the 5th grade on the topic «Lexis. Phraseology» and elicits the components that carry it out.

Текст научной работы на тему «Модель интегративного изучения лексико-фразеологических систем русского и английского языков в 5 классе»

УЧЕНЫЕ

ЗАПИСКИ

Ю.М. ПРУСОВА, старший преподаватель кафедры

английской филологии Орловского государственного университета

МОДЕЛЬ ИНТЕГРАТИВНОГО ИЗУЧЕНИЯ ЛЕКСИКО-ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ СИСТЕМ РУССКОГО И АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКОВ В 5 КЛАССЕ

В данной публикации представлена возможная методическая модель интеграции дисциплин «Русский язык» и «Английский язык» в 5 классе на материале раздела «Лексика. Фразеология» и рассмотрены компоненты, обеспечивающие интеграцию этих дисциплин.

Ключевые слова: методическая модель, интегративный подход, лексика, фразеология, дисциплины языкового цикла («Русский язык», «Английский язык»).

Процесс формирования у учащихся системных представлений и понятий о языке и его уровнях может быть существенно облегчен благодаря организации обучения на интегративной основе. Базой интеграции выступают общность целей и идей, заложенных в программах, необходимость формирования общеучебных умений и навыков, сходство изучаемых явлений и т.д. При интегративном подходе русский и иностранный языки, изучаемые в школе, представляют собой не просто самостоятельные дисциплины со своим содержанием и системой организации обучения, но способны реализовывать единые цели и задачи. Для создания целостного представления о строении и функционировании системы языка в целом и его уровней в частности возможна интеграция отдельных частей курсов языковых предметов и их комплексное изучение.

Интегративное изучение лексико-фразеологических систем русского и английского языков основывается на общей теории педагогической интеграции и направлено на формирование у учащихся системы знаний о лексическом уровне языка, совершенствование общелексикологических умений и навыков. Для разработки методической модели интегративного изучения лексики и фразеологии русского и английского языков в 5 классе необходимо выяснить «целевые и содержательные совпадения, объективно существующие между учебными дисциплинами» [Баранов, 1988: 24] «Английский язык» и «Русский язык».

Общность предметов языкового цикла проявляется прежде всего в том, что их целью является формирование, развитие и совершенствование языковой и речевой компетенции [Леонтьев, 1990]. Содержание обучения русскому и английскому языкам в примерных программах основного общего образования структурировано на основе компетентностного подхода и ориентировано на формирование и развитие языковой, коммуникативной и лингвистической компетенций, что происходит в том числе при изучении лексики.

В плане содержания основу интегративной работы составляют явления лексического уровня языка, которые являются предметом рассмотрения в школьном курсе русского языка в 5 и/или 6 классе (в зависимости от программы) и формируют лингвотеоретическую базу работы на уроках русского и английского языков, а также основные лексико-фразеологические умения и навыки. Интегративное изучение лекси-

© Ю.М. Прусова

ко-фразеологических систем русского и английского языков может быть сосредоточено вокруг ключевых понятий раздела «Лексика. Фразеология» школьного курса русского языка (лексическое значение, синонимы, антонимы, омонимы, многозначные слова, заимствования и т.д.), уточнения и конкретизации их содержания. Терминологический аппарат школьников может быть расширен за счёт понятий, способствующих формированию системных представлений о лексическом уровне языка, привлекающих внимание к семантическим универсалиям, свойственным номинативным системам русского и английского языков, национально маркированным лексическим явлениям и межъязыковым лексическим отношениям синхронно-диахронического характера.

Содержание обучения на интегративной основе состоит из разделов «Универсальные лексические единицы», «Универсальные лексические явления», «Межъязыковые лексические отношения», которые представлены в синхронно-диахроническом аспектах. Обучение начинается с ознакомления учащихся с универсальными единицами лексического уровня языка — словом и фразеологизмом. На следующем этапе знания учащихся систематизируются и расширяются за счёт семантическихсинхроническихуниверсалий (лексическое значение слова, однозначные и многозначные слова, прямое и переносное значение слова, синонимы, антонимы, омонимы). Раздел «Межъязыковые лексические отношения» обогащает представления учащихся о процессах развития лексики и фразеологии за счёт диахронических универсалий (заимствования, интернаци-онализмы, неологизмы) и межъязыковых отношений лексических единиц с точки зрения синхронного состояния языка. Национально маркированные слова и фразеологизмы, межъязыковые омонимы и паронимы рассматриваются на синхронном уровне, но с указанием на то, что эти явления представляют собой продукт взаимодействия языков в процессе исторического развития. При разработке были учтены трудности лексического характера, вызываемые межъязыковой интерференцией.

Изучение лексических систем русского и английского языков на интегративной основе способствует систематизации старых и более глубокому усвоению новых знаний и умений. Цель интегративного изучения лексики и фразеологии состоит не столько в овладении новыми понятиями, сколько в обогащении лингво-теоретических знаний, полученных на уроках русского языка из раздела «Лексика и фразеология». В ходе интегративной работы усваивается универсальный характер явлений

лексического уровня языка, совершенствуются умения и навыки оперирования ими.

Усваивая иноязычную лексику, учащиеся сталкиваются с новым способом членения иностранным языком окружающей действительности и обозначения понятий, известных им из прошлого опыта и закрепленных родным языком. Сравнение изучаемых лексических единиц с эквивалентными единицами родного языка стимулирует более всестороннее и глубокое осмысление этих понятий.

Интегративная работа над словом, таким образом, направлена на развитие языковых способностей учащихся, общеучебных умений и интереса к глубокому познанию языка и культуры. В процессе работы происходит совершенствование механизма языковой догадки и умения переноса сформированных знаний и умений на новый языковой материал.

Целостная методическая модель интегративного изучения лексико-фразеологических систем русского и английского языков предполагает разработку целенаправленных развивающих упражнений и привлечение специального дидактического материала междисциплинарного характера.

Таким образом, интеграция между предметами «Русский язык» и «Английский язык» при изучении раздела «Лексика. Фразеология» в 5 классе общеобразовательной школы обеспечена следующими компонентами:

— целевым компонентом (наличием общих целей обучения лексике и фразеологии двух языков);

— содержательным компонентом (возможностью разработки интегрированного содержания обучения лексико-фразеологическим системам русского и английского языков, которое бы включало основные понятия и явления, входящие в программу по русскому языку для 5 классов, расширяло представления учащихся о лексико-фразелоги-ческих уровнях русского и английского языков, было направлено на формирование и развитие основных лексико-фразеологических умений);

— операционным компонентом (необходимостью разработки целостной системы упражнений, направленных на развитие лексического компонента языковой способности учащихся, и привлечения дидактического материала междисциплинарного характера);

— результативным компонентом (итогом интегративного изучения лексики должен стать учащийся, способный к оперированию лексическими средствами русского и английского языков в различных ВРД).

УЧЕНЫЕ ЗАПИСКИ

1>сш

Предложенная интегративная модель изучения лексико-фразеологических систем русского и английского языков в 5 классе (см. рис.1) наглядно показывает, что цели интегративного

изучения лексики реализуются через содержательный и операционный компоненты интеграции в личности учащегося с развитой лексической способностью.

Рис.1

ИНТЕГРАТИВНАЯ МОДЕЛЬ ИЗУЧЕНИЯ ЛЕКСИКО-ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ СИСТЕМ РУССКОГО

И АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКОВ В 5 КЛАССЕ

нн

со

£

и

и

н

и

С

и

о*

С

>=>

■=>

■=>

>=>

>=>

>=>

>=>

>=>

>=>

целевой компонент

формирование языковой, коммуникативной и основ лингвистической компетенций учащихся 5 классов

<^=>

содержательный компонент

универсальные лексические явления

фразеологизм

синонимы

антонимы

омонимы

лексическое значение слова

многозначные/ однозначные слова

прямое/переносное значение слова

межъязыковые лексические отношения

межъязыковые синонимы, соответствия, безэквивалентная

межъязыковые омонимы, паронимы

заимствования

интернационализмы

неологизмы

— дать толкование слова/фразео -логизма;

— определять значение интерна-ционализма/слова по значению его составляющих/ многозначного слова по контексту;

— разграничивать языковые яв -ления и понятия;

национально-

маркированные

лексические

явления

национально-маркированные слова и фразеологизмы

— выделять языковое явление, указы -вать его признаки, определять его границы, приводить примеры указанного явления;

— уместно употреблять слово/фразеологизм в устной и письменной речи;

— пользоваться школьными словарями

<^=>

<^=>

<^=>

операционный компонент

- система развивающих упражнении

- дидактический материал междисциплинарного характера

<^=>

результативный компонент

учащийся, способный к оперированию лексическими средствами русского и английского языка в различных ВРД

<^=>

а

м

>

£

и

Н

X

Т!

Ё

£

п

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

£

&

Ы1

нн

Библиографический список

Баранов М. Т. Методика лексики и фразеологии на уроках русского языка [Текст]: пособие для учителя / М.Т. Баранов. М.: Просвещение, 1988. 191 с.

Леонтьев А. А. Единый подход к предметам языкового цикла [Текст] /А.А. Леонтьев, Е.А. Ленская, Е.Д. Розанова//Иностранные языки в школе. 1990. № 5. С. 26-35.

2

J.M. Prusova

Orel State University

THE MODEL OF THE INTEGRATED APPROACH TO TEACHING LEXIS AND PHRASEOLOGY OF RUSSIAN AND ENGLISH TO FIFTH-GRADE PUPILS

The article presents a possible methodical model of integrating school subjects Russian and English in the 5th grade on the topic «Lexis. Phraseology» and elicits the components that carry it out.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.