УДК 811. 111 '367
МОДАЛЬНАЯ СТРУКТУРА ПОЛИПРЕДИКАТИВНЫХ ПРЕДЛОЖЕНИИ С ПАРАТАКСИСОМ И ГИПОТАКСИСОМ В АНГЛИЙСКОМ поэтическом тексте
© Т. В. Парникова
Белгородский государственный университет Россия, 308015 г. Белгород, ул. Победы, 85.
Тел.: +7 (4722) 30 12 11.
E-mail: Info@bsu. edu. ru
В статье рассматриваются особенности модальной структуры полипредикативных предложений с паратаксисом и гипотаксисом, функционирующих в английских поэтических текстах. Автор выявляет преобладание мономодальности реальности, определяет частотность моно- и бимодальных конструкций и описывает соотношение модальных планов и моделей поли-предикативных предложений.
Ключевые слова: полипредикативное предложение с паратаксисом и гипотаксисом, модальность, мономодальность, бимодальность.
Любая предикативная конструкция выражается наклонением, видом и временем, а полипредика-тивная конструкция с паратаксисом и гипотаксисом
- это многоярусный синтаксический комплекс, характеризующийся наличием не только одного или нескольких темпоральных планов, но также и переплетением модальных планов. На изучение поэтических текстов с точки зрения синтаксической или информативной структуры накладываются дополнительные трудности, поскольку исследователь имеет дело с ритмизированным материалом, которому свойственна высокая степень эмоциональности, экспрессивности и выразительности.
О. С. Ахманова трактует модальность как понятийную категорию со значением отношения говорящего к содержанию высказывания и отношения содержания высказывания к действительности, выражаемую различными грамматическими и лексическими средствами, такими как формы наклонения, модальные глаголы, интонация [1].
Ряд ученых выделяют в категории модальности такие подкатегории, как объективная (внешняя) и субъективная (внутренняя) модальности (В. В. Виноградов, Ш. Балли, В. Г. Адмони, Л. С. Ермолаева, В. З. Панфилов, Н. Б. Шведова и др.). Под объективной (внешней) модальностью, определяемой как обязательный признак предложения, традиционно понимается выражение отношения содержания высказывания к действительности, не зависящей от говорящего, то есть к объективному модальному значению относят значение реальности и ирреальности. Главным средством оформления модальности в этой функции является категория глагольного наклонения. На синтаксическом уровне объективная модальность представлена противопоставлением форм изъявительного наклонения формам ирреальных наклонений (побудительного и сослагательного). Категория изъявительного наклонения (индикатива) заключает в себе объективномодальные значения реальности, то есть временной определенности: соотношением форм индикатива содержание сообщения отнесено к одному из трех
временных планов - настоящему, прошедшему или будущему. Ирреальные наклонения характеризуются недостаточной временной определенностью и относят сообщение в план желаемого или необходимого, возможного или неосуществимого и т. п. Объективная модальность связана с категорией времени и дифференцирована по признаку временной определенности/неопределенности.
Субъективная (внутренняя) модальность, выражающая отношение говорящего к сообщаемому, согласно лингвистическому энциклопедическому словарю, является факультативным признаком высказывания и реализуется в предложении с помощью специального лексико-грамматического класса слов и функционально близких к ним словосочетаний и предложений, функционирующих в составе высказывания в качестве вводных единиц; модальных частиц; междометий; специальных интонационных средств для акцентирования удивления, сомнения, уверенности, недоверия, протеста, иронии и других эмоционально-экспрессивных оттенков субъективного отношения к сообщаемому; порядка слов; специальных конструкций. При этом средства субъективной модальности способны перекрывать объективно-модальные характеристики [2].
В вопросе разделения категории модальности на отдельные подкатегории у ученых нет единого мнения. В. З. Панфилов, например, относит к объективной модальности значение возможности, действительности, достоверности, так как эти значения являются отражением в содержании высказывания объективных связей в мире. Отношение же высказывания к действительности исследователь трактует как субъективную модальность на основании того, что значение реальности/ирреальности устанавливается самим говорящим. К субъективным модальным значениям относятся значения достоверности/вероятности, неуверенности [3].
Л. С. Ермолаева разграничивает три различных вида модальных отношений: внутреннюю, объективную внешнюю и субъективную внешнюю модальности. Под внутренней модальностью пони-
мается отношение субъекта (реже объекта) действия к совершаемому им действию (для объекта -отношение к действию, которому он подвергается). Основным средством выражения внутренней модальности в современных германских языках, по мнению Л. С. Ермолаевой, являются модальные глаголы. Под внешней модальностью предложения понимается отношение его содержания к действительности в плане реальности/нереальности (объективная внешняя модальность) и степень уверенности говорящего в сообщаемых им фактах (субъективная внешняя модальность). При этом основными средствами выражения объективной внешней модальности в современных германских языках автор считает наклонения, а основным средством выражения субъективной внешней модальности -модальные слова [4].
В. Г. Адмони интерпретирует модальность как субъективно-объективную категорию, основываясь на том, что в любом предложении частично средствами организации всего строя предложения, частично специальными показателями, дополнительно дается определенная оценка самого содержания высказывания с точки зрения его реальности, и «эта оценка всегда активна, она всегда утверждается» [5].
Цель работы - выявить особенности модальной структуры полипредикативных предложений с паратаксисом и гипотаксисом в поэтических произведениях.
Объект исследования - полипредикативные предложения с паратаксисом и гипотаксисом, функционирующие в стихотворном тексте.
Предметом исследования является структура модальных планов предикативных единиц, которые конституируют полипредикативные предложения с паратаксисом и гипотаксисом.
Материалом послужили поэтические произведения английских и американских авторов Х1Х-ХХ веков.
Полипредикативные конструкции рассматриваются как сочетание паратактических и гипотактических комплексов, которые реализуются в различных аранжировках, исходя из классификации, предложенной К. И. Раковой [6].
В своей работе мы исходим из двух основных значений категории модальности, а именно модальности реальной и нереальной. Реальная модальность представлена формами изъявительного наклонения. Модальность нереальная выступает в двух частных разновидностях, связанных с формой выражающих ее наклонений - сослагательного и повелительного. Мы не рассматриваем оттенки модальных отношений, передаваемых формой сослагательного наклонения (гипотетичность и т. д.).
Вслед за Л. Л. Иофик мы относим к эквивалентам сослагательного наклонения в форме составного сказуемого два сочетания с модальными глаголами: формы прошедшего времени плюс инфинитив неопределенного разряда в контексте настоящего времени, обозначающие нереальные дей-
ствия в настоящем и будущем и формы настоящего и прошедшего времени плюс перфектный инфинитив, также выражающие нереальное действие, в любом временном контексте [7]. Остальные случаи употребления модальных глаголов в составном сказуемом оставляем в пределах реальной модальности, поскольку «они непосредственно выражают отношение к действию подлежащего, а не говорящего» [8].
Полипредикативные предложения с паратаксисом и гипотаксисом подразделяются в работе с точки зрения количества модальных планов на мономо-дальные, когда все предикативные единицы выражают либо только реальную модальность, либо только нереальную модальность, и бимодальные (в предложении сочетаются предикативные единицы плана реальной модальности и нереальной модальности).
В ходе исследования было установлено, что среди полипредикативных предложений, функционирующих в английских поэтических текстах, преобладают мономодальные конструкции, выражающие реальную модальность. Количество таких предложений насчитывает 91%. Пример:
Still, all day, the iron wheels go onward,
Grinding life down from its mark;
And the children’s souls, which God is calling sunward,
Spin on blindly in the dark.
(E. Browning, The Cry of the Children)
Все части предъявленного полипредикативно-го предложения с минимальными паратактическим и гипотактическим комплексами характеризуются реальной модальностью, выраженной индикативом смысловых глаголов (go, is calling, spin on), следовательно, предложение является мономодальным. В стихотворении рассказывается о трудной судьбе детей, которые должны работать в каменоломне: весь день железные колеса то поднимаются на поверхность, то опускаются, а дети, предназначение которых играть на солнце, работают без отдыха в темноте. Формы настоящего времени, как формы изъявительного наклонения, означают, что сообщаемое истинно, реально и соответствует действительности, причем «все это относится к любой форме настоящего, независимо от того, выражен ли глагол в форме продолженного или общего вида, в перфектной или неперфектной форме» [9, с. 168].
Примеры, иллюстрирующие наличие только нереальной модальности во всех комплексах, в нашем материале не были выявлены.
На долю бимодальных предложений приходится 9% от общего количества примеров:
This would be his one visit, and I ran Through the dark of the empty rooms Until he bent down out of the gloom like a god And picked me up and carried me back into the lamplight.
(Kinnell, Showing My Father Through Freedom) Данное трехчастное построение представляет собой сочетание минимального паратактического
комплекса, характеризующееся нереальной модальностью, выраженной аналитической формой сослагательного наклонения действительного залога (would be), и минимального гипотактического комплекса как выразителя реальной модальности (bent down, picked up, carried back), т.е. предложение является бимодальным. Герой стихотворения Г. Киннелла рассказывает о встрече со своим отцом, который долгое время находился вдали от своей семьи и приезд которого был долгожданным событием. Однако сын опасается, что этот визит может быть единственным и последним. Форма сослагательного would be выступает основным средством выражения того, что сообщаемое действие является предполагаемым, мысленно допускаемым, способным произойти в настоящем или будущем. Подтверждается характерное расположение данной модальной единицы, поскольку «именно формы сослагательного I употребляются, прежде всего, вне подчинения, т. е. в простом, в сложносочиненном и в главном предложении сложноподчиненного предложения» [9, с. 200].
Как реальная, так и нереальная модальность могут быть представлены в любом виде комплекса (паратактическом или гипотактическом) и в любой из их частей. Рассмотрим следующий пример:
I am not true, but you would pardon this If you could see the tortured spirit take Its place beside you in the dark, and break Your daily food of love and kindliness.
(Stuart, Shrift)
В предъявленной конструкции наблюдается выражение реальной модальности посредством предикативной единицы в изъявительном наклонении (am not) в паратактическом комплексе и нереальной модальности в разновидности сослагательного наклонения в двух частях минимального гипотактического комплекса: сослагательная форма
would pardon позицируется в главной части гипотактического комплекса, тогда как форма could see
- в придаточном условия, «как общее правило употребления сослагательного II (за исключением некоторых частных случаев) в придаточных предложениях обстоятельственного характера, а именно придаточного условия» [9, с. 201]. Представленный стихотворный фрагмент передает внутренние переживания героини, разговор с возлюбленным, который простил бы ее неверность, если бы мог понять ее измученную душу.
Процент частоты употребления глаголов в повелительном наклонении в бимодальных построениях с сочетанием реальной/ирреальной модальности весьма ограничен и составляет 10% от общего количества бимодальных конструкций. Наклонение, выражающее повеление, просьбу, пожелание говорящего, побуждающего совершить действие редко избирается авторами для передачи чувств и мыслей. Например:
Let me take this other glove off
As the vox humana swells,
And the beauteous fields of Eden Bask beneath the Abbey bells.
(Betjeman, In Westminster Abbey) Бимодальность данного полипредикативного предложения конституируется нереальной модальностью в форме императива let take off в главной части минимального гипотактического комплекса, реальной модальностью в придаточной части гипотактического комплекса (swells) и паратактическом комплексе (bask). В стихотворении автор обращается к богу с мольбой о заботе и защите своей страны, ее людей в любых невзгодах. Уже в первых строках выражается желание говорящего молиться среди таких же, как он, людей, прошедших путь по красивым полям Эдема к колоколам аббатства.
В ходе исследования было установлено, что мономодальные конструкции, которые превосходят бимодальные почти в десять раз, представлены всеми типами структурных моделей полипредика-тивного предложения, то есть конструкцией с минимальными паратактическим и гипотактическим комплексами, сочетанием нескольких гипотактических комплексов, моделью с минимальным паратактическим и расширенным гипотактическим комплексами и т.д. [10]. Бимодальные предложения строятся по тем же моделям, при этом частотность наиболее продуктивных конструкций моно- и бимодальных построений совпадают. Пример:
I would wish him three crowns rather than one, And as for the bishop, it is not my yoke That is laid upon them, or mine to revoke. Описываемая модель является наиболее продуктивной среди всех типов полипредикативных предложений и представляет собой соединение минимального паратактического комплекса с характеристикой нереальной модальности (would wish) и минимального гипотактического комплекса, содержащего реальную модальность (is not, is laid).
Вторую позицию по частоте употребления занимает конструкция, состоящая из гипотактических комплексов. Например:
I’ve oft been told by learned friars,
That wishing and the crime are one,
And Heaven punishes desires As much as if the deed were done.
(Moore, An Argument)
Инициальный минимальный гипотактический комплекс предъявленного предложения характеризуется реальной модальностью, выраженной индикативом смысловых глаголов have been told, are. Главная часть финитного минимального гипотактического комплекса содержит реальную модальность (punishes), тогда как в придаточном сопоставления употреблена форма сослагательного II (were done) после союза as if.
Тип полипредикативной конструкции, сочетающий минимальный паратактический и расширенный гипотактический комплексы, является
третьим по частотности для бимодальных построений. Например:
And I had done a hellish thing And it would work 'em woe:
For all averred, I had killed the Bird That made the Breeze to blow.
(Coleridge, The Rime of the Ancient Mariner)
В паратактическом комплексе данного приме -ра представлена реальная модальность (had done). Главная часть расширенного гипотактического комплекса содержит нереальную модальность в форме сослагательного I (would work), придаточные компоненты гипотактического комплекса характеризуются реальной модальностью (averred, had killed, made).
Таким образом, в полипредикативных предложениях с паратаксисом и гипотаксисом, представленных в поэзии современного английского языка, преобладающим модальным фоном является мономодальность реальности (91%), на долю бимодальных построений приходится небольшой процент частотности (9%). На наш взгляд данное явление объясняется тем, что в поэтическом произведении главным персонажем зачастую оказывается его автор со своим внутренним миром, чувствами и переживаниями. В поэтических произведениях повествуется о событиях, действиях, относящихся к прошлому, настоящему, которые находят свое выражение в глаголах изъявительного наклонения с различными видовыми и залоговыми характеристиками. Стихотворный текст тяготеет к выражению одного вида отношения высказывания к действительности, явлениям более однородным по смысловому объему, грамматическим свойствам и степени оформленности на разных уровнях языковой структуры.
Стихотворный жанр накладывает определенные ограничения на использование мономодальности нереальности, которая не свойственна полипре-дикативному предложению с паратаксисом и гипотаксисом. Полипредикативные предложения являются весьма объемными конструкциями, звенья которых представляют значительную часть всего
стихотворения. Избыточность ирреальных ситуаций не характерна для полипредикативных конструкций, которые входят в состав поэтического текста, где главный акцент делается на описание реального внутреннего мира героя, так как «лирические переживания способны вмещать общечеловеческий смысл: в лирическом высказывании потенциально может «узнать» собственные мысли и чувства любой читатель» [11], что подтверждает наличие вечных тем и проблем.
Особенности реализации модальности в предложениях анализируемого вида не попадают в зависимость от типа построения: частотность как мономодальных, так и бимодальных предложений представлена идентичными типами полипредика-тивных конструкций.
ЛИТЕРАТУРА
1. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. М.: КомКнига, 2005. С. 237.
2. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред.
B. Н. Ярцева. М.: Большая Российская энциклопедия, 2002.
C. 303.
3. Панфилов В. З. Категория модальности и ее роль в конструировании структуры предложения и суждения // Вопросы языкознания. 1977. №4. С. 68.
4. Ермолаева Л. С. Система средств выражения модальности в современных германских языках: дис. ... канд. филол. наук. М., 1964. С. 68-73.
5. Адмони В. Г. Основы теории грамматики. М. Л., Наука, 1964. С. 156.
6. Ракова К. И. Типы полипредикативного предложения с сочетанием гипотаксиса и паратаксиса в современном английском языке // Научная мысль Кавказа. Приложение 10. Ростов н/Д., 2004. С. 157-167.
7. Иофик Л. Л. Сложное предложение в новоанглийском языке. Л.: ЛГУ, 1968. С. 184-185.
8. Адмони В. Г. Введение в синтаксис современного немецкого языка. М., 1955. С. 150.
9. Бархударов Л. С., Штелинг Д. А. Грамматика английского языка. М.: изд-во лит. на иностр. яз., 1960. 422 с.
10. Парникова Т. В. Формальная организация полипредика-тивных предложений с сочетанием сочинения и подчинения в современном английском языке // Филология и проблемы преподавания иностранных языков: Сборник научных трудов. Вып. 2. М.: Прометей, 2006. С. 150-152.
11. Литературный энциклопедический словарь. С. 183.
Поступила в редакцию 19.10.2009 г.