Научная статья на тему 'Мифопоэтическая основа повести А. Гилязова "Качак" ("беглец")'

Мифопоэтическая основа повести А. Гилязова "Качак" ("беглец") Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
223
58
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ТАТАРСКАЯ ПРОЗА / МИФОПОЭТИКА / ТЮРКСКАЯ КУЛЬТУРНАЯ ТРАДИЦИЯ / THE TATAR PROSE / MYTHOPOETICS / THE TURKIC CULTURAL TRADITION

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Хабутдинова Милеуша Мухаметзяновна

Статья посвящена анализу мифопоэтической основы повести А.Гилязова "Качак" ("Беглец") (1959).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE MYTHOPOETICAL BASIS OF A.GILYAZOV "KACHAK" ("FUGITIVE") NOVEL

This article is dedicated to the mythopoetical basis of A.Gilyazovs "Kachak" ("Fugitive") novel.

Текст научной работы на тему «Мифопоэтическая основа повести А. Гилязова "Качак" ("беглец")»

ВЕСТНИК ТГГПУ. 2011. №3(25)

УДК 821.512. 145-31

МИФОПОЭТИЧЕСКАЯ ОСНОВА ПОВЕСТИ А.ГИЛЯЗОВА "КАЧАК" ("БЕГЛЕЦ")

© М.М.Хабутдинова

Статья посвящена анализу мифопоэтической основы повести А.Гилязова "Качак" ("Беглец") (1959).

Ключевые слова: татарская проза, мифопоэтика, тюркская культурная традиция.

Повесть А.Гилязова "Качак" ("Беглец") была написана в 1959 г. В центре внимания автора -судьба татарской деревни, страдающей из-за отсутствия рабочих рук вследствие отъезда молодежи в поисках лучшей доли в город. Ярче всего эти настроения выразил ленинградский поэт-бард Юрий Кукин в песне "За туманом" (1964): "Люди посланы делами, люди едут за деньгами, / Убегают от обиды, от тоски". А.Гилязов был уверен, что дружба народов, насаждаемая сверху, на самом деле станет кладбищем всех наций, а мобильность советских граждан приведет к национальному хаосу, к отрыву от почвы, традиции, языка. Автор стремится разбудить в татарах " настоящую булгарскую, кипчакскую гордость, настоящее татарское мужество" [1: 426].

Специфика советской жизни способствовала появлению у писателя грандиозной системы эзопова языка, которая помогла ему возродить константы тюрко-мусульманского мира. Художник слова сознательно стремился превратить читателя из пассивного субъекта в активного соавтора. Одним из элементов эзопова языка в данной повести становится тюркско-кораническая символика, реализуемая через номинативный ряд.

Так, одним из сюжетных центров произведения становится антитеза "колхоз '^зэк" ("Центр") - колхоз "Кечле ирек" ("Могучая воля")". Назвав руководителя '^зэк" ("Центр") Бикбулатом (ср. тюрк. "крепкий булат, сильное оружие" [2: 61]), автор хотел подчеркнуть доминирующую роль председателя в колхозе. Неслучайно ключевым в характеристике героя становится определение "кырыс” ("суровый, строгий"): "кырыс тавыш” ("строгий голос"), "кырыс чырайлы Бикбулат” ("лицо Бикбулата со строгими чертами"), "Бикбулатнык кырыс йвзе" ("строгое лицо Бикбулата"), "Куз твплэренэ твйнэлгэн щыерчыклары бу кырыслыкны узлзренз йотты-лар, ахры'' ("Казалось, что морщинки вокруг глаз вобрали в себя всю его суровость"). Символична и фамилия героя - Сибгатуллин от Сибгатулла (ср. араб. "обликом Аллах" [2: 215]).

Под стать председателю колхоза и заведующий фермой Гайфулла (ср. араб. "милость Аллаха" [2: 84]). Читатель получает представление о нем через следующее замечание автора: "Заведующий фермой Гайфулла старался свои кривые дела обставлять не на глазах Танзили. Он ее побаивался, считая доверенным лицом председателя" [3: 76].

Секретарь местной комсомольской организации - Наби Тазетдинов. Семантика его имени (ср. араб. "пророк, посланник") [2: 779] и фамилии (ср. араб. "венец религии") [2: 106, 271] актуализирует идеологическую функцию работы комсомольского вожака среди молодежи. А.Ги-лязов обращает внимание читателей на то, что заведующий клубом был избран на эту должность не благодаря лидерским способностям, а потому, что у него в силу рода занятий больше времени для поездок в район. Приехав в соседний колхоз, он не спешит заняться изучением передового опыта, а предпочитает отправиться в гости к своей тетке, которая под стать ему: "...с детства, не видя пользы, не ходила на колхозные работы" [3: 135]. О легкомыслии героя мы судим по тому, что он в округе прославился как танцор и как любитель ходить в гости.

Иными словами, в родной деревне главной героини - Танзили живут в достатке лишь избранные - лица, облеченные властью. Супруги председателя колхоза и счетовода лишь числятся в колхозе, но на деле не работают. Однако благосостояние их семей год от года растет. На личном подворье председателя колхоза подполье из камня, сарай под шифером, тогда как на крыше колхозной фермы по-прежнему лежит слежавшаяся, прогнившая солома, а силосная яма в руинах. Жена счетовода регулярно ездит торговать на рынок (ведь в колхозе нет реального денежного наполнения трудодней), а рядовые колхозники без санкции начальства не могут отлучиться даже на несколько часов. Из-за загруженности двух машин молодежь не может выехать за пределы села, чтобы посмотреть спектакль или кинофильм, тогда как председатель гоняет

грузовик на станцию, чтобы встретить своих родственников.

В соседнем колхозе "Кечле ирек" ("Могучая воля") жизнь устроена иначе. За день Танзиля вместе с подругами побывала и на территории животноводческого комплекса, и на птицеферме, и на пастбище. Ее поразил размах хозяйства и царящий повсюду порядок. Героиня невольно сравнивает колхозную усадьбу с "пасекой"1. Ревниво реагируя на успехи соседей, девушка все же находит в себе силы признать, что залогом успеха стали не столько новые условия труда, сколько люди, которые трудятся как пчелы. Благодаря их трудолюбию, неравнодушному отношению к делу, инициативности колхоз выбрался из нищеты еще до войны и сегодня оказался в лидерах: "Деревня колхоза "Могучая воля" известна в округе была своим богатством и свободным укладом жизни" [3: 96].

Важную роль в создании портрета коллектива колхоза-передовика играет праздник Сабантуй. Автор обращает внимание читателей на то, что село издавна славилось победителями праздничных состязаний: будь-то скачки, бег или национальная борьба - кереш. Общеизвестно, эти виды состязаний уходят корнями в древность и являются основным, центральным событием Сабантуя. Они были связаны с кочевым и полукочевым бытом татар и ранее имели сакральное значение. Происхождение этого календарного праздника у предков татар связано с обрядами общественных молений и жертвоприношений в честь бога неба и солнца Тенгре и духов предков.

Сабантуй - весенний праздник пробуждения природы и начала весенних работ (сабан - "весенний"). Его происхождение основано на бытовании у ряда древнетюркских племен и других народов мира обрядов ритуального вступления в брак с природой. В этом контексте туй следует толковать именно как "свадьбу" ("бракосочетание"). Таким образом, автор неслучайно упоминает этот праздник на страницах своей повести, он стремится подчеркнуть его сакральную роль в обеспечении единства села.

Поляризация идеологического и национального планов, выраженная в топонимической оппозиции '^зэк" ("Центр") - "Кечле ирек" ("Мо-

1 Этот образ отсылает читателя к суре Корана "Пчелы", в которой, наряду с прославлением могущества Аллаха, речь идет о личной ответственности человека за свои деяния, за то, как он распорядится щедрыми дарами Всевышнего: "А если бы Аллах пожелал. Он сделал бы вас одним народом. Однако, Он сбивает, кого хочет, и ведет прямым путем, кого хочет, и будете вы спрошены о том, что творили" (Коран, 16: 95) [4: 211].

гучая воля"), достраивается на образном уровне. Внутренний конфликт главной героини повести втягивает в себя ассоциативно заявленное противостояние героини женской образной парадигме колхоза "Кечле ирек" ("Могучая воля") и обеспечивает реализацию идеи возрождения национального сознания.

Автор изначально не скрывает своей симпатии к "красивой розовощекой задумчивой девушке с карими, подведенными сурьмилом глазами". Именно с ней он связывает будущее деревни Балчыклы (Глиняная). Название деревни отсылает даже самого неискушенного читателя к образу "божественной глины", из которой был сотворен человек: "Он сотворил человека из звучащей глины, как гончарная" (Коран, 55: 13) [4: 420]. А.Гилязов уверен, что именно Танзиле судьбой уготовано вдохнуть жизнь в умирающую деревушку. Свидетельством этого становится символика имени героини (ср. араб. "ниспослание, ниспосланное откровение") [5: 796].

Имя героини соотносится с символикой имени матери. Имя Магмура (ср. араб. "возделанный, обработанный", "населенный") [5: 540] отсылает читателей-татар к труду Р.Фахретдина "Шэех Зэйнулла хэзретенец тэржэмэи хэле" ("Биография шейха Зайнуллы") (1917), в котором была представлена модель благоустроенной городской махалли. Виднейший шейх суфийского ордена "Накшабандийа" Зайнулла Расули (1833 -1917 гг.) в пятом приходе города Троицк Оренбургской губернии создал на свои деньги и за счет пожертвований баев целую мусульманскую инфраструктуру, включавшую медресе "Расу-лия", суфийскую ханаку, типографию и библиотеку. Современники называли этот район "Маг-мурия" (обустроенный) [6: 15]. "Могучая воля"

З.Расули обеспечила обитателям этого татарского района достойную жизнь в рамках религиозной и национальной традиций.

Значимость женского начала неоднократно подчеркивалась А.Гилязовым, он был искренне убежден в том, что "только женщина в силах спасти, уберечь мужчину даже в самые безнадежные мгновения": "Мужчина не может управиться в жизни без женщины. <...> Женщина -предводительница мужчины, указывающая ему путь" [7: 197]; "Жена в доме - это солнце, а мужчина - это месяц, который порой показывается из-за облаков" [8]. В повести выстраивается галерея женских образов, имена которых также формируют символический подтекст, связанный с идеей рода2. Неслучайно, образ женщины у

2 Важную роль в реализации этого плана играет образ тополя. Тюрки считали издавна это дерево "защитни-

А. Гилязова соотносится на имплицитном уровне с образом гнезда.

Особое место в этом ряду занимает старушка-птичница Бибисара. "О ней часто писали в газетах. Старый коммунист. Сына убили кулаки. Она - человек-история. Она и кулакам дала прикурить!" [3: 125], - с уважением отзывается о ней Бибинур. Имя героини играет важную роль в ее характеристике. Оно состоит из двух компонентов: Биби (ср. араб. "хозяйка") [2: 343] и Сара (ср. араб. "мать рода", "лучшая из лучших") [2: 411]. Бибисару боялись не только кулаки, но и руководители колхоза, района. Ее отличает редкое трудолюбие, упорство, преданная любовь к родной земле, неравнодушное к ней отношение.

На смену Бибисары выросло поколение Би-бинур (Биби ("хозяйка") [2: 343], Нур (ср. араб. "свет, отблеск")) [2: 191], которые столь же вдумчиво относятся к труду. Молодая доярка с гордостью говорит гостям, что "мечтает доить коров, имея высшее образование" [3: 90]. "Основательная девушка", - отзывается о ней скупая на слово Бибисара.

Образ Танзили не сразу включается в эту образную парадигму. А.Гилязов изображает характер героини во всех его внутренних противоречиях. Танзиля всегда воспринимала свое сиротство как несправедливость абсолютно неисправимую, обрекающую ее на вечное неравенство с другими людьми. Особенно тяжело она переносила это в детстве: "Она доводила родных не столько своей злостью, сколько упрямством, своеволием. На все отвечала: "Вы отца застали, а я его не видела. Не обижайте меня, - плакала она, топая ногами"" [3: 74]. Сколько переживаний было в школьные годы из-за того, что сиротской одежкой она выделялась среди ровесниц. Уязвленное самолюбие дало о себе знать и в двадцать лет. Так, например, на планерке, увидев мужчин, сидящих в правлении, она с болью по-

ком и покровителем рода". У татар бытует также понятие "бай-тирэк", состоящее из двух компонентов: "бай" - "богатый" и "тирэк" - "тополь". Л.Э.Каруновс-кая относительно представлений об этом образе в мифологии алтайцев отмечает: "Из пупа земли и воды произрастает роскошное (богатое) дерево с золотыми ветвями и широкими листьями - Altbn byrly baj terek... По положению ветвей дерева Altbn byrly baj terek кам узнает о том, какая предстоит погода, что ожидает устроителей данного камлания, будет ли удача в делах, прибыль в скоте, благополучие, здоровье семьи" [9: 161]. С этого дерева кам попадает на небо. Иными словами, тополь соотносим с архетипом Мирового Древа. В повести А.Гилязова под тополем играет в песке маленький мальчик, что подчеркивает незыблемость связи поколений.

думает: "если бы отец был жив, и я бы так не ходила" [3: 114].

Мы знакомимся с героиней в один из поворотных моментов ее жизни: Танзиля обиделась на председателя за то, что он не отпустил ее проводить сестру до станции. Ей показалось, что с ней так обошлись, потому что за нее некому заступиться. Со слезами в голосе она говорит матери: "Меня унизили, опозорили" [4: 109]. Разгневанной Танзиле показалось, что жизнь в деревне ей больше не мила, что надо обязательно отсюда уехать "куда-то": "мир показался ей тесным, сама - маленькой, мечты - оборвышами" [3: 102]. К этой мысли девушка приходит, стоя у окна, глядя на куст желтой акации. Символика акации приобретает особую значимость в раскрытии авторского подтекста.

Акация особенно почиталась арабами. Они сделали из этого дерева идол Аль-Уззы, который был уничтожен пророком Мухаммадом3. Параллель Танзиля / Аль-Узза помогает читателю воспринять внутреннюю динамику героини не только в психологическом плане, но и как способ реализации национальной символики. Благодаря этой параллели формируется начальное противостояние Танзили и Бибинур: "Спустя некоторое время Танзиля осознала, что, как сварливая свекровь, из ревности, не имея на то оснований, всю дорогу ищет в Бибинур ошибки-огрехи" [3: 134].

3 Известно, что три высших древнеарабских божества были божествами женского рода. Это Манат, ал-Лат и ал-Узза. Манат - богиня счастья и удачи, которой поклонялись жители Мекки, и особенно племя Хузайль; ал-Лат - рабба ("повелительница"), которую почитали жители ат-Тайфа; ал-Узза, олицетворявшая планету Венеру, которой поклонялось преимущественно племя курейш-племя Мухаммада. Интересный материал о почитании богинь доисламскими арабами приводит один из ранних арабских историков Хишам Ибн Мухаммед аль-Калби в "Книге об идолах". Самым первым был "идол" богини Манат, и арабы имели обычай давать девочкам имена Абд Манат и Зайд Манат. "Идол" Манат стоял между Мединой и Меккой. Все арабы почитали его и совершали жертвоприношения возле него. Манат считалась одним из древнейших божеств Аравии. Изваяние богини Манат было разрушено после победы Мухаммеда над Меккой. "Идол" - символ богини аль-Лат - белый камень - находился в городе ат-Таифа и почитался всеми племенами древней Аравии (Набатея, Пальмира, Хира, Йемен), но особо популярным был в Хиджазе. Самой почитаемой курейшитами богиней была аль-Узза ("могущественная"). Курейшиты считали ее главной в триаде божеств. Святилище ее находилось на "заповедной территории" (аль-харам) в Мекке, имело три священных символа - самура (акация), священный камень, здание (бейт) [10: 24].

Аль-Узза - богиня, связанная с планетой Венера. Древние тюрки же называли эту планету Сварливой бабой. Наби, наблюдая за неожиданным поведением девушки, делает удивительное предположение: "кызу белэн кыз CYзе бер тамырдан, ахры" (возможно, слова "девушка" и "вспыльчивость" - однокоренные), "хатын CYзе салкын белэн бер ояданмы икэн" ("не родственны ли слова "жена" и "холод"") [3: 107].

Переломным моментом в сознании героини становится история Беглеца, которую Танзиля узнала, вслушиваясь в вечерние разговоры постояльцев. Латыйп (так звали героя истории) в трудные послевоенные годы, когда деревня остро нуждалась в заботливых мужских руках, бежал из родной деревни. Решив, что уезжает навсегда, он продал дом, зарезал корову. Стоило колхозу встать на ноги, как беглец вернулся назад, узнав, что жизнь на родине наладилась: за трудодни стали выдавать много зерна, выплачивать изрядную сумму. Хотя колхозники и приняли Латыйпа назад, в память о его предательстве за ним закрепилось позорное прозвище Качак -Беглец.

Через образ Беглеца актуализируется мифологический подтекст произведения. Под стать непутевому колхознику была его коза, ставшая "чумой" для местных садов и огородов. Коза неслучайно упоминается на страницах произведения, заставляя искушенного читателя вспомнить о древнетюркской легенде о духе Уркере4. Бес-

4 В давние времена жил дух Уркер-Плеяды, который управлял погодой. Заметили животные, что когда Ур-кер уходит за горизонт, то наступают губительные холода и бураны. Животные умирали от голода и холода. Бараны начинали обдирать и жевать шерсть друг друга. После джута степь белела от костей павших животных. Решили животные поймать Уркера. Пришла очередная зима. Как обычно, напустил Уркер холод на землю, а сам залез в теплую золу и уснул. Животные стали его искать по всей земле. Наконец заметили его и схватили. Не смог в этот раз Уркер уйти за горизонт и напустить на землю свои жестокие холода и бураны. Тогда пришло тепло на землю. А чтобы лето продолжалось вечно, решили они стеречь Уркера по очереди. Верблюд, лошадь, корова и овца хорошо справились со своей задачей. Своими сильными копытами они удерживали Уркера и не давали ему бежать. И вот очередь козы стеречь Уркера. Но она была игрива и беспечна. Хитрый Уркер смог рассечь ее копытца и ускользнуть. С тех пор у коз копыта раздвоено. Рассердились животные и попросили Тен-гри дать козе самый никчемный хвост в наказание за беспечность. Уркер же стал летать там, где хочет. Когда он близко к земле, наступает тепло. Когда Уркер уходит за горизонт, наступают холода. Еще тюрки заметили, что если в зимнем небе на западе появлялась

печность и игривость козы, упустившей повелителя погоды, послужили причиной того, что на земле тепло не вечно. В наказание Тенгри подарил козе "самый никчемный хвост". Образ Тан-зили ассоциативно включается в реализацию этого мифологического подтекста. Так, во время прогулки по угодьям колхоза "Могучая воля" подруги Танзили, удивляясь ее сегодняшнему поведению, в шутку говорят о ней: "Оказывается и среди нас есть козочки..." [3: 107].

После своей поездки в передовой колхоз Танзиля под влиянием старушки Бибисары и ровесницы Бибинур понимает, что причина несчастий родной деревни - в равнодушии и инертности односельчан: "Йокымсырап, дэшми яшэY, риза булып тору ни дигэн CYЗ ул? ...Яхшы тормыш ечен керэшергэ, аны тезY ечен ^аньщны аямаска дип укытканнар иде бит аны мэктэптэ..." ("Разве можно жить словно в спячке, не возражая, соглашаясь со всем? . В школе ее ведь учили бороться за новую жизнь, трудиться, не жалея сил..") [3: 122]. "Тырышса, Балчыклыны да рэткэ салып була торгандыр ич" ("Если постарается, и Балчыклы ведь можно привести в порядок") [3: 122], - такое "открытие" сделала она во время пребывания в соседнем колхозе с символическим названием.

В одну из бессонных ночей девушке открылось, что она - "двадцатилетняя дубина", пусть и страстная, но ограниченная в своих возможностях, имеющая мечты, но не умеющая их реализовать из-за того, что не разбирается досконально ни в одном деле. Бессознательно она испытывает чувство глубокой ответственности за свой колхоз. Вот почему ей стыдно читать в газетах, что их хозяйство значится в числе отстающих; горько и обидно за то, что руководство колхоза не заботится о будущем села.

Важную роль в сюжете играет эпизод с настенными часами, которые отец повесил в закутке. Перед тем как пойти в правление, Танзиля умывается, останавливает ход старых часов. Эти действия наполнены для автора сакральным смыслом, несут в себе отблеск обряда инициации: "безмолвная" Танзиля обретает голос. Движение по мосту также знаменует переход героини из одного состояния в другое.

Во время прогулки Бибинур рассказывает гостям о своей поездке в Москву на Фестиваль молодежи и студентов, о знакомстве с японцем, подарившем ей шелковый платок. Шелковый платок получает символическое наполнение. В фольклорных текстах платок выступает в каче-

Венера, то наступали холода. А потому эту планету тюрки называли Тул катын - Сварливая баба [11].

стве таких смысловых компонентов, как "проводник в "чужой" мир" и "граница между мирами" [12: 159]. Однако Бибинур не прельстилась красотами столичной жизни, ее душа принадлежит родине. Девушка признается ровесницам: "Деревня, как красивая песня, не утомляет." [3: 132]. Она приводит гостей на гору, к сакральному камню, испещренному именами, цифрами. Влюбленные пары приходят к нему во время Сабантуя, чтобы увековечить свою клятву верности. Верность жителей традициям, их локальная привязанность имплицитно представлена через эти записи на арабском, латинице и кириллице. Оказавшись на вершине горы, Танзиля открывает для себя простые радости жизни, постигает свое предназначение: она мечтает обрести свою любовь и жить и трудиться на родной земле.

В конце повести упоминается удивительный цветок "ночная красавица". Это растение родом из Америки, и называется "мирабилис", что в переводе означает "удивительная". Днем он стыдливо прячется, скромно поникая и выставляя на всеобщее обозрение только острую зелень листьев, а ночью его куст, усыпанный яркими цветками, начинает напоминать клумбу. Этот цветок распускается на ночь и живет один день, а на следующий вечер распускаются другие. Своеобразие этого растения заключается в том, что куст выступает в роли колыбели, пространства существования и кладбища цветка. На смену одного цветка придут другие, но это будут его дети, внуки, правнуки.

Образ цветка неслучайно становится заключительным аккордом произведения, основную тему которого автор сформулировал следующим образом: "что бы ни случилось, в каких бы ты трудных обстоятельствах не оказался, не изменяй родной земле!" [13: 2]. "Ночная красавица" перекликается с кораническим образом "звучащей глины", из которой Бог сотворил человека.

Главная героиня - "откровение" А.Гилязова, обращенное к своим современникам. Автор повести видел первоочередную задачу писателя в том, чтобы "пробуждать в людях достоинство": "Я пришел в литературу в конце сороковых годов, вскоре после окончания страшной войны, в эпоху сталинизма, когда человек рассматривался

лишь в качестве малого винтика всесильной государственной машины. И у меня с самого начала была вполне определенная цель. Я хотел сказать своим землякам, простым, обыкновенным людям: вы не винтики! Вы вынесли на своих плечах такое, что под силу только героям. Вы спасли страну, вы Европу защитили от фашизма. Вам есть чем гордиться, есть за что себя уважать, и никто не вправе посягнуть на ваше достоинство." [14: 3].

1. Гыйлэщев А. Эзлэремне эзлэдем... // Гыйлэщев А. Йэгез, бер дога. - Казан: Тат.кит. нэшр., 1997. -448 б.

2. Саттаров-Мулилле Г. Татар исемнэре ни сейли?. - Казан: Раннур, 1998. - 488 б.

3. Гыйлэщев А. Качак // Гыйлэщев А. Сайланма эсэрлэр. Биш томда. - Казан: Тат. китап. нэшр., 2002. - Т.1: Хикэялэр, повестьлар. - Б.96-146.

4. Коран / пер. И.Ю.Крачковского. - М.: Б.и., 1990. -498 с.

5. БарановХ.К. Арабско-русский словарь. - М.: Рус. яз., 1985. - 943 с.

6. Фэхретдин Р. Шэех Зэйнулла хэзретенец тэржэмэи хэле. - Оренбург: Вакыт матбугасы, 1917. - 106 б.

7. Гыйлэщев А. Йэгез, бер дога. - Казан: Тат.кит. нэшр., 1997. - 448 б.

8. Архив А. Гилязова: Письмо писателя к родным Талгату и Гузель от 19 сентября 1991 г. (неопубликованный источник).

9. Каруновская Л.Э. Представления алтайцев о вселенной // Сов. этнография. - 1935. - №4-5. -С.160-183.

10. Барбар Мохаммад Абдел-Рахим Женщина в арабской культуре: дис. ... канд. культурологии. -СПб., 2005. - 149 с.

11. Бисенбаев А. Мифы древних тюрок. // иКЬ: http://www.tan.kz/tengri/507-tengri-velikijj-bog-mirov.html (дата обращения 2.05.2011).

12. Бохонная Е.М. Функции цветообозначения единиц с семантикой "одежда" в лирической песне (на материале сибирского фольклора) // иКЬ: 1І-brary.krasu.ru (дата обращения 12.09.2007).

13. Архив писателя: Письмо к Ф. Байрамовой от 26 ноября 1983 г. - С. 5 (неопубликованный источник).

14. Гилязов А. Оглянуться, чтобы понять // Вечерняя Казань. - 3 марта. - 1987. - С.3.

THE MYTHOPOETICAL BASIS OF A.GILYAZOV "KACHAK" ("FUGITIVE") NOVEL

M.M.Khabutdinova

This article is dedicated to the mythopoetical basis of A.Gilyazov’s "Kachak" ("Fugitive") novel.

Key words: the Tatar prose, mythopoetics, the Turkic cultural tradition.

Хабутдинова Милеуша Мухаметзяновна - кандидат филологических наук, доцент кафедры теории литературы и компаративистики Института филологии и искусств Казанского (Приволжского) федерального университета.

E-mail: mileuscha@mail.ru

Поступила в редакцию 02.08.20ii

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.