ПОЛИКУЛЬТУРНОЕ ОБРАЗОВАНИЕ
Кямкина Ю.Ф.
межкультурная компетенция как средство гармонизации поликультурного образования
(на материале республики мордовия)
Многоязычное образование в российской школе рассматривается сегодня как одно из приоритетных направлений модернизации школьного образования. Знание языков живущих в одном регионе народов воспитывает уважение к культуре, традициям, дает основу для развития интеллектуальных и творческих способностей, обогащает личность в процессе самореализации.
Республика Мордовия - регион полиэтнический. Титульный этнос мордва, по данным Всероссийской переписи населения, составляет 31,9% от общей численности населения республики и при этом характеризуется разделением на субэтнические группы (эрзя и мокша), исторически различающиеся языковыми, культурными особенностями и самосознанием. Важно и то, что с русскими, составляющими этническое большинство в регионе (60,8%), мордву связывают достаточно длительные культурные контакты. На долю татар, третьего по численности этноса в Мордовии, приходится 5,2%, на долю других этносов - в сумме 2,1% состав населения республики. Таким образом, анализ хода реформирования образования в рассматриваемом регионе является значимым для понимания особенностей протекания данного процесса в Поволжье и в России в целом. С другой стороны, он дает представление об одном из возможных вариантов развития современной школы в полиэтничном регионе.
Усиливается проблема сохранения национально-культурного своеобразия, что наиболее ярко проявляется в понимании необходимости поликультурного образования. Осознанию сущности, целей, функций поликультурного образования помогают идеи Н.К. Рериха о «благодетельном синтезе», под которым он понимает «единение культур», создающее благотворное сотрудничество людей, а также идеи выдающихся философов и историков современности (Н. А. Данилевский, Э. Мейлер, А. Тойнби, Ю. Яковец) о целостности культурно-исторического развития человечества и наличии некоторых сходных принципов функционирования культур разных народов.
Для Мордовии более актуальным является сохранение и обогащение как русской культуры, выступающей в нашей стране в качестве доминирующей, так и национально-культурного своеобразия других народов, населяющих республику. Таким образом, мы можем констатировать, что отношения между культурами могут быть различными: а) отношения одной культуры к другой как к некоему объекту, в результате чего наблюдается чисто утилитарное отношение одной культуры к другой;
б) отношения неприятия одной культурой другой;
в) отношения взаимодействия и взаимообогащения, т.е. отношения культур друг к другу как равноценным субъектам.
В Республике Мордовия традиционная система обучения существенно дополняется национально-региональным компонентом. Большинство школ и гимназий внедряют и дополняют свои школьные программы национально-региональным компонентом. Вводят учебные предметы, направленные на изучение истории, культуры и природы родного края, готовят курсы краеведческого содержания, разносторонне отражающие специфику республики.
Республика ввела обязательное изучение эрзянского и мокшанского языков во всех школах республики в 2006 году. Изначально обязательным изучение этих языков было только в национальных школах в районах и населенных пунктах с компактным проживанием эрзян и мокшан. С 2004 года в русскоязычных школах эти предметы стали преподавать факультативно.
В Республике Мордовия 155 национальных (мордовских) школ и 7670 учащихся, изучающих с 1 по 11 классы мордовские (мокшанский, эрзянский) языки и мордовскую литературу как предмет по учебному плану национальных школ. В 21 общеобразовательной школе Республики Мордовия татарский язык изучают 1229 учащихся. В 300 русскоязычных школах Республики Мордовия изучают мордовские (мокшанский, эрзянский) языки 15493 учащихся.
Важно, что культурная самобытность представляет собой неоценимое богатство, которое расширяет возможности для всестороннего развития человека, мобилизуя каждый народ и каждую группу, заставляя их черпать силы в своем прошлом, усваивать элементы других культур, совместимых со своим характером, и тем самым продолжать процесс самосозидания.
В процессе поликультурного образования связь эта обеспечивается подготовкой обучающихся к пониманию другой культуры, к признанию окружающего разнообразия. Поликультурное образование имеет место, когда определенная личность стремится в общении с людьми другой культуры понять их специфическую систему восприятия, познания, мышления, их систему ценностей и поступков, интегрировать новый опыт в собственную культурную систему и изменить в соответствии с чужой культурой. Поликультурное образование побуждает наряду с познанием чужой культуры и к анализу системы собственной культуры.
Все культуры составляют единое целое в общем наследии человека. Культурная самобытность народов обновляется и обогащается в результате контактов с традициями и ценностями других народов. Культура - это диалог, обмен мнениями и опытом, постижение ценностей и традиций других, в изоляции она увядает и погибает. Таким образом, «диалогичность - это особое качество культуры, стремящейся к цельности. Это качество обеспечивает механизм самосохранения и саморазвития культуры, помогает избежать её стагнации, окаменения и ритуализации. Диалогичность позволяет принять чужие аргументы, чужой опыт, всегда ищет баланса, компромисса» [8, с. 85].
Но все же важно отметить, что обучение межкультурному взаимопониманию не должно ограничиваться информацией об экзотических аспектах другой культуры или про-
пагандой ценностей плюрализма. Требуется сделать серьёзную попытку понять хотя бы одну конкретную иную культуру посредствам межкультурного общения. Межкультурное общение - это особая форма общения, когда два участника акта общения принадлежат разным культурам. Соответственно исследования в этой области касаются в основном трёх проблем: воспитания, языка, невербальных процессов.
Также и в традициях социально-психологического подхода выдержана концепция так называемых «культурных различий», представители которой формулируют следующие педагогические цели поликультурного образования [11]:
1. Развитие терпимости по отношению к чужому образу жизни и стилю поведения, основанной на понимании различий в культурном облике человека, которые могут привести к конфликтам между представителями различных социальных слоёв.
2. Осознание того, что культурные различия и чужие культуры в целом влияют на эмоциональную сферу человека, становясь источником его переживаний и потребност-ных состояний.
3. Развитие способности дифференциации внутри чужой культуры, умение оценивать системы ценностей и норм по степени их исторически-конкретной важности для определённых видов деятельности.
4. Формулирование способности интегрировать элементы других культур в собственную систему мышления и ценностей.
Таким образом, выделяются определённые уровни поликультурного образования: от знакомства с чужой культурой и воспитания терпимости к ней до анализа собственной системы ценностей и поиска новых масштабов и образов поведения.
Приобщение школьников к другой культуре невозможно без изучения языка. В рамках современного многонационального государства встает задача образовательных институтов - обучить учащихся культуре речи, языковой и деловой культуре общения, т. е. учащиеся должны обладать коммуникативной компетенцией. Коммуникативная компетенция - это знания, умения и навыки, необходимые для понимания чужих и порождения собственных программ речевого поведения, адекватно целям, сферам, ситуациям общения [2, с. 65]. Коммуникативная компетенция предполагает владение всеми видами речевой деятельности, умением переключаться в процессе общения с одного кода / стиля на другой в зависимости от условий общения, обеспечивает базовое владение современным русским литературным языком, на фоне которого целенаправленно формируются специальные знания и умения, обеспечивающие профессиональную компетенцию личности. Нет сомнения в том, что языковая и лингвистическая компетенции являются базовыми при формировании коммуникативной компетенции, а риторическая компетенция - составной частью ее. Если коммуникативная компетенция - это способность и реальная готовность к общению адекватно целям, сферам и ситуациям, готовность к речевому взаимодействию и взаимопониманию, то риторическая компетенция - способность осознанно создавать, произносить и рефлексировать авторско-адресный текст речевого / риторического жанра в соответствии с целью и ситуацией публичной речи. Это высший уровень коммуникативной компетенции.
Риторическая компетенция отражает жизнь языка, языковую и речевую культуру. Она шире риторических знаний, так как включает и историю риторики, и связь языка и
культуры, и духовный мир личности, и жанрово-стилистические особенности текстов как продуктов речевой деятельности, и их функционирование. Владение риторическими жанрами - основа риторической грамотности человека, на которой в значительной степени базируется формирование культуры общения языковой личности.
Риторическая компетенция включает знания риторики, знания о риторических возможностях языковых средств и закономерностях употребления их в речи; владение риторическими умениями; гражданское (патриотическое) мировоззрение, формируемое семьей, социальной, естественно-языковой и искусственной средой; рефлексию; определенную установку личности - «готовность к определенной активности» [7, с. 32].
А если уровень межкультурной компетенции не адекватен для восприятия вербаль-но-семантического кода чужого языка, а значит и «языковой картины мира» носителей этого языка и «глобальной» (концептуальной) картины мира, то собеседник испытывает значительные трудности в общении и в силу этого не может понять новую для него социальную действительность. Речь идет о способности партнеров по общению организовать свое речевое и неречевое поведение, которое бы соответствовало целям общения. «Коммуникативная компетенция как способность к речевому общению в коммуникативных условиях не только регулирует процесс приема и передачи информации, но и отношения между партнерами» [4, с. 31].
Здесь следует вспомнить высказывание Л. И. Скворцова [10] о том, что в русском литературном языке сконцентрирована наша национальная культура. И пока мы хорошо говорим и пишем по-русски, нам не грозит никакая денационализация - при всех экономических и политических переменах или даже катаклизмах. На наш взгляд это высказывание можно применить не только к русским, но и к каждой национальности.
Писатель подтверждает, что лингвоэкологическое «культивирование» родного языка как языка нации помогает духовному возрождению народа. Оно служит базой для укрепления экономической, хозяйственной, политической, государственной и других сторон общественной жизни. Оно ведет к общему обустройству, к самоуважению нации, к стабильному и гармоничному общественному развитию и, в конечном счете, к экономическому и культурному процветанию народа и страны.
Поэтому основная цель современного этапа развития этнокультурного образования в городской государственной системе образования - приведение его содержания и направлений в соответствие с требованиями современной жизни, особенностями новой социальной и этноконтактной ситуации в Республике Мордовия.
Знания о нормах коммуникативного поведения особенно важны при речевом взаимодействии собеседников, принадлежащих к разным языковым культурам, т. е. здесь мы подходим к проблемам межкультурной коммуникации. В общении говорящий может варьировать привычные речевые тактики, приспосабливаясь к особенностям речи адресата так, чтобы последний мог лучше понять его. Многие проблемы в сфере межкультурной коммуникации возникают в связи с различием коммуникативных норм различных языковых культур. Так, нормативное поведение внутри определенного социума может восприниматься как ненормативное представителями другого социума. Барьеры в общении могут возникать не только вследствие ошибок чисто лингвистического характера, но и вследствие культурных несоответствий. По мнению С. Г. Тер-Минасовой, «культурные
ошибки не прощаются так легко как лингвистические и производят самое отрицательное впечатление. Без знания культурно-речевых традиций нации, с представителями которой предстоит проводить общение, коммуниканты рискуют потерпеть неудачу, так как может образоваться ситуация конфликта культур» [9, с. 279]. Проблемы межэтнического взаимодействия связаны с различиями языкового образа мира у различных культур. Носители разных культур будут понимать друг друга лишь при совпадении образов в их сознаниях, а несовпадения этих образов будут служить причиной неизбежного непонимания при межкультурном общении.
Формирование культуры общения и межкультурной компетенции предполагает выработку поведенческих норм и стратегий действия в другой, отличной от родной, культуре. Такими стратегиями могут быть - осознание воздействия «чужой» культуры на собственную картину мира и, наоборот, влияние собственной культуры на восприятие «чужого» мира; развитие в себе восприимчивости к «чужой» культуре, к новым стереотипам и стандартам делового и повседневного общения, выработка умения преодоления стрессового барьера при общении с людьми, а значит, и при общении с другой культурой, осмысленно и творчески принимать необходимые решения, уметь аргументировать и отстаивать свою позицию в неоднозначных межкультурных ситуациях, возникающих в ходе делового общения.
В речевом поведении и нормах речевого этикета отражаются черты национального характера. Т. Г. Грушевицкая и др., рассматривая понятие «национальный характер», отмечают, что существование национальных особенностей общепризнано, и они представляют свойственное только одному народу сочетание «национальных и общественных черт» [5, с. 187].
Основная задача межкультурной коммуникации на современном этапе развития заключается в том, чтобы активизировать гуманитарный потенциал, нацелить его на выработку и утверждение концептуального приоритета общечеловеческих ценностей, сближения культур различных стран. В ее содержании прослеживается взаимодействие: а) языка, отражающего культуру народа и выступающего как определенная форма культурного поведения; б) культуры, передающей своеобразие общественно-исторических условий и специфику культурной жизни; в) личности как носителя своей культуры.
Межкультурные умения предполагают этнографические умения определения культурного компонента значения жизненных реалий, умения медиатора между собственной культурой и культурой посредника, речевые умения ведения переговоров в соответствии с культурными нормами носителей изучаемого языка с целью создания общего значения происходящего, специфические умения (коммуникативная компетентность, презентабельность, навык билингвизма и перевода, развитая память). Межкультурные отношения подразумевают открытость новой информации, желание и готовность воспринимать «другого» как представителя иноязычной культуры, уважение к чужой культуре и углубленное познание своей, умение поставить себя на место партнера по общению, представить его образ мышления, умение найти точки соприкосновения в процессе коммуникации.
Для современного человека быть участником межкультурного общения, в частности, означает не только знать тонкости этой культуры, но и уметь адекватно использовать инструментарий языковой культуры в соответствующей коммуникативной ситуации.
литература
1. Анисимова, Т. В. Современная деловая риторика : учеб.пособие / Т. В. Анисимова, Е. Г. Гимпельсон. - 2-е изд., стер. - Воронеж : Издательство НПО «МОДЭК», 2004. - 432 с.
2. Асеев, В. Г. Возрастная психология / В. Г. Асеев. - Иркутск: Издательство ИГПИ, 1989. - 194 с.
3. Бахтин, М. М. Эстетика словесного творчества / М. М. Бахтин. - М. : Искусство, 1979. - 352 с.
4. Иссерс, О. С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи / О. С. Иссерс.
- Омск : Омск.гос. ун-т, 1999. - 58 с.
5. Грушевицкая, Т. Г. Основы межкультурной коммуникации: учебник для вузов / Т. Г. Грушевицкая, В. Д. Попков, А. П. Садохин. - М. : ЮНИТИ-ДАНА, 2002. - 352с.
6. Караулов, Ю. Н. Русский язык и языковая личность / Ю. Н. Караулов. - М. :Эди-ториал, 2010. - 264 с.
7. Львов, С. И. Уроки словесности / С. И. Львов. - М. : Дрофа, 1996. - 308 с.
8. Менская, Т. Б. Поликультурное образование : Программы и методы. Общество и образование в современном мире : сб. материалов из зарубежного опыта / Т. Б. Менская.
- М. : Дрофа, 1993. - 201 с.
9. Тер-Минасова, С. Г. Язык и межкультурная коммуникация / С. Г. Тер-Минасова.
- М. : Слово, 2000. - 624 с.
10. Скворцов, Л. И. Культура русской речи / Л. И. Скворцов. - М. : Академия, 2008. - 224 с.
11. Gaitanides, St Interkulturelles Lernen in einer multikulturellen Gesellschaft. In Informationsdienst z. Auslаnderarbeit, 1994, H. 2, S.