УДК 81’373:81’42
ББК 81.034
Н 50
Немыка А.А. Междисциплинарная интарференция в терминологической деривации и узусе
(Рецензирована)
Аннотация:
В статье рассматривается междисциплинарная интерференция в терминологии современной лингвистики. Цель исследования - выявить функциональную специфику ряда переходных понятий в современном научном дискурсе. Задачи статьи - рассмотреть актуальные аспекты формирования и использования новых терминоединиц лингвистики. При функционировании междисциплинарных терминов закономерно возникает понятийная интерференция, которую необходимо учитывать в научной коммуникации.
Ключевые слова:
Терминология, интеграция, семантика, научный дискурс.
Nemyka A.A. Interdiscipline interference in terminological derivation and usage.
Abstract:
The article deals with problems of interdisciplinary interference in terminological of modern linguistics. It is aimed on the analysis of functional specific of some transitive linguistic concepts in modern scientific discourse. The tasks of the article are to describe actual aspects of formation and usage of new linguistic terms. The conceptual interference of interdisciplinary terms is natural phenomenon which must be taken into account in science communication.
Key words:
Terminology, integration, semantics, scientific discourse.
В современной терминологии важную роль играет нормализаторская деятельность лингвистов, терминоведов и ученых - специалистов в той или иной области знания. Предполагается, что терминологическая и профессиональная норма находятся в соответствии и учитывают особенности употребления термина в научном дискурсе, ограниченную сферу и диапазон варьирования его функционально-семантической парадигмы. При этом очевидно, что создание новых терминов и введение новых понятий должно не только отражать объект, предмет и метод данной науки в их взаимосвязи, но и опираться на уже существующую терминологическую системность и конвенциональность.
Однако, как отмечают исследователи, не все новые термины отвечают названным требованиям. Так, А.И. Моисеев, анализируя материалы современных лингвистических терминологических словарей с позиции их референциальных свойств, приходит к выводу, что появилась новая научная парадигма - постлингвистика, или когнитивистика, где «происходит смещение и переключение внимания от объектов лингвистики (от языка и его строения и функционирования) к объектам каких-то других наук <...> Особенно концентрированно это проявилось в «Кратком словаре когнитивных терминов» под ред. Е.С. Кубряковой <...> Собственно лингвистических терминов в Словаре, по существу, нет. Вместо них: Внимание, Восприятие, Интеллект, Знание, Ум и т.п. Термин «язык» приведен не в обычном его значении и окружении, а лишь в сочетании «язык мозга». Между тем, язык - истинный и единственный объект лингвистики, в изучении которого А.И.Моисеев прогнозирует развитие трех базовых направлений: «1) сохранения и
подкрепления единства слова как формы и содержания; 2) преувеличения, а затем и абсолютизации означающего, знака, формы в слове; 3) преувеличения и абсолютизации значения, означаемого» [1: 45-46]. Собственно лингвистическим является только первое направление.
Таким образом, в аспекте динамики терминосистемы актуализируется проблема научной систематизации терминоединиц лингвистики, особенно в тех ее разделах, которые формируются на пересечении с другими науками. По мнению Н.А. Шурыгина, в терминоведении важно исследовать структуру терминологической подсистемы при помощи понятий «таксономии» (теоретической систематизации объектов лингвистики) и «метатаксономии» (систематизации на уровне метаязыков, то есть упорядочении системы выражений, знаков и обозначений, с помощью которых описываются лингвистические объекты) [2: 4-5].
Междисциплинарной интерференции способствует наличие общенаучных терминов и терминоэлементов. В частности, в современном научном дискурсе, в том числе лингвистическом, можно наблюдать частотное употребление без необходимой семантизации целого ряда междисциплинарных терминов-неологизмов, представляющих понятия высокой степени абстракции. Между тем, термины-неологизмы нуждаются в дефинировании в рамках любого научного текста, потому что они являются еще не устоявшимися или носят формирующийся характер. Часть из них включает модные терминообразовательные элементы (например, гипер-, суб-, супер-, интер-, интра-, экстра-, транс-, инфра-, супра-, мета-, пара-, пост-, квази- и т.д.). Универсальность значения этих компонентов позволяет им сочетаться максимально широко с понятиями разных областей знания, а их вхождение в терминоединицы разных наук может привести к смешению (интерференции) семантики этих терминоединиц при их интерпретации.
Аналогичные проблемы можно выявить также в процессе использования следующих модных междисциплинарных лексем: когнитивный, виртуальный,
антропоцентрический, дискурсивный, прагматичный, инновационный, парадигма, метаязык, фрейм, гипертекст, модель и т. д. Наши наблюдения показали, что иногда участникам научного дискурса не мешает отсутствие четких и воспроизводимых дефиниций у данных терминов и их дериватов. В связи с этим в качестве эксперимента студентам-филологам была предложена языковая игра по созданию как можно большего числа новых «терминов» с использованием разных сочетаний из упомянутых элементов. По внешнему виду полученные конструкции органично вписываются в представления о том, как должен выглядеть термин современной науки (например: «дискурсивная интерференция», «прагматика гипертекста», «интрапарадигма», «квазимодель», «инновационная прагматика», «фреймовый антропоцентризм», «гиперкогнитивный», «параконцепт», «метакоммуникативный» и т. п.).
Далее участникам эксперимента было предложено придумать дефиниции к этим «симулякрам», то есть постараться осознать и систематизировать ассоциации, приведшие к созданию данных «терминов». Полученные результаты были проверены в другой группе студентов, не принимавших участия в языковой игре. Большинство участников нового эксперимента не заподозрили, что им предложили семантизировать окказиональные комбинации элементов наподобие «глокой куздры». Подобные эксперименты весьма продуктивны для проверки функционального аспекта терминов-неологизмов.
Исследователи отмечают в качестве характерной черты современной терминологической деривации и узуса активное взаимопроникновение лексики языков для специальных целей [3: 169]. Вместе с тем, как известно, междисциплинарная омонимия сильно затрудняет понимание научных текстов специалистами разных областей знания, которые могут «узнавать» привычную семантику в элементах другого терминологического поля.
Например, под интерференцией в физике понимают изменение в характере звуковых, тепловых, световых и электрических явлений, объясняемое колебательным
движением. Связисты называют интерференцией помехи в связи всё, что изменяет или повреждает информацию, переносимую сигналом от передатчика через канал связи к приёмнику. В психологии термин интерференция обозначает взаимоподавление одновременно осуществляющихся психических процессов, обусловленное ограниченным объемом распределяемого внимания. В биологии - конкуренцию, неблагоприятные взаимодействия, возникающие при наличии близких соседей того же или близких видов, в зоологии - угнетение или уничтожение животных животными своего же вида. Как можно заметить, заимствованный из физики другими науками термин интерференция содержит интегральный семантический признак «неблагоприятное взаимодействие». В лингвистике языковой интерференцией называют последствия влияния одного языка на другой. Мы понимаем под междисциплинарной интерференцией нежелательный перенос семантики единиц одного языка для специальных целей на единицы другого специального языка.
Так, искусственно созданная в описанном выше эксперименте ситуация напоминает реально сложившуюся картину неупорядоченного терминоупотребления, особенно на периферии различных научных областей. Чем дальше от ядра и центра терминологического поля функционирует терминоединица, тем более расплывчатой, неопределенной становится ее содержательная сторона в процессах продуцирования и восприятия специальных текстов. Это необходимо учитывать в аспекте изучения терминоаппарта интегративных сфер языкознания, которые возникли на пересечении лингвистики с психологией, математикой, логикой, философией и т.д.
Некоторые разделы новых областей лингвистики являются междисциплинарными внутри названных сфер. Так, когнитивная лингвистика выделяется в качестве направлений сразу нескольких разделов современного языкознания: философии языка, психолингвистики, семасиологии, лингвистики текста, лингвокультурологии. Определяя когнитивную лингвистику как новую область теоретической и прикладной лингвистики, авторы «Словаря когнитивных терминов» дают следующее определение этой дисциплины - «лингвистическое направление, в центре внимания которого находится язык как общий когнитивный механизм, как когнитивный инструмент - система знаков, играющих роль в репрезентации и трансформировании информации» [4: 53].
Общность объекта и/или метода приводит к вариативности в определении статуса и места новых наук среди смежных отраслей знания. Например, компьютерная лингвистика имеет синонимы - математическая/вычислительная лингвистика и квалифицируется как направление искусственного интеллекта, использующего математических моделей для описания естественных языков или как часть прикладной лингвистики.
Вместе с тем базовое слово в комбинированных терминах прикладной лингвистики, которое на синтаксическом уровне является опорным в словосочетании, как правило, взято из терминосистемы лингвистики - вычислительная лингвистика, компьютерная лингвистика, сюжетная грамматика, дискрипторный язык, машинная морфология, автоматический морфологический анализ, вычислительная лексикография. Таким образом, порядок структурного представления понятий обусловлен иерархическими отношениями между объектом изучения и инструментом этого изучения. Поэтому нельзя признать корректным использование сочетания «информатика в лингвистическом аспекте» в качестве синонима сочетанию «компьютерная лингвистика». Перестановка главного и зависимого компонентов названия дисциплины, по сути, меняет местами объект и метод. Получается, что лингвистика является инструментом изучения компьютерных технологий, а не наоборот. Но ведь в данном случае это не соответствует общепринятой интерпретации сочетания «компьютерная лингвистика» как направления именно лингвистики, использующего компьютерные технологии. Разумеется, лингвистика может изучать не только естественный язык, но и формальный язык, а также другие системы знаков. Но при этом она все равно останется лингвистикой.
Аналогично вызывает ряд вопросов и использование в качестве дублетных сочетаний названий одного из направлений прикладной лингвистики - лингвистическая генетика (генетическая лингвистика). Первое сочетание введено в оборот М.М. Маковским [5], однако по «внутренней форме» оно не соответствует содержанию вопросов, поднимаемых в его одноименной монографии. На наш взгляд, не было необходимости заменять узуальный термин этимология новообразованием, а если выбирать из двух вариантов (лингвистическая генетика или генетическая лингвистика), то уместно название «генетическая лингвистика».
Также закономерно возникает вопрос об области пересечения исходных денотатов подобных «гибридных» терминов, поскольку на фоне усиления формальной стороны термина, маркирующей его как книжное специальное обозначение, понятийная сторона нового термина может быть неустойчива, диффузна, не всегда создается четкая оппозиция в горизонтальных и вертикальных рядах понятий. Например, на уровне терминов прикладной лингвистики противопоставление понятий «естественный язык» и «искусственный язык» дополняется оппозициями «естественный язык» - «язык профессиональной прозы», последнее же вступает в корреляцию и пересечение с понятиями «язык для специальных целей», «метаязык», «семантический язык», что может вызвать ненужную дефиниционную интерференцию в терминологическом узусе.
Подводя итог сказанному, можно констатировать, что в триаде «объект - предмет -метод» все компоненты являются «наукообразующими», но если объект и метод могут быть междисциплинарными, то предмет принадлежит только конкретной области знания. Понятийная интерференция, спровоцированная общностью метода и объекта взаимодействующих наук, - нежелательное явление, затрудняющее научную коммуникацию. Междисциплинарная интерференция в лингвистической терминологии отмечается на уровне деривации и узуса новых терминов, она требует системного изучения, поскольку ее механизм связан с недостаточной четкостью представлений о целях и задачах современной лингвистики как науки.
Примечания:
1. Моисеев А.И. На путях к постлингвистике // Мир русского слова. 2002. № 3 (11). С. 44-46.
2. Шурыгин Н.А. Семасиологический и лексикографический аспекты таксономизации лингвистических терминов и терминопонятий: Дисс. ... д-ра филол. наук. Тюмень, 2005. - 294 с.
3. Краткий словарь когнитивных терминов./ Сост. Е.С. Кубрякова и др. М., 1996. -245 с.
4. Лейчик В.М. Взамопроникновение лексики ЯСЦ // II Международный конгресс
исследователей русского языка «Русский язык: исторические судьбы и
современность»: Сб. тезисов. М., 2004. С. 169-170.
5. Маковский М.М. Лингвистическая генетика. Проблемы онтогенеза слова в индоевропейских языках. М., 2007. - 208 с.