явлений, по-своему, индивидуально отображающийся в поэтических произведениях поэтов, «заставляет» почувствовать всю боль, печаль, радость, ту или иную проблему художников слова, передающиеся, как прикосновением волшебной палочки, к душевным переживаниям читателя, делая последнего эстетически богаче. Ведь назначение поэтического произведения - это «то
Библиографический список
всеобъемлющее, что поэт сообщает фантазии, которая нигде не сгущает так тяжело, чтоб укорениться на одном месте, но скользит всё далее и далее и вместе господствует над пройденным ею кругом; в том, что его наслаждение граничит со страданием. И наоборот: что оно видит не в цвете действительности, а в том блеске, каким одело его таинственное обаяние» [3, с. 36].
1. Зайцев В.А. Русская советская поэзия 1960-1970-е годы. Москва: Издательство Московского университета, 1984.
2. Рождественский РИ. Собрание стихотворений, песен в одном томе. Москва: Эксмо, 2014.
3. Потебня А.А. Теоретическая поэтика. Москва: Издательский центр «Академия», 2003.
4. Лейдерман Н.Л., Липовецкий М.Н. Русская литература ХХ века: 1950 -1990-е годы: в 2 т. Москва: Издательский центр «Академия», 2003.
5. Аксенов В. Таинственная страсть (о шестидесятниках). Москва: Издательство «Семь дней», 2009.
6. Зайцев В.А., Герасименко А.П. История русской литературы второй половины ХХ века. Москва: Издательство центр «Академия», 2008.
7. Высоцкий В. Собрание сочинений в семи томах. VENDA Publisching Co.,Velton. Vertag Cmb H. BBE CmbH, 1994. References
1. Zajcev V.A. Russkaya sovetskaya po'eziya 1960-1970-e gody. Moskva: Izdatel'stvo Moskovskogo universiteta, 1984.
2. Rozhdestvenskij R.I. Sobranie stihotvorenij, pesen v odnom tome. Moskva: 'Eksmo, 2014.
3. Potebnya A.A. Teoreticheskaya po'etika. Moskva: Izdatel'skij centr «Akademiya», 2003.
4. Lejderman N.L., Lipoveckij M.N. Russkaya literatura HH veka: 1950 -1990-e gody: v 2 t. Moskva: Izdatel'skij centr «Akademiya», 2003.
5. Aksenov V. Tainstvennaya strast'(o shestidesyatnikah). Moskva: Izdatel'stvo «Sem' dnej», 2009.
6. Zajcev V.A., Gerasimenko A.P. Istoriya russkoj literatury vtorojpoloviny HH veka. Moskva: Izdatel'stvo centr «Akademiya», 2008.
7. Vysockij V. Sobranie sochinenij vsemi tomah. VENDA Publisching Co.,Velton. Vertag Cmb H. BBE CmbH, 1994.
Статья поступила в редакцию 19.07.16
УДК81
Surova M.N., postgraduate, Belgorod National Research University (Belgorod, Russia), E-mail: [email protected]
METONYMY IN A POLITICAL DISCOURSE. The article deals with the problem of using of different metonymical forms in a political discourse with regard to S. Lavrov's speeches. The focus of the author of the article is the political discourse, metaphor and metonymy as an important part of this discourse. Considerable attention is paid to an analysis of factual material. The empirical analysis of the work has revealed high frequency of an object metonymy in the speeches of Lavrov, a Minister of Foreign Affairs of the Russian Federation. The paper's material allows to come to a conclusion that metonymy is a vital part of the modern political discourse, as it has necessary features to be included into a context: allows to assess the situation, can be differently understood, influences the conscious and has a bit of expression to attract the attention of the voters. This view of the problem of the use of language features, in particular, metonymy, will be interesting not only to linguists, but also to psychologists, sociologists and anyone who takes an active part in the political life of Russia.
Key words: political discourse, political linguistics, political metaphor, metonymy, metonymic forms.
М.Н. Сурова, аспирантка Белгородского государственного национального исследовательского университета,
г. Белгород, E-mail: [email protected]
МЕТОНИМИЯ В ПОЛИТИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ
В статье рассматривается проблема использования различных метонимических форм в политическом дискурсе на примере выступлений С.В. Лаврова. В центре внимания автора статьи - политический дискурс, метафора и метонимия как важные составляющие этого дискурса. Значительное внимание уделяется анализу фактического материала. В процессе анализа фактического материала установлено, что в выступлениях Министра иностранных дел РФ высокой частотностью отличается предметная метонимия. Представленный материал позволяет сделать вывод, что метонимия является неотъемлемой частью современного политического дискурса, так как обладает необходимыми параметрами для включения в контекст - даёт возможность оценивать ситуацию, может трактоваться по-разному, воздействует на сознание, обладает долей экспрессии, привлекая при этом внимание будущих избирателей. Такой взгляд на проблему использования языковых средств, в частности, метонимии, будет интересен не только филологам, но и политтехнологам, психологам, социологам и всем, кто принимает активное участие в политической жизни страны.
Ключевые слова: политический дискурс, политическая лингвистика, политическая метафора, метонимия, метонимические формы.
Язык политики - явление сложное и неоднозначное. Движущей силой современного политического процесса является борьба за власть. Эта борьба ведется по своим законам и жанрам, которые требуют постоянного участия не только политтех-нологов, психологов и социологов, но и квалифицированных филологов. В этой связи изучение языка политики является востребованным. И здесь встает целый ряд вопросов: какие приёмы используют политические деятели, чтобы донести нужную им информацию; какие языковые средства наиболее частотны в речи политиков; как воздействуют на массовое сознание избирателей посредством языка. Эти вопросы волнуют отечественных и зарубежных лингвистов уже не одно десятилетие. В России взаимодействие языка и политики становится темой для исследований только после Перестройки, что вполне объяснимо ввиду особенностей предшествующего политического строя. Поэтому появле-
ние целого научного направления - политической лингвистики - ожидаемый факт [1]. Отметим, что предметом политической филологии является политический дискурс, который, исходя из широкого понимания, включает «любой материал в СМИ, в котором речь идёт о политике и автором которого является политик, или, наоборот, адресованный политику» [2, с. 26]. В своей работе мы будем придерживаться именно этого определения политического дискурса (далее - ПД).
В большинстве работ, в которых рассматривается ПД, анализируются либо отдельные его аспекты (Н.Ф. Алефирен-ко [3], Т.М. Грушевская [4], В.И. Карасик [5], А.А. Карамова [6], Е.И. Шейгал [2] и др.), либо различные средства образности, используемые в Пд, в частности, - метафоры (Н.Д. Арутюнова [7], А.Н. Баранов [8], Ю.Н. Караулов [9], А.П. Чудинов [1], Е.С. Ку-брякова [10] и др.), которые являются самыми распространен-
ными языковыми средствами в ПД. Метафора, по замечанию А.П. Чудинова, является «мощным средством концептуального воздействия на общество» [11, с. 363]. В настоящее время в лингвистике прочно закрепилось понятие «политическая метафора» [12].
В свою очередь заметим, что по сравнению с метафорой использование метонимии менее частотно [6, с. 281]. Несмотря на то, что метонимия и не является ведущей составляющей ПД, тем не менее, она выступает средством привлечения внимания, несет часть экспрессии и оценочности, которые являются неотъемлемой составляющей ПД. В этом и заключается цель предпринятого исследования.
Проанализировав имеющиеся работы, мы пришли к выводу, что в большинстве исследований метонимию рассматривают с двух основных позиций: либо в параллели с метафорой (Е.И. Шейгал [6], Т.М. Грушевская [4] и др.), либо как отдельное языковое явление (А.А Карамова [6], В.В. Михайлов [13] и др.). Это обусловлено, как нам видится, меньшей частотностью употребления метонимии в ПД. Тем не менее, интерес к проблеме метонимии не угасает.
Отметим, что в лингвистике метонимия изучается с разных позиций и на разном языковом материале очень давно (См. подробнее работы В.В. Виноградова [15], В.Г. Гака [16], И.Р Гальперина [17], Н.Н. Болдырева [14], А.Л. Новикова [18] и др.). Таким образом, всё это позволяет сделать вывод, что выбранная нами тема является актуальной и востребованной.
Суть метонимии заключается в том, что «вместо названия одного предмета дается название другого, находящегося с первым в отношении «ассоциации по смежности» [19, с. 225]. В качестве языкового материала нами использованы языковые фрагменты, включающие факты метонимии и выявленные посредством сплошной выборки из политических выступлений С.В. Лаврова - Министра иностранных дел Российской Федерации. Выбор анализируемого материала не случаен. Мы руководствовались, прежде всего, тем, что этот политик представляют страну на международной арене. Ему, как никому другому, приходится следить за выбором языковых средств, уметь компетентно преподнести информацию, выразив при этом государственную точку зрения.
В целом нами выявлено более 100 фрагментов с фактами метонимии. Данные метонимические единицы можно распределить по тематическим группам, исходя из их мотивирующей основы.
Так, нами были выявлены случаи использования метонимии, базирующейся на именах собственных. Это наиболее распространенные случаи употребления метонимии в речи политика. Проанализированные тексты его выступлений позволяют говорить о неких постоянных метонимических формах, которые фактически строятся по определенному шаблону - от контекста к контексту:
1. «Здесь тоже есть международный формат, в котором Россия и Франция представлены и тесно взаимодействуют» [20];
2. «Турция своими силами не может пресечь подобные злоупотребления» [21];
3. «Франция активно стремится содействовать нормализации обстановки в целом ряде государств» [20];
4. «Важнейшим условием прогресса, как это и записано в Минских договоренностях и резолюции СБ ООН, является налаживание прямого диалога между Киевом и Донбассом по всем вопросам урегулирования» [20].
Подобные случаи употребления метонимии - Россия, Франция, Киев, Турция, Донбасс и т. д. - являются наиболее частотными в ПД. Как видим, в приведённых высказываниях С.В. Лаврова используются традиционные формы переноса с имени собственного - названия государства - на жителей этой страны (территории) или правительство. Такие метонимические образования можно отнести к элементам клишированных конструкций - маркеров политического дискурса.
Обратимся еще к одной форме предметной метонимии, которая получила широкое распространение в выступлениях не только Министра иностранных дел РФ, но и Президента РФ, и Главы Правительства. Данная разновидность метонимии базируется на использовании социальных «терминов»:
1. «Мы в последнее время наблюдаем у ЕС то, что у наших американских партнеров мы наблюдаем давно» [21];
2. «Наши турецкие соседи в Совете Безопасности ООН сказали, что всё это выдумки чистой воды» [21];
3. «Мы с нашими французскими друзьями будем вносить вклад в эту работу» [20];
4. «На том этапе наши американские коллеги, включая моего друга Госсекретаря США Дж. Керри, публично заявили, что призывают всех нормальных оппозиционеров покинуть позиции, которые оккупируют «Джабхат ан-Нусра» или ИГИЛ» [20];
5.«Мы многократно говорили на эту тему с американскими коллегами, поскольку именно США возглавляют т.н. антитеррористическую коалицию» [20];
6. «Евросоюз - наш непосредственный сосед, важнейший торгово-экономический партнер» [22].
Фактически подобные языковые единицы используются в разных ситуациях и в отношении различных объектов наименования, меняя только географические координаты. Слова коллеги, партнеры, соседи, друзья вне контекстов уже несут в себе положительный заряд, номинируя самых близких людей, на которых можно положиться в трудную минуту. Осмелимся предположить, что подобные формы метонимии используются аппаратом Правительства и отдельными политиками в тех случаях, когда статус дружественных, партнерских, добрососедских или просто соседских отношений необходимо подчеркнуть. Таким образом, акцентируется уровень взаимоотношений между сторонами в конкретный период, значимость международных связей или, наоборот, заостряется внимание на каких-либо сложностях в межгосударственных отношениях.
В выступлениях С.В. Лаврова встречаются также случаи построения высказываний на основе сопряжения различных метонимических форм, это своего рода контаминация метонимических переносов внутри одного контекста: «Надеемся, что нашими западными партнёрами будет проводиться воспитательная работа с Киевом, тем более что немцы, французы, даже американцы уже начинают уставать от своих «капризных» подопечных, которые подписали документ и не хотят его выполнять» [22].
В этом фрагменте под западными партнерами понимаются Правительства США, Германии, Франции, что устанавливается из продолжения высказывания. Киев в данном примере отождествляется не с украинским народом в целом, а только с правительством / частью правительства / членами правительства, названными «капризными» подопечными. Подопечными, согласно словарному толкованию, называют тех, кто находится под чьей-либо опекой. В словаре русского языка С.И. Ожегова находим такое определение слова опека: «1. Форма охраны личных и имущественных прав недееспособных лиц. <...> 3. Забота, попечение» [23]. Таким образом, «капризные» подопечные (из контекста - 'киевское правительство') - это те, кто не принимают самостоятельных решений, а руководствуются указаниями извне, находясь под опекой западных партнеров.
Отдельную группу составили метонимические переносы, базирующие на смежности территории и объединения государственных образований, расположенных на этой территории: «От стран СНГ, наших ближайших соседей, связанных с нами столетиями в экономическом, гуманитарном, историческом, культурном и даже в семейном плане, требовали сделать выбор - «либо с Западом, либо против Запада»» [22].
В целом, произведённый анализ позволяет сделать некоторые выводы. Во-первых, по нашим наблюдениям, метонимия является одним из наиболее частотных языковых средств в политическом дискурсе С.В. Лаврова. В целом нами выявлено более 100 фрагментов его выступлений с фактами метонимии.
Данные метонимические единицы можно распределить по тематическим группам, исходя из их мотивирующей основы. Условно вычленяются 3 основные группы. К первой группе относятся метонимии, основанные на переносе наименования территориально-географического объекта (государства, города) на население или правительство страны. В процентном соотношении использование таких переносов (с уечтом частотности (повторяемости) слов) составило около 68% от общего количества. Вторую группу - 27% контекстов - составили так называемые «социальные термины»: друг, друзья, сосед, соседи, партнер, партнеры, попечители и т. п. 5% составили метонимические переносы, основанные на принципе смежности «положение в пространстве - политическое объединение людей» (Запад, Восток и т. п.). При этом различные метонимические формы могут использоваться в едином контексте, порождая устойчивые словесные метонимические комплексы, что является одной из ярких черт идиостиля выступлений С.В. Лаврова.
Библиографический список
1. Чудинов А.П. Политическая лингвистика. Москва: Флинта: Наука, 2007: 256.
2. Шейгал Е.И. Семиотика политического дискурса. Москва: ИТДГК Гнозис, 2004: 326.
3. Алефиренко Н.Ф. Дискурс в сфере нейрокогнитивистики. Научные ведомости Белгородского государственного университета. Серия Гуманитарные науки. Белгород: Издательский дом Белгород, 2016; 7: 5 - 12.
4. Грушевская Т.М. Политический газетный дискурс: Лингвопрагматический аспект. Диссертация ... доктора филологических наук. Краснодар, 2002: 256.
5. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. Москва: Гнозис, 2004: 390.
6. Карамова А.А. Современный политический дискурс (конец XX- начало XXI вв.). Диссертация ... доктора филологических наук. Уфа, 2013: 411.
7. Арутюнова Н.Д. Теория метафоры. Москва: Прогресс, 1990: 512.
8. Баранов А.Н. Метафорические модели как дискурсивные практики. Известия РАН. 2004; 1: 33 - 43.
9. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. Москва: Издательство ЛКИ/URSS, 2007: 264.
10. Кубрякова Е.С. Язык и знание. Москва: Языки славянской культуры, 2004: 555.
11. Чудинов А.П. Национальная ментальность и метафорическое моделирование политической ситуации. Концептуальное пространство языка. Сборник научных трудов. Тамбов:ТГУ, 2005: 363 - 373.
12. Баранов А.Н., Караулов Ю.Н. Словарь русских политических метафор. Москва: Помовский и партнёры, 1994: 330.
13. Михайлов В.В. Средства реализации образности в институциональном политическом дискурсе (на материале немецкого и русского языков). Диссертация . кандидата филологических наук. Тамбов, 2006: 220.
14. Болдырев Н.Н. Концептуальная метонимия на разных уровнях языка: система и реализация. Форма, значение и функции единиц языка и речи. Материалы докладов Международной научной конференции. Минск: Издательство МГЛУ, 2002; Ч. 1: 11 - 14.
15. Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. Москва, 1963.
16. Гак В.Г. .Языковые преобразования. Москва: Школа «Языки русской культуры», 1998: 768.
17. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. Москва: Наука, 1981: 140.
18. Новиков А.Л. Метонимия в русском языке. Семантическая структура. Словообразовательный потенциал. Стилистические функции. Диссертация ... кандидата филологических наук. Москва, 1996.
19. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. Москва: «Советская энциклопедия», 1966: 608.
20. Выступление и ответы на вопросы СМИ Министра иностранных дел России С.В. Лаврова в ходе совместной пресс-конференции по итогам переговоров с Министром иностранных дел и международного развития Французской Республики Ж.-М. Эйро, Париж, 29 июня 2016 года. Международная жизнь. Available at: https://interaffairs.ru/news/show/15580
21. Выступление С.В. Лаврова на совместной пресс-конференции с Государственным секретарем США Дж.Керри и сспециальным посланником Генерального секретаря ООН по Сирии С. де Мистурой по итогам заседания МГПС, Вена, 17 мая 2016 года. Международная жизнь. Available at: https://interaffairs.ru/news/show/15308
22. Выступление и ответы на вопросы Министра иностранных дел России С.В. Лаврова на сессии Международного дискуссионного клуба «Валдай» «Россия и ЕС: что после «стратегического партнерства», которое не состоялось?» в рамках ПМЭФ, Санкт-Петербург, 16 июня 2016 года. Международная жизнь. Available at: https://interaffairs.ru/news/show/15487
23. Ожегов С.И., Шведова Ю.Н. Толковый словарь русского языка. Москва: АЗЪ; Издание 2-е, испр. и доп., 1995: 928.
References
1. Chudinov A.P. Politicheskaya lingvistika. Moskva: Flinta: Nauka, 2007: 256.
2. Shejgal E.I. Semiotika politicheskogo diskursa. Moskva: ITDGK Gnozis, 2004: 326.
3. Alefirenko N.F. Diskurs v sfere nejrokognitivistiki. Nauchnye vedomostiBelgorodskogo gosudarstvennogo universiteta. Seriya Gumanitarnye nauki. Belgorod: Izdatel'skij dom Belgorod, 2016; 7: 5 - 12.
4. Grushevskaya T.M. Politicheskij gazetnyj diskurs: Lingvopragmaticheskij aspekt. Dissertaciya ... doktora filologicheskih nauk. Krasnodar, 2002: 256.
5. Karasik V.I. Yazykovojkrug: lichnost', koncepty, diskurs. Moskva: Gnozis, 2004: 390.
6. Karamova A.A. Sovremennyjpoliticheskij diskurs (konec XX- nachalo XXI vv.). Dissertaciya ... doktora filologicheskih nauk. Ufa, 2013: 411.
7. Arutyunova N.D. Teoriya metafory. Moskva: Progress, 1990: 512.
8. Baranov A.N. Metaforicheskie modeli kak diskursivnye praktiki. Izvestiya RAN. 2004; 1: 33 - 43.
9. Karaulov Yu.N. Russkijyazyk iyazykovaya lichnost'. Moskva: Izdatel'stvo LKI/URSS, 2007: 264.
10. Kubryakova E.S. Yazyk i znanie. Moskva: Yazyki slavyanskoj kul'tury, 2004: 555.
11. Chudinov A.P. Nacional'naya mental'nost' i metaforicheskoe modelirovanie politicheskoj situacii. Konceptual'noe prostranstvo yazyka. Sbornik nauchnyh trudov. Tambov:TGU, 2005: 363 - 373.
12. Baranov A.N., Karaulov Yu.N. Slovar'russkih politicheskih metafor. Moskva: Pomovskij i partnery, 1994: 330.
13. Mihajlov V.V. Sredstva realizacii obraznosti v institucional'nom politicheskom diskurse (na materiale nemeckogo i russkogo yazykov). Dissertaciya . kandidata filologicheskih nauk. Tambov, 2006: 220.
14. Boldyrev N.N. Konceptual'naya metonimiya na raznyh urovnyah yazyka: sistema i realizaciya. Forma, znachenie i funkcii edinic yazyka i rechi. Materialy dokladov Mezhdunarodnoj nauchnoj konferencii. Minsk: Izdatel'stvo MGLU, 2002; Ch. 1: 11 - 14.
15. Vinogradov V.V. Stilistika. Teoriya po'eticheskoj rechi. Po'etika. Moskva, 1963.
16. Gak V.G. .Yazykovye preobrazovaniya. Moskva: Shkola «Yazyki russkoj kul'tury», 1998: 768.
17. Gal'perin I.R. Tekst kak ob'ekt lingvisticheskogo issledovaniya. Moskva: Nauka, 1981: 140.
18. Novikov A.L. Metonimiya v russkom yazyke. Semanticheskaya struktura. Slovoobrazovatel'nyjpotencial. Stilisticheskie funkcii. Dissertaciya ... kandidata filologicheskih nauk. Moskva, 1996.
19. Ahmanova O.S. Slovar'lingvisticheskih terminov. Moskva: «Sovetskaya 'enciklopediya», 1966: 608.
20. Vystuplenie i otvety na voprosy SMI Ministra inostrannyh del Rossii S.V. Lavrova v hode sovmestnoj press-konferencii po itogam peregovorov s Ministrom inostrannyh del i mezhdunarodnogo razvitiya Francuzskoj Respubliki Zh.-M. 'Ejro, Parizh, 29 iyunya 2016 goda. Mezhdunarodnaya zhizn'. Available at: https://interaffairs.ru/news/show/15580
21. Vystuplenie S.V. Lavrova na sovmestnoj press-konferencii s Gosudarstvennym sekretarem SShA Dzh.Kerri i cspecial'nym poslannikom General'nogo sekretarya OON po Sirii S. de Misturoj po itogam zasedaniya MGPS, Vena, 17 maya 2016 goda. Mezhdunarodnaya zhizn'. Available at: https://interaffairs.ru/news/show/15308
22. Vystuplenie i otvety na voprosy Ministra inostrannyh del Rossii S.V. Lavrova na sessii Mezhdunarodnogo diskussionnogo kluba «Valdaj» «Rossiya i ES: chto posle «strategicheskogo partnerstva», kotoroe ne sostoyalos'?» v ramkah PM'EF, Sankt-Peterburg, 16 iyunya 2016 goda. Mezhdunarodnaya zhizn'. Available at: https://interaffairs.ru/news/show/15487
23. Ozhegov S.I., Shvedova Yu.N. Tolkovyj slovar'russkogo yazyka. Moskva: AZ''; Izdanie 2-e, ispr. i dop., 1995: 928.
Статья поступила в редакцию 12.07.16
УДК 882-4Б7ОД.06
Alipulatova F.Yu., postgraduate, Department of Russian Literature, Dagestan State University (Makhachkala, Russia), E-mail: [email protected]
TRUTH AND FICTION IN "DAMNED DAYS" BY I. BUNIN. The article presents research of a problem of documentalism and fiction in I.A. Bunin's "Damned days" in their direct dependence on lyricism of Bunin's style. The object of the research includes I. Bunin's memoirs and "Damned days"; the object of the research is specific statement and interpretation by the writer of historic facts