УДК 811.133.144
МЕТОНИМИЯ КАК СРЕДСТВО СЕМАНТИЧЕСКОЙ ДЕРИВАЦИИ
(НА ПРИМЕРЕ ОБРАЗОВАНИЯ ПОЛИСЕМАНТОВ ЗАЧИСТИТЬ И ЗА ЧИСТКА)
© Харанутова Дарима Шагдуровна
доктор филологических наук, доцент, Бурятский государственный университет Россия, 670000, г. Улан-Удэ, ул. Смолина, 24а E-mail: [email protected]
© Смирнова Марина Геннадьевна
магистрант Института филологии и массовых коммуникаций, Бурятский государственный университет Россия, 670000, г. Улан-Удэ, ул. Смолина, 24а E-mail: [email protected]
В статье поднимаются проблемы словообразовательной полисемии. Авторами отмечается, что в основе появления переносных значений в слове лежат метафорические и метонимические отношения. На примере появления переносного значения в слове зачистить, которое полностью осваивается его синтаксическим дериватом зачистка, исследуется логика метонимического переноса. Отмечается, что в процессе развития нового значения не теряются связи с основным значением, так как метонимия ориентирована на запоминание предметов внеязыковой действительности по смежности. В результате метонимического переноса у деривата появляется «семантическая добавка». Подчеркивается, что метонимический алгоритм используется для развития вторичных значений, в связи с чем его относят к семантической деривации. Также в работе подчеркивается, что в истоках появления новых значений в слове лежат экстралингвистические причины. Ключевые слова: полисемант, метонимия, семантическая деривация, семная деривационная цепь, семантическая структура слова.
Особый интерес в дериватологии представляет проблема словообразовательной полисемии. Семантическая структура слова отличается непостоянством и изменчивостью: происходит ее сужение, расширение или распад на омонимы. Долгое время проблема неоднозначности в дериватах рассматривалась как омонимия [9, с. 169]. Работа над составлением словообразовательных и толково-словообразовательных словарей подтолкнула лингвистов к необходимости более внимательного изучения словообразовательной полисемии в производном слове [3, с.151]. Этой проблемой занимались И. А. Ширшов А. Н. Тихонов, Е. А. Земская, Н. А. Пугиева, Д. Н. Шмелев и др.
Известно, что в основе «обрастания» слова новыми значениями лежат метафорические и метонимические отношения.
При метафорических отношениях переносные значения производного слова (деривата) прерывают связи с производящим, так как при образовании полисеманта (многозначного слова) некоторые семы основного значения производящего не осваиваются дериватом. И. А. Ширшов приводит пример, иллюстрирующий данное явление: разбойник «грабитель» и разбойник «ша-
лун». Данные единицы образуют своеобразную цепь: ср. разбой (производящее) -- разбойник «грабитель» -- разбойник «шалун», средний член которой находится в формально-семантических отношениях с производящим (первым членом цепи) и только в семантических отношениях с третьим членом (разбойник «шалун»). Первый и третий член в формально-смысловые отношения не вступают [9, с. 170].
Метонимия же, ориентированная на такое свойство человеческой памяти, как запоминание предметов внеязыковой действительности по смежности, выполняет двойную работу: не разрывая родственных связей с исходным значением, развивает новое значение, так называемую семантическую добавку. По мнению Е. С. Кубряковой, метонимические связи в языке имеют регулярный характер по сравнению с метафорическими, так как при образовании новых слов использование метонимии отвечает основной задаче - конструированию производных единиц по типизированным моделям [2, с.159].
Рассмотрим, данное явление на примере деривата зачистка. Интерес к этому слову обусловлен тем, что современное поколение знает это слово в значении «уничтожение всего живого на определенном пространстве».
В словарях дается следующее значение слова зачистка:
1) Зачистка «спец. действие по гл. зачистить «Зачистка металла. - и, ж.» [7].
2) Зачистка «действие по глаголу зачистить, пример: «зачистка конца провода» [8]. Следует отметить, что в этой словарной статье исчезает помета спец., т.е. И. А. Ширшов не относит данную лексему к терминологической лексике.
3) Зачистка «делать гладкой, ровной поверхность изделия, устранив неровности, шероховатости; делать чистым, снимая изоляцию, окалину; очищать, освобождать какое-л. пространство от чего-л. постороннего» [1].
Итак, у специального термина зачистка в словарях не указано значение «уничтожение всего живого на определенном пространстве» .
Каким образом появилось это значение?
В словаре А. Н. Тихонова слово «зачистка» находится на 3-ей ступени словообразовательного гнезда с вершиной «чистый»: чистый ^ чистить ^зачистить ^зачистка [6, с.550]. Зачистка - это синтаксический дериват с транспозиционным значением, образованный способом синтаксической деривации, когда меняется частеречная принадлежность, но не меняется значение.
Дериват зачистка связан прямыми мотивационными отношениями с глаголом зачистить (несов. зачищать) «загладить, заровнять (конец, край, поверхность чего-н.» [5, с. 225]; зачищать «1. делать гладкой, ровной поверхность изделия, устранив неровности, шероховатости; 2) а) делать чистым, снимая изоляцию, окалину; б) очищать, освобождать какое-л. пространство от чего-л. постороннего» [1, с. 41]. Наблюдается появление переносного значения уже на этом этапе: значение «делать что-л. чистым» постепенно приобретает значение «очищать что-л. от чего-л.».
Семная деривационная цепочка, показывающая образование переносного значения у производного слова зачистить, выглядит таким образом: 1. чистить 'очищать, освобождать какою-л. поверхность' - 2. зачистить 'очищать, освобождать какое-л. пространство от чего-л. постороннего - 3. зачис-
10
тить 'очищать, освобождать какое-л. пространство, уничтожая всех живущих в этой местности'. На каждом этапе семной деривационной цепи появляется семантическая прибавка, которая актуализирует одно из вторичных значений.
В деривационной связке 2.зачистить 'очищать, освобождать какое-л. пространство от чего-л. постороннего - 3. зачистить 'очищать, освобождать какое-л. пространство, уничтожая всех живущих в этой местности' произошло расширение семантики языковой формы. За одной звуковой оболочкой стоят различные лексические значения: «очищение поверхности, пространства» и «очищение территории». Но в результате метонимического переноса значение «очищение поверхности» приобретает значение «очищение некоего пространства», которое легко переходит в значение «очищение территории» с добавлением семантического объекта «от чего или от кого», продиктованное условиями военных действий. В данном случае здесь наблюдается «радиальная межсловно-внутрисловная метонимия» (термин Л. А. Араевой), возникающая в результате латеральной мыслительной деятельности (для полисемантов такого типа характерна внутрисловная цепочечная метонимия) [4, с. 207]. Вторичное значение развилось, следуя логике метонимического алгоритма. В словообразовательной цепи глагол зачистить «загладить, заровнять (конец, край, поверхность чего-н.)» приобрел еще одно значение, переносное -«уничтожить все живое на определенной местности, ликвидация чего-либо».
Лексема зачистка, являясь производным от глагола зачистить, полностью осваивает переносное значение 'уничтожение всего живого', что подтверждают примеры из национального корпуса русского языка [10]. Например: «В районе идет зачистка, — сказал молодцеватый майор, — и у нас приказ никого не пускать». [Ольга Алленова «Не хоронить же их» // «Коммерсантъ-Власть», 2000]. «Это реальная история. Была ликвидация, зачистка. А он десантник, их учат убивать» [Светлана Скарлош. Заложник навсегда // «Русский репортер», 2014].
Отметим, что в истоках изменения семантической структуры слова зачистка, безусловно, лежат не только лингвистические, но и экстралингвистические причины, в частности, война в Чеченской республике.
Следует отметить, что полисемант зачистка был подхвачен СМИ в переносном значении глагола зачистить «2.б) очищать, освобождать какое-л. пространство от чего-л. постороннего», указанного в словаре Т.Ф. Ефремовой [1, с. 41]. Очевидно, что глагол зачистить/ зачищать приобрел это значение в результате метонимического переноса: зачищать «1. делать гладкой, ровной поверхность изделия, устранив неровности, шероховатости - 2. делать чистым, снимая изоляцию, окалину; - 3. очищать, освобождать какое-л. пространство от чего-л. постороннего». Примечательно, что в этом значении более употребителен дериват зачистка, нежели глагол зачистить, в семантической структуре которого и развилось это переносное значение.
Проиллюстрируем данное явление на примерах из национального корпуса русского языка [10]. Например: «Такое изменение в поведении вкладчиков банкиры объясняют двумя весьма очевидными вещами: во-первых, длящаяся без малого год зачистка банковского сектора отбила у граждан желание хра-
11
нить сбережения в банках; во-вторых, неурядицы на валютном рынке и в экономике в этом году подтолкнули людей к более активному потреблению. К черту экономическую теорию» // «Эксперт», 2015]. «Ни людей, ни машин. Образцовая зачистка. Тысячи полицейских, военных и бойцов ОМОНа дежурят у выходов из метро и возле подъездов» [Светлана Алексиевич. Время second-hand // «Дружба народов», 2013].«Оказалось, что с приходом Кадырова во власть на местах произошла фактическая «зачистка» местной администрации и МВД [Подполковник милиции «Гром». Кадыры решают все (2003) // «Завтра», 2003.07.25].«Что и должен исправить новый закон, перед которым министр поставил три главные задачи: либерализация, регулирования и сближение с европейскими стандартами, что к тому же облегчит вступление России в ВТО; зачистка от накопившихся еще с советских времен подзаконных актов; изменения в экономике отрасли» [Андрей Багров. Связь проверили на соответствие административной реформе // «Коммерсантъ-Daily», 2003].
Разумеется, зачистка функционирует и в своем прежнем значении. «Вручную зачистка профиля после сварки делается специальными ножами, и если ее сделать не совсем верно, то это может привести к тому, что сварной шов треснет при дальнейшей эксплуатации окна» [Сергей Крутов. «ТРОКАЛЬ»: философия качества (2004) // «Строительство», 2004.10.25].
Превращение лексемы зачистить и его деривата зачистка в полисеман-ты связано с проблемой «горячих точек», с периодом напряженности в Чеченской республике. Таким образом, появление новых значений в дериватах зачистка и зачистить является еще одним подтверждением того факта, который мы отмечали выше, что в основе изменчивости семантической структуры слов могут лежать экстралингвистические причины, поскольку развитие любой культуры находит свое отражение именно в языке.
Итак, в полисемантах зачистить и зачистка наряду с основным значением «1. что-то делать гладким, делать ровной поверхность изделия, устранив неровности, шероховатости» появилось значение «2. очищать, освобождать какое-л. пространство от чего-л. постороннего; 3. уничтожение всего живого на определенной местности, ликвидация чего либо».
Таким образом, метонимия в дериватологии используется для пополнения объема парадигмы значения за счет развития переносных значений в полисе-манте. Вследствие этого формирование вторичных значений по метонимическому алгоритму относят к семантической деривации.
Литература
1. Ефремова Т. Ф. Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный: в 2 т. - Т. 1. - М., 2000. - 1210 с.
2. Кубрякова Е. С. Типы языковых значений. Семантика производного слова. -Изд. 2-е, доп. - М.: Изд-во ЛКИ, 2008. - 208 с.
3. Мусатов В. Н. Словообразовательная полисемия отглагольных существительных с нулевым суффиксом, совмещающих значения лексических и синтаксических дериватов // Ученые записки Орловского государственного университета. - 2010. -Ч.2, № 3. - С. 150-157.
4. Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка. - 4-е изд., доп. - М.: А ТЕМП, 2010. - 874с.
5. Образцова М. Н. Когнитивно-дискурсивное моделирование гнезда с ядерным компонентом «мед» // Актуальные проблемы современного словообразования. - Кемерово: Кузбассвузиздат, 2008. - 379 с.
6. Тихонов А. Н. Школьный словообразовательный словарь русского языка. -М.: Цитадель-трейд, 2006. - 576 с.
7. Ушаков Д. Н. Большой толковый словарь современного русского языка. - М.: Наука, 2000. - 848 с.
8. Ширшов И. А. Толковый словообразовательный словарь русского языка. - М.: Изд-во АСТ; Астрель; Русские словари; Ермак, 2004. - 1022 с.
9. Ширшов И. А. Теоретические проблемы гнездования. - М.: Изд-во М1 НУ. 1999. - 236 с.
10.Национальный корпус русского языка [Электронный ресурс]. -URL:www.ruscorpora.ru (дата обращения: 29.11.2016)
References
1. Efremova T. F. Novyi slovar' russkogo iazyka. Tolkovo-slovoobrazovatel'nyi:V 2 t. Т. 1 [New dictionary of Russian language.Sensible-word-formation. - In 2 volumes -vol. 1]. Moscow, 2000.1210 p.
2. Kubriakova E. S. Tipy iazykovykh znachenii. Semantika proizvodnogo slova [The types of the language values.The semantics of derived words.Ed. 2-e, DOP]. Moscow: Publishing house LKI, 2008. 208 p.
3. Musatov V. N. Slovoobrazovatel'naia polisemiia otglagol'nykh sushchestvitel'nykh s nulevym suffiksom, sovmeshchaiushchikh znacheniia leksicheskikh i sintaksicheskikh deri-vatov [Derivational polysemy of verbal nouns with zero suffix, combining the values of lexical and syntactic derivatives] // Scientific notes of Orel state University. 2010. No. 3. Part 2. Pp. 150-157.
4. Ozhegov S. I. and Shvedova N. Iu. Tolkovyi slovar' russkogo iazyka [Explanatory dictionary of the Russian language]. Moscow: LLC "AND RATE" Publ., 2010. 874 p.
5. Obraztsova M. N. Kognitivno-diskursivnoe modelirovanie gnezda s iadernym kom-ponentom «med»[Cognitive-discursive modeling of the nest with a nuclear component "med"] // Actual problems of modern word-formation. Kemerovo: Kuzbassvuzizdat Publ., 2008. 379 p.
6. Tikhonov A. N. Shkol'nyi slovoobrazovatel'nyi slovar' russkogo iazyka[School derivation dictionary of the Russian language]. Moscow: Citadel-trade Publ., 2006. 576 p.
7. Ushakov D. N. Bol'shoi tolkovyi slovar' sovremennogo russkogo iazyka [Big explanatory dictionary of modern Russian language]. Moscow: Nauka Publ., 2000. 848 p.
8. Shirshov I. A. Tolkovyi slovoobrazovatel'nyi slovar' russkogo iazyka [Explanatory word-formation dictionary of the Russian language]. Moscow: AST; Astrel; Russian dictionaries; Ermak, 2004. 1022 p.
9. Shirshov I. A. Teoreticheskie problemy gnezdovaniia [Theoretical problems of breeding]. Moscow: Publishing house of Moscow state pedagogical University, 1999. 236 p.
10. Natsional'nyiikorpus russkogo iazyka [National corpus of the Russian language]. Available at: www.ruscorpora.ru(accessedNovember, 29, 2016).
METONYMY AS A MEANS OF SEMANTIC DERIVATION
(BY THE EXAMPLE OF THE FORMATION OF THE POLYSEMANTIC
CLEAN AND CLEANSING)
Darima Sh. Kharanutova
DSc, A/professor, Buryat State University
24a Smolina Str., Ulan-Ude, 670000 Russia
Marina G. Smirnova
undergraduate, Institute of Philology and Mass Communications,
Buryat State University.
24a Smolina Str., Ulan-Ude, 670000 Russia
In the article the problems of derivational polysemy. The authors noted that based on the appearance of portable values in the word are metaphorical and metonymical relations. For example, the emergence of portable value in the word clean, which is fully mastered its syntax derivative cleansing, explores the logic of metonymical transfer. It is noted that in the development process of the new values are not lost major importance, since metonymy is focused on the memorization of objects of extralinguistic reality for the adjacency. In the result of a metonymic transfer from derivative appears "semantic additive". It is emphasized that metonymic algorithm is used for the development of secondary meanings, in which connection it belongs to the semantic derivation. The work also stresses that the origins of the emergence of new values in the word are extra-linguistic reasons.
Keywords: policeman, metonymy, semantic derivation, derivational semna chain, the semantic structure of the word.