ПРОФЕС1ЙНА 1НШОМОВНА П1ДГОТОВКА МАЙБУТН1Х ФАХ1ВЦ1В _НЕПЕДАГОГ1ЧНИХ СПЕЦ1АЛЬНОСТЕЙ_
2. Bihych O. B., Borysko N. F., Borets'ka H. E. ta in. Metodyka navchannia inozemnykh mov i kul'tur: teoriia i praktyka: pidruchnyk dlia stud. klasychnykh, pedahohichnykh i linhvistychnykh universytetiv [Methods of teaching foreign languages and cultures: theory and practice], Kyiv, Lenvit, 2013, 590 p.
3. Mojseiuk N. Ye. Pedahohika: navchal'nyj posibnyk dlia stud. vysch. navch. zakladiv [Pedagogy: a textbook for students of higher education], Kyiv, 2007, 655 p.
4. Babyn I. I., Boliubash Ya. Ya., Harmash A. A. i in. Natsionalnyj osvitnij hlosarij: vyscha osvita [National Educational Glossary: Higher Education], Kyiv, TOV „Vydavnychyj dim Pleiady", 2011, 100 p.
5. Okopna Ya. V. Robocha prohrama normatyvnoi navchal'noi dystsypliny inozemna mova (za profesijnym spriamuvanniam) napriam pidhotovky 6.140103 «Turyzm» [Working programme of normative discipline Foreign language (by professional direction) Direction of preparation 6.140103 "Tourism"], Kyiv, NUKhT, 2013, 37 p.
6. Bihych O. B., Voloshynova M. M., Hladunov M. S., Okopna Ya. V. Suchasnyj student u konteksti osobystisno-diial'nisnoho pidkhodu: za rezul'tatamy naukovo-metodychnykh doslidzhen [Modern student in the context of a personality-activity approach: on the results of scientific and methodological research], Vyd. tsentr KNLU, 2014, 148 p.
7. Bihych O. B., Bondar L. V., Voloshynova M. M., Maksymenko L. O., Ohuj O. M., Simkova I. O., Okopna Ya. V. Teorija i praktyka formuvannia inshomovnoi profesijno oriientovanoi kompetentnosti v govorinni u studentiv nelinhvistychnyh spetsial'nostej [Theory and practice of formation of foreign-language professional-oriented competence in speaking among students of non-linguistic specialties], Kyiv, Vyd. tsentr KNLU, 2013, 383 p.
Стаття надтшла в редакцт 11.10.2017 р.
УДК: 378.147+629.5.072.8+811.111 DOI 10:25128/2415-3605.17.4.22
НАТАЛ1Я ПР1М1НА
primina_natalie@ramb ler.ru кандидат педагопчних наук, викладач Нащональний унiверситет «Одеська морська академгя»
вул. Дiдрiхсона, 8, м. Одеса
МЕТОДИКА НАВЧАННЯ ЧИТАННЯ АНГЛОМОВНО1 ПРОФЕС1ЙНО1 ДОКУМЕНТАЦИ КУРСАНТ1В МОРСЬКИХ ЗАКЛАД1В ВИЩО1 ОСВ1ТИ: РЕЗУЛЬТАТИ ПЕДАГОГ1ЧНОГО ЕКСПЕРИМЕНТУ
Розглянуто результати експер1ментально-досл1дно1 апробацп методики навчання курсантгв морських вишгв читання англомовног професшног документаци. Описано дидактичт i методичт принципи навчання читання англомовног морськог документаци, алгоритм методичних diu i систему вправ щодо досягнення висунутих цыей навчання. Представлено етапи експериментальног апробацИ методики навчання, критерiальний апарат оцтювання мовних знань i мовленневих умiнь курсантiв з урахуванням необхiдностi термтовог та безпечног проводки судна (мовний критерш з показниками: рецептивного розумтня iзольованог лексики i ii репродуктивного вiдтворення англшською мовою; передмовленневий з показниками: розумтня змкту прочитаного, вiдтворення зм^ту прочитаного, застосування зм^ту прочитаного в навчально-професшнш дiяльностi; мовленневий з показниками: швидкостi читання мовчки повног за обсягом навчальног лоци, обсягом вiд 900 до 1000 aniв; точностi сприйняття прочитаного, адекватностi застосування прочитаного в навчально-професшнш дiяльностi; виробничий з показниками: читання реальног нав^ацшног тформацп в обсязi 900 - 1000 ^iв, готовностi виробничог реакци на сприйняту в автентичних лоцiях тформацт, адекватностi виробничих процеав реальним нав^ацшним умовам). Наведено результати констатувального, формувального та приктцевого етатв експерименту. Здтснено порiвняння досягнутих результатiв навчання читання автентичног морськог документаци курсантiв експериментальних i контрольних груп.
Ключовi слова: експериментальна апробацiя, читання, англомовна документащя, курсанти морських вузiв, результати до^дження.
168
Науков1 записки. Сер1я: педагопка. —
2017. —
№ 4.
ПРОФЕС1ЙНА 1НШОМОВНА П1ДГОТОВКА МАЙБУТН1Х ФАХ1ВЦ1В _НЕПЕДАГОГ1ЧНИХ СПЕЦ1АЛЬНОСТЕЙ_
НАТАЛЬЯ ПРИМИНА
кандидат педагогических наук, преподаватель Национальный университет «Одесская морская академия»
ул. Дидрихсона, 8, г. Одесса
МЕТОДИКА ОБУЧЕНИЯ ЧТЕНИЯ АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ДОКУМЕНТАЦИИ КУРСАНТОВ МОРСКИХ ВЫСШИХ УЧЕБНЫХ ЗАВЕНДЕИЙ: РЕЗУЛЬТАТЫ ПЕДАГОГИЧЕСКОГО
ЕКСПЕРИМЕНТА
Рассмотрены результаты экспериментально-исследовательской апробации методики обучения курсантов морских вузов чтению англоязычной документации. Описаны дидактические и методические принципы обучения чтению англоязычной морской документации, алгоритм методических действий и систему упражнений по достижению выдвинутых целей обучения. Представлены этапы экспериментальной апробации методики обучения, критериальный аппарат оценки языковых знаний и речевых умений курсантов с учетом необходимости срочной и безопасной проводки судна (языковой критерий с показателями: рецептивного понимания изолированной лексики и ее репродуктивного воспроизведения на английском языке; предречевой критерий с показателями: понимания смысла прочитанного, воспроизведения содержания прочитанного, применения содержания прочитанного в учебно-профессиональной деятельности; речевой критерий с показателями: скорости чтения про себя полной по объему учебной лоции, объемом от 900 до 1000 слов; точности восприятия прочитанного, адекватности применения прочитанного в учебно-профессиональной деятельности; производственный критерий с показателями: чтение реальной навигационной информации в объеме 900 - 1000 слов, готовности производственной реакции на воспринятую в аутентичных лоциях информацию, адекватности производственных процессов реальным навигационным условиям). Приведены результаты констатирующего, формирующего и конечного этапов эксперимента. Осуществленно сравнение результатов обучения чтению аутентичной морской документации курсантов экспериментальных и контрольных груп; предоставляет обоснованные цифровые показатели эффективности предложенных методический действий.
Ключевые слова: экспериментальная апробация, чтение, англоязычная документация, курсанты морских вузов, результаты исследования.
NATALIIA PRIMINA
PhD (Pedagogy), Lecturer National University «Odesa Maritime Academy» 8 Didrikhsona Str., Odesa
TEACHING CADETS OF MARITIME HIGHER EDUCATION INSTITUTIONS TO READ ENGLISH PROFESSIONAL DOCUMENTATION: THE RESULTS OF
PEDAGOGICAL EXPERIMENT
The article presents the study of the results of experimental and research approbation of the methods of teaching cadets of the maritime institutions how to read the authentic professional documentation in English. In this paper the author describes the didactic and methodological principles of teaching how to read the authentic professional documentation in English, the algorithm of methodical actions and the corresponding system of exercises for achieving the aims of the research. This article describes the stages of the experimental approbation of the suggested teaching methods, and the following criteria apparatus for assessing the language knowledge, and speech skills of cadets of the marine institutions, taking into account the need for urgent and safe vessel sailing: a language criterion with the indicators: receptive understanding of the words under study, and their reproductive actualization in English; pre-speech criterion with the indicators: understanding the meaning of the text under study, reproduction of the contents of the text, application of the obtained information in the educational and professional activities; speech criterion with the indicators: the speed of silent reading the complete training sailing directions numbering 900 - 1000 words, accuracy of perceiving professional reliable information, adequacy of the application of the obtained textual information in the educational and professional activities; production criterion with the indicators: reading authentic navigation information covering 900 - 1000 words, readiness to fulfill the professional actions after receiving the information from the authentic sailing directions, the adequacy of the production processes to real-existing navigation conditions). This paper describes the conditions of the experiment conducting, including the selection of cadets, who took
^y^bi записки. Серiя: педагопка. - 2017. - № 4.
169
ПРОФЕС1ЙНА 1НШОМОВНА П1ДГОТОВКА МАЙБУТН1Х ФАХ1ВЦ1В _НЕПЕДАГОГ1ЧНИХ СПЕЦ1АЛЬНОСТЕЙ_
part in the experimental work, and their division into experimental and control groups. This article presents the results of the pre-experimental testing of the cadets' knowledge, experimental teaching and final testing of cadets' knowledge. It also compares the obtained outcomes concerning the skills of reading the authentic marine documentation by the cadets of the experimental groups and control groups.
Keywords: experimental testing, reading, English marine documentation, cadets of marine institutions, research results.
Пщготовка студента морських спещальностей ниш здшснюеться на основi стандарта навчання, розроблених Мiжнародною морською оргашзащею (International Maritime Organization) i викладених у Кодекс з тдготовки i дипломування морякiв та несення вахти. Вщповщно до цих мiжнародних стандарта навчання професшну дiяльнiсть кyрсантiв морських вишiв необхiдно здiйснювати в ïï англомовному сyпроводi. Це надасть 1м можливiсть користуватися мiжнародними навiгацiйними морськими пошбниками, розyмiти метеорологiчнy iнформацiю i повщомлення про безпеку та експлуатащю суден, чiтко i ясно висловлювати своï думки пiд час зв'язку з екшажами суден або береговими службами. Досягнення таких англомовних професшних yмiнь зумовлюе необхiднiсть удосконалення методики навчання англшсько].' мови кyрсантiв морських вишiв загалом i методики навчання читання морськоï докyментацiï навiгацiйного характеру зокрема.
Мета статт полягае в характеристицi розроблено1' методики навчання читання англомовно].' докyментацiï майбyтнiх сyдноводiïв та здшсненш аналiзy показникiв ефективностi розроблено].' методики.
За останнi роки увага багатьох дослщниюв була сконцентрована на проблемах навчання рiзних аспектiв англомовного професшного мовлення фахiвцiв морського флоту. Так, розроблеш методики навчання: професшного англшського дiалогiчного мовлення кyрсантiв вищих морських училищ [1]; iншомовноï професiйно-комyнiкативноï компетентностi спецiалiстiв у галyзi судноводшня [3]; спецiальноï лексичноï компетенцiï на основi псевдо-еквiвалентноï термiнологiï морськоï англiйськоï мови [2]; а також методики: формування професiйно важливих якостей iнженерiв морського флоту в контекстному навчанш на прикладi iншомовноï мовленневоï дiяльностi, формування соцiокyльтyрноï компетенцiï майбутшх навiгацiйних офiцерiв у процесi вивчення професшно орiентованих дисциплiн [4]. Роботи науковщв удосконалили процес англомовноï тдготовки майбутшх фахiвцiв морського флоту. Однак навчання майбутшх судноводив читання професiйноï докyментацiï залишилося поза тематикою, що дослiджyвалася.
Одним iз видiв професiйноï докyментацiï для читання на заняттях з англiйськоï мови в морському вишi е лоцiï, що ми розглядаемо як синтез навчальних i професшних дш, за якого професшна дiяльнiсть здiйснюеться в ïï шшомовному сyпроводi.
Для навчання читання автентичних англомовних лоцiй ми обгрунтували дидактичш (взаемозв'язок навчання з реалiями сучасного життя; iнтеграцiя процесiв навчання читання та виршення професiйних завдань; системшсть i послiдовнiсть навчання як iншомовноï читацькоï, так i професiйноï дiяльностi; обов'язкове засвоення на одному занятп нового матерiалy i його рiзнопланового з'еднання з попередньо вивченим; самостшшсть й активнiсть навчання в процес виконання професiйних завдань; накопичення навчального матерiалy, що дозволяе розyмiння автентичних лоцш в ïx повному обсязi для виконання професiйних дiй, яю поступово ускладнюються) i методичнi (використання довiльноï опори на усне мовлення; врахування випередження професiйноï дiяльностi, що забезпечуе наявшсть професiйниx знань до набуття вмiнь iншомовного способу ïx сприйняття при читаннi; можливiсть самостшного трактування сyтi нетипових професiйниx ситуацш в ïx англомовному сyпроводi) принципи навчання читання лоцш; змоделювали вщповщний до них восьмиетапний процес навчання (перший етап спрямований на навчання читання лоцш про вогш; другий - про бу^ знаки i вогш; третiй - про небезпеки, бу^ знаки i вогнi; четвертий - про яюрш стоянки, небезпеки, бу!, знаки i вогнi; п'ятий - про припливи i течи, яюрш стоянки, небезпеки, бyï, знаки i вогш; шостий - про настанови, припливи i течи, яюрш стоянки, небезпеки, бyï, знаки i вогш; сьомий - про портовi правила, настанови, припливи i течи, яюрш стоянки, небезпеки, бyï, знаки i вогш; восьмий - про портовi правила, настанови, припливи i течи, яюрш стоянки, небезпеки, бyï,
170
^y^bi записки. Серiя: педагопка. —
2017. —
№ 4.
ПРOФЕaЙHА IHШOМOВHА ПIДГOТOВКА МАЙБУТHIХ ФАХ1ВЦ1В
_HEnE,flArOn4HHX CПЕЦIАЛЬHOCТЕЙ_
знаки i вoгнi та пpo piдкicнi нашгацшш ocoбливocтi акватopiй cвiтy); poзpoбили вocьмиблoчнy cиcтeмy впpaв вiдпoвiднo дo вocьмиeтaпнoгo пpoцecy навчання та надали мeтoдичнi peкoмeндaцiï щoдo ïx викoнaния.
Ефeктивнicть poзpoблeнoï cиcтeми впpaв пepeвipялacя в npo^ci пpoвeдeння eкcпepимeнтaльнoгo навчання кypcaнтiв III кypcy. Для визнaчeння yчacникiв eкcпepимeнтy пpoвoдивcя кoнcтaтyвaльний зpiз знань кypcaнтiв, якi зaкiнчили II ^pc i вивчали iнoзeмнy мoвy пpoтягoм пepшиx двox poкiв. Рeзyльтaти кoнcтaтyвaльнoгo eтaпy eкcпepимeнтy дали мoжливicть визначити yчacникiв КГ та ЕГ з ypaxyвaнням вiдбopy в ЕГ rax cтyдeнтiв, якi пpoявили нижчi peзyльтaти вoлoдiння aнглiйcькoю мoвoю, а в КГ увшшли cтyдeнти гpyп, яю пpoдeмoнcтpyвaли бiльш виcoкий piвeнь aнглoмoвниx знань та мoвлeннeвиx yмiнь.
Для пpoвeдeння eкcпepимeнтaльнoï poбoти 6ув poзpoблeний кpитepiaльний aпapaт oцiнювaния мoвниx знань i мoвлeннeвиx yмiнь cтyдeнтiв. Кpитepiями oцiнювaння eфeктивнocтi poзpoблeнoï мeтoдики були: мoвний з пoкaзникaми: poзyмiння iзoльoвaнoï лeкcики i ïï вiдтвopeння англ^^тою мoвoю; пepeдмoвлeннeвий з пoкaзникaми: poзyмiння змicтy нaвчaльнoï лoцiï, йoгo вiдтвopeння та викoнaния нaвчaльнo-пpoфeciйниx завдань; мoвлeннeвий з пoкaзникaми: швидкocтi читання мoвчки cкopoчeнoï aвтeнтичнoï лoцiï, тoчнocтi cпpийняття пpoчитaнoгo та aдeквaтнocтi нaвчaльнo-пpoфeciйниx дш ïï змicтy; пpoфeciйний з гоказниками: читання aвтeнтичнoï лoцiï oбcягoм 900-1000 ^в, гoтoвнocтi пpoфeciйнoï peaкцiï на cпpийнятe пoвiдoмлeння, aдeквaтнocтi пpoфeciйниx дш peaльним нaвiгaцiйним yмoвaм.
Кoнcтaтyвaльний eтaп eкcпepимeнтy пpoвoдивcя на бaзi cyднoвoдiйнoгo фaкyльтeтy Haцioнaльнoгo yнiвepcитeтy «Oдecькa мopcькa aкaдeмiя». Мeтa пpoвeдeния цьoгo eтaпy пoлягaлa в тoмy, щoб визначити piвeнь oвoлoдiния aнглiйcькoю мoвoю, i зoкpeмa в тaкиx йoгo aOTercrax, як лeкcичнi знання та вмшня читання пpoфeciйниx тeкcтiв yciмa 200 Rypcam^^
Дo пoчaткy eкcпepимeнтy cтyдeнтaм бyлo пoяcнeнo мeтy i cyra пpoвeдeння кoнcтaтyвaльнoгo eтaпy й пoвiдoмлeнo, щo 1'м нaлeжить викoнaти, а caмe: 1) виявити знання вcьoгo paнiшe вивчeнoгo лeкcичнoгo мaтepiaлy - як зaгaльнoнaвчaльнoгo, так i пpoфeciйнoгo шляxoм пiдбopy з ycьoгo вивчeнoгo aнглoмoвнoгo мaтepiaлy (oбcягoм 1000 лeкcичниx oдиниць за два poки навчання) йoгo пpaвильнoгo yкpaïнoмoвнoгo eквiвaлeнтa за peглaмeнтoвaний чac. Пepeвipкa бyдe зд^^юваттея за дoпoмoгoю дoвiльнo oбиpaниx cтyдeнтaми кapтoк iз зaгaльнoгo чиcлa 25 штук. У тожнт з кapтoк бyдe 40 лeкcичниx oдиниць i в^д^в^дта 40 yкpaïнcькиx eквiвaлeнтiв, нaпиcaниx в дoвiльнiй пocлiдoвнocтi. Cтyдeнтaм взяти
oднy з кapтoк i за 5 xвилин в кшщ лиcтa нaпиcaти цифpи вiдпoвiднo дo oбpaнoгo eквiвaлeнтa; 2) викoнaти пиcьмoвий пepeклaд 40 cлiв i cлoвocпoлyчeнь з yкpaïнcькoï мoви aнглiйcькoю за 15 xвилин; 3) пpoчитaти тeкcт за пpoфeciйним cпpямyвaниям oбcягoм 300 - 350 лeкcичниx oдиниць за 10 xвилин; 4) нaпиcaти вщговда на 15 запитань дo тeкcтy (бeз oпopи на тeкcт) за 15 xвилин. Мoвний та мoвлeннeвий мaтepiaл, пoдaний для пepeвipки лeкcики i yмiнь читання тeкcтiв за пpoфeciйним cпpямyвaниям, cклaдaвcя на ocнoвi пiдpyчникa aнглiйcькoï мoви, за яким навчалжя cтyдeнти пpoтягoм II ^pcy («Англiйcькa мoвa для cтyдeнтiв cyднoвoдiйниx фaкyльтeтiв», aвтopи H. Iвacюк, O. H. Зaгpeбeльнa).
Анaлiз oтpимaниx дaниx пoкaзaв, щo peцeптивнi знання вивчeнoï лeкcики е лишe у 50 % кypcaнтiв, а peпpoдyктивнi - у 28 %. Ввaжaeмo, щo тaкi peзyльтaти зyмoвлeнi впутаю™ у зacтocoвaнiй мeтoдицi cпeцiaльниx в^ав з дoтeкcтoвoгo зacвoeния мoвнoгo мaтepiaлy, щo дoзвoляe в пoдaльшoмy poзyмiти i вiдтвopювaти пpoчитaнe. Ocтaннe виpaжaeтьcя в тoмy, щo тiльки 3 % вж кypcaнтiв пpoявили витокий piвeнь poзyмiння пpoфeciйниx тeкcтiв, 19 % -cepeднiй piвeнь, 32 % - дocтaтнiй piвeнь, ж зpoзyмiли пpoфeciйний тeкcт - 46 % кypcaнтiв. Пpи цьoмy зaзнaчимo, щo cклaднicть poзyмiния зyмoвлювaлacя ж тiльки нeзнaниям лeкcики, а й жвмшням швидкoгo читання тeкcтy мoвчки. Oднaк, caмe така здaтнicть читання мае poзвивaтиcь у мaйбyтнix cyднoвoдiïв, тoмy щo тoй дpyкoвaний мaтepiaл, який 1'м нeoбxiднo зpoзyмiти, вapтo cпpиймaти пoбiжнo, aбcoлютнo aдeквaтнo напдаашму, а тaкoж пpoфeciйнo peaгyвaти на cпpийнятy дpyкoвaнy iнфopмaцiю.
Для opгaнiзaцiï фopмyвaльнoгo eтaпy eкcпepимeнтy ми зaпpocили 1 вepecия нacтyпнoгo нaвчaльнoгo po^ вcix yчacникiв кoнcтaтyвaльнoгo eтaпy eкcпepимeнтy 196 oci6 (4 вiдpaxyвaли) для пpoдoвжeння eкcпepимeитaльнoï poбoти i пoвiдoмили, щo тi гpyпи cтyдeнтiв, яю пpoявили нижчi peзyльтaти пpи пpoвeдeннi кoнcтaтyвaльнoгo eтaпy eкcпepимeнтy, будуть вчитдая за poзpoблeнoю
ПРОФЕС1ЙНА 1НШОМОВНА П1ДГОТОВКА МАЙБУТН1Х ФАХ1ВЦ1В
_НЕПЕДАГОГ1ЧНИХ СПЕЦ1АЛЬНОСТЕЙ_
нами експериментальною методикою. 1нша частина курсантiв, що проявила кращi результати, буде продовжувати навчання читання професiйних текстiв за означеним пiдручником. При цьому ва студенти, як ЕГ, так i КГ протягом третього року навчання будуть вчитися читати не довшьш професiйно орieнтованi тексти, а спещальш автентичн1 письмовi матерiали, що описують акваторп всiх портiв свiту, а саме лоци. Кiлькiсть навчального часу для студентiв ЕГ i КГ буде однаковим, вiдрiзнятиметься лише методика навчання читання в ЕГ i КГ.
Навчання студенпв КГ читання англомовних автентичних лоцiй вiдбуватиметься за такою методикою шляхом: 1) читання ^в i виразiв з певно! теми (наприклад, «Вогш») обсягом 20 лексичних одиниць з !х перекладом рщною мовою; 2) читання i перекладу невеликих за обсягом (3 - 4 рядки) навчальних лоцш; 3) вiдповiдей на 8 - 10 питань з усiх 20 навчальних лоцiй з правом пошуку вiдповiдей у вiдповiдних речениях; 4) постановки питань до кожного тдкресленого слова в 5 реченнях; 5) заповнення пропущених прийменниив в реченнях, розкриття в iнших реченнях дужок i письмового перекладу 8 10 речень аиглiйською мовою.
Вся ця робота здшснюеться за 2 академiчнi години. Протягом наступних двох академiчних годин тривае активiзацiя навчального лексичного матерiалу i читання на основi навчальних текстiв. Кожен такий текст перекладаеться рщною мовою i представляеться з опорою на узагальнюючi питання. Далi студентам пропонуються 5 речень, в кожному з яких видшяеться по одному слову для постановки вщповщного питання. Студенти тренуються у вживанш прийменникiв, правильному використаннi граматичних форм шляхом розкриття дужок та переказу речень з навчально! тематики з рщно! мови англiйською.
Таким чином, на вивчення 20 лексичних одиниць витрачаються 4 академiчнi години, протягом яких здшснюеться навчання читання навчальних тематичних лоцш. Наступна група лексичних одиниць в тому ж обсязi 20 вводиться на п'ятш i шостш академiчних годинах i на !х основi читаються малi за обсягом навчальнi лоци, але з вiдповiдною новою тематикою (наприклад, «Бу!»), а попереднi лексичнi одиницi в лоцiях ново! тематики не повторюються, у вправах не використовуються, в узагальнених текстах не вживаються ^ вщповщно, навчальнi лоци не розширюються нi в смисловому, ш в лiнгвiстичному аспектах.
До початку експериментального навчання з викладачами, яю працювали в ЕГ, було проведено 6-годинний методичний семiнар з вивчення суп розроблено! нами методики та методичних рекомендацш, якi допомагають виконанню вшх видiв вправ.
Для проведення контрольних зрiзiв в кiнцi навчального року студентам ЕГ i КГ пропонувалися такi завдання вiдповiдно до кожного критерда.
I. Вiдповiдно до мовного критерда та його першого показника, який передбачае перевiрку рецептивного засвоення вше! лексики за третш рш навчання в кiлькостi 600 лексичних одиниць за 52 академiчнi години, студентам пропонувалося 15 карток по 40 одиниць в кожшй. Завдання полягало в тому, щоб за 5 хвилин пщбрати до англомовних лексичних одиниць укра!номовний е^валент i записати цю вiдповiднiсть в цифровому вираженш.
Вiдповiдно до мовного критерда та його другого показника, який передбачае перевiрку репродуктивного засвоення вше! лексики, студентам пропонувалося 15 карток по 40 лексичних одиниць у кожнш. Завдання полягало в тому, щоб за 15 хвилин написати переклад ^в i словосполучень англшською. Орфографiчнi та граматичш помилки, яю не змiнюють змiст прочитаного, не враховувалися.
Перевiрка рецептивних i репродуктивних лексичних знань вщповщно до мовного критерiю здшснювалася так: студенти ЕГ i КГ запрошувалися в аудитори i розсаджували по одному за парту. В довшьному порядку викладач роздавав !м картки для перевiрки рецептивних знань лексики. Закшчивши роботу, студенти здавали картки, а викладач фiксував витрачений час кожного курсанта. По^м викладач роздавав картки для перевiрки репродуктивних знань лексики i фiксував час виконання ще! роботи.
II. Вщповщно до мовленневого критерiю та його першого показника, який передбачае перевiрку швидкосп читання мовчки за 15 хвилин повно! за обсягом навчально! лоци - обсягом вщ 900 до 1000 ^в, студентам ЕГ i КГ пропонувалися тексти, що описують акватори рiзних портiв.
172
Науковi записки. Серiя: иедагогiка. —
2017. —
№ 4.
ПРOФЕaЙHА IHШOМOВHА ПIДГOТOВКА МАЙБУТHIX ФАХ1ВЦ1В _HЕПЕДАГOПЧHИX CПЕЦIАЛЬHOCТЕЙ_
Вiдпoвiднo дo мoвлeннeвoгo кpитepiю та йoгo дpyгoгo пoказника, який пepeдбaчae пepeвipкy тoчнocтi cпpийняття пpoчитaнoгo, cтyдeнтaм пpoпoнyвaлocя 30 aльтepнaтивниx питань дo кoжиoгo вaжливoгo eлeмeнтy кoжнoгo peчeння пpoчитaнoï лoцiï.
Вiдпoвiднo дo мoвнoгo кpитepiю та шго тpeтьoгo пoкaзникa, який пepeдбaчae пepeвipкy aдeквaтнocтi зacтocyвaния пpoчитaнoгo в нaвчaльнo-пpoфeciйнiй дiяльнocтi, cтyдeнтaм пpoпoнyвaлocя пoяcнeння пpoфeciйнoï пoвeдiнки за 20 xвилин в 30 виpoбничиx cитyaцiяx, гочаток якиx пpeдcтaвлявcя.
Пepeвipкa швидкocтi читання мoвчки пoвниx за oбcягoм навчальнж лoцiй вiдпoвiднo дo мoвлeннeвoгo ^rnepro пpoxoдилa так: cтyдeнти зaлишaлиcя в rax жe ayдитopiяx пo oднiй людинi за пapтoю i oтpимyвaли вiд виклaдaчiв нaвчaльнi лoцiï для читання за peглaмeнтoвaний чac. ^ли вci лoцiï були poздaнi, Rypcamrc oднoчacнo вiдкpивaли ïx i читали мoвчки. 1з зaвepшeниям читання лoцiï здaвaлиcя викладачам, а тi ф^ували чac, витpaчeний на читання.
Пepeвipкa тoчнocтi cпpийияття пpoчитaнoгo вiдпoвiднo дo мoвлeннeвoгo кpитepiю пpoxoдилa так: виклaдaчi poздaвaли cтyдeнтaм кapтки з 30 aльтepнaтивними питаннями дo пpoчитaнoï лoцiï. За кoмaндoю викладача cтyдeнти гочинали пиcьмoвo вiдпoвiдaти на питання за peглaмeнтoвaний чac. Викoнaвши poбoтy, cтyдeнти здавали кapтки i вiдпoвiдi дo ниx, а викладач фiкcyвaв ча^ за який ця poбoтa була витаната кoжним cтyдeнтoм.
Пepeвipкa aдeквaтнocтi зacтocyвaния пpoчитaнoгo у нaвчaльнo-пpoфeciйнiй дiяльнocтi вiдпoвiднo дo мoвлeннeвoгo кpитepiю пpoxoдилa так: виклaдaчi poздaвaли кoжиoмy cтyдeнтy кapтки, в якиx бyлo oпиcaнo пoчaтoк 30 виpoбничиx дiй в^д^в^дта дo пpoчитaнoï кoжним cтyдeнтoм лoцiï. За кoмaндoю викладача cтyдeнти пжали зaкiнчeния кoжиoï з 30 пpeдcтaвлeниx виpoбничиx дiй. Викoнaвши poбoтy, cтyдeнти здавали кapтки, а викладач ф^ував чac, за який вoнa була витаната кoжним cтyдeнтoм.
III. В^д^в^дта дo виpoбничoгo кpитepiю i того пepшoгo пoкaзникa, який пepeдбaчae пepeвipкy yмiнь читання peaльнoï нaвiгaцiйнoï iнфopмaцiï (aвтeнтичниx лoцiй) oбcягoм 900 -1000 ^в, cтyдeнтaм пpoпoнyвaлocя пpoчитaти мoвчки таку лoцiю за 20 xвилин i пpoявити ïï poзyмiння шляxoм вибopy з кoжнoï тpiйки peчeнь (вcьoгo 30 тpiйoк) oднieï пpaвильнoï за 10 xвилин.
Пepeвipкa yмiнь читання peaльнoï нaвiгaцiйнoï iнфopмaцiï oбcягoм 900 -1000 cлiв i poзyмiння ïï змicтy вiдпoвiднo дo виpoбничoгo кpитepiю пpoxoдилa так: cтyдeнтaм в дoвiльнoмy пopядкy poздaвaли aвтeнтичнi лoцiï для читання мoвчки за 20 xвилин. Читання пoчинaлocя oднoчacнo i пicля йoгo зaкiнчeния ^pcarcm здавали пpoчитaнi лoцiï викладачам. Пюля цьoгo кoжeн cтyдeнт oтpимyвaв rapray, щo cклaдaлacя iз 30 ^уп peчeнь пo 3 в тожнш iз завданням oбвecти нoмep того peчeння, якe вiдпoвiдaлo пpoчитaнiй лoцiï. Зaкiнчивши викoнaния poбoти, cтyдeнти здавали кapтки викладачам, якi фiкcyвaли зaтpaчeний на нeï чac.
Вiдпoвiднo дo виpoбничoгo кpитepiю i йoгo дpyгoгo пoкaзникa, який пepeдбaчae пepeвipкy гoтoвнocтi виpoбничoï peaкцiï на cпpийиятy з aвтeнтичнoï лoцiï iнфopмaцiю, cтyдeнтaм пpoпoнyвaлocя пиcьмoвe пoяcнeння виpoбничoï пoвeдiнки на тожж, видiлeнe кypcивoм, пoвiдoмлeния в лoцiï за 15 xвилин.
Пepeвipкa гoтoвнocтi виpoбничoï peaкцiï на cпpийнятy в aвтeнтичниx лoцiяx iнфopмaцiю в^д^в^дта дo виpoбничoгo кpитepiю пpoxoдилa так: cтyдeнтaм знoвy poздaвaли пpoчитaнi ними лoцiï i вoни пиcьмoвo викладали aнглiйcькoю мoвoю за 20 xвилин cвoï виpoбничi дiï в зв'язку з вид^ними в лoцiяx нав^ацшними xapaктepиcтикaми. Зaкiнчивши poбoтy, кypcaнти здавали лoцiï i cвoï пиcьмoвi po6oto викладачам, якi фiкcyвaли чac, витpaчeний на ïx викoнaния.
Вiдпoвiднo дo виpoбничoгo кpитepiю i йoгo тpeтьoгo пoкaзникa, який пepeдбaчae пepeвipкy вмшня aдeквaтнocтi виpoбничиx дiй peaльним нав^ацшним yмoвaм, cтyдeнтaм пpoпoнyвaлacя дeмoнcтpaцiя пpoвeдeння cyднa на кapтi за 5 xвилин на ocнoвi пpoчитaнoï aвтeнтичнoï лoцiï з кoмeнтyвaниям aнглiйcькoю мoвoю влacниx виpoбничиx дiй.
Пepeвipкa aдeквaтнocтi виpoбничиx дiй peaльним нaвiгaцiйним yмoвaм вiдпoвiднo дo виpoбничoгo кpитepiю пpoxoдилa так: cтyдeнт пiдxoдив дo еголу викладача, oтpимyвaв нaвiгaцiйнy кapтy, вщговщну пpoчитaнiй лoцiï, та ycнo викладав влacнy виpoбничy пoвeдiнкy. Викладач ф^ував два пoлoжeння: aдeквaтнicть пpoфeciйниx знань i aнглoмoвнy нopмaтивнicть
ПРОФЕС1ЙНА 1НШОМОВНА П1ДГОТОВКА МАЙБУТН1Х ФАХ1ВЦ1В
_НЕПЕДАГОГ1ЧНИХ СПЕЦ1АЛЬНОСТЕЙ_
!х викладу. На усну вщповщь студент отримував 5 хвилин. Пюля закiичення вщповщ вiн виходив з аудитори.
Анатз результатiв засвiдчив, що студенти КГ i ЕГ досягли ириблизно однакових результата у рецептивному засвоенш лексики. Так, за регламентований час студенти КГ з 600 ^в на високому та середньому рiвнях засво!ли 470, а студенти ЕГ на тих же рiвнях засво!ли 509 ^в. При цьому низький рiвень результатiв рецептивного засвоення лексики проявили 11 студента КГ i 10 студента ЕГ, що цшком зрозумшо, тому що практично всi неусшшш студенти виявилися учасниками ЕГ.
Репродуктивний рiвень засвоення лексики у студента ЕГ виявився вищим, нiж у студента КГ, на 18 %. Цей результат зумовлений тим, що в експериментальнш методищ в активному вжитку вс навчальш лексичнi одинищ системно повторюються з ранiше засвоеними. У контрольнш методицi такi методичш ди вiдсутнi, що веде до забування попереднього матерiалу при вивченш наступного.
Тому швидкiсть читання навчальних лоцiй у студентiв КГ виявилася повiльнiшою нормативно! на 24 %, а в студента ЕГ - на 15 %. Не навчилися швидко читати навчальш лоци 28 ошб КГ i 20 ошб ЕГ. Такий невеликий розрив в досягненш темпу читання зумовлений тим, що студенти ЕГ в констатувальному експерименп з цього виду мовленнево! дiяльностi продемонстрували значно гiршi результати, шж студенти, котрi потрапили в КГ.
При перевiрцi умiнь читання автентичних лоцiй виявилося, що студенти КГ не вмдать !х читати швидко через нерозумшня багатьох рщюсних слiв, а також загальнонавчально! лексики. Це тдтверджуеться тим, що тшьки 41 студент КГ зумiв прочитати иред'явленi !м автентичнi лоцi! за встановлений час, а бшьшосп з них цю роботу вдалося виконати за час, що перевищуе зазначений темп. Тому прояв виробничих реакцш на сприйняту в автентичних лощях iнформацiю був зi значним затзненням у 26 з 95 студентiв, з допустимим (середшм) запiзненням на 2 хвилини - у 33 студента, а з незначним або без зашзнення - у 36 студента. Бшьшють студента ЕГ (66 ошб) досягли високих i середнiх результатiв в темп читання автентичних лоцiй i лише 35 з них прочитали !х в уповшьненому темпi.
Стосовно виробничо! реакцi! на прочитану в автентичних лощях шформащю, то в ЕГ вона виявилася на високому та середньому рiвнях у 80 студента, а в КГ - лише у 36 студента, що шдтверджуе правомiрнiсть нашо! методики, орiентовано! не лише на навчання читання автентичних лоцш, а й на навчання професшно! дiяльностi на основi сприйнятого змiсту.
Останнi данi нашо! перевiрки показали, що вiдповiднi адекватностi виробничих дш реальним навiгацiйним умовам в студента ЕГ виявилися значно вищими, шж у студента КГ. Про це свщчать таю цифровi показники: правильшсть виробничих дiй за матерiалами ирочитаних автентичних лоцiй у студента ЕГ майже в 2 рази перевищила аналопчш данi у студента КГ. Вважаемо за необхiдне зазначити лексико-граматичну нормативнiсть мовлення студентiв ЕГ щодо студента КГ. Так, описуючи свою мовленневу поведшку, рух судна по карп на основi характеристики та! чи шшо! акваторi!, студенти ЕГ допускали в середньому не бшьше 3 помилок у мовленш, а студенти КГ - понад 9, що свщчить про методичну правомiрнiсть розроблено! нами методики.
Отже, отримаш данi з експериментально-дослiдно! апробацп методики навчання читання англомовних лоцш майбутшх судноводi!в не тiльки шдтвердили ефективнiсть розроблено! методики, а й засвщчили !! технологiчнiсть. Вирiшенi у нашому дослщженш завдання дозволили запропонувати один iз можливих варiантiв вдосконалено! методики навчання англомовних лоцiй майбутшх судноводпв та одночасно показати можливють застосування умiнь, що розвиваються, в процеш вирiшення виробничих завдань.
Перспективою використання результатiв дослiджения може стати перевiрка запропонованого нами алгоритму методичних дш з розвитку умiнь майбутшх судноводпв читати, розум^и i виконувати виробничi дi! iноземною мовою в масовому навчанш для визначення технолопчносп розробленого комплексу вправ i можливостей його широкомасштабного впровадження.
174
Науковi заииски. Серiя: иедагогiка. —
2017. —
№ 4.
ПРОФЕС1ЙНА 1НШОМОВНА П1ДГОТОВКА МАЙБУТН1Х ФАХ1ВЦ1В
_НЕПЕДАГОГ1ЧНИХ СПЕЦ1АЛЬНОСТЕЙ_
Л1ТЕРАТУРА
1. Зайцева Р. Г. Методика обучения курсантов старших курсов высших инженерных морских училищ профессиональной диалогической речи с применением ролевой игры / Р. Г. Зайцева // Методика обучения иностранным языкам. Романское и германское языкознание. - Минск, 1987. - Вып. 2. -С. 9-13.
2. Мироненко Е. В. Обучение специальной лексической компетенции курсантов-судоводителей на основе псевдо-эквивалентной терминологии морского английського языка: дис. канд. пед. наук: 13.00.02 / Е. В. Мироненко. - Пятигорск, 2013. - 190 с.
3. Ступина Л. Г. Формирование иноязычной профессионально- комуникативной компетентности морских специалистов в учебном комплексе «Морской лицей - Морской вуз»: автореф. ... дис. канд. пед. наук: 13.00.08 / Л. Г. Ступина. - Калининград, 2012. -26 с.
4. Фролова О. О. Формування соцюкультурно! компетенцп майбутшх наыгацшних офiцерiв у процес вивчення професшно орieнтованих дисциплш: автореф. дис. ... канд. пед. наук: 13.00.04 / О. О. Фролова. - Тернопшь. 2015. - 24 с.
REFERENCES
1. Zajceva, R. G. Metodika obuchenija kursantov starshih kursov vysshih inzhenernyh morskih uchilishh professional'noj dialogicheskoj rechi s primeneniem rolevoj igry [Methods of training cadets of senior courses of higher engineering marine schools of professional dialogical speech by means of gaming] (in Russian). Metodika obuchenija inostrannym jazykam. Romanskoe i germanskoe jazykoznanie, 1987, Vol. 2, pp. 9 -13.
2. Mironenko E. V. Obuchenie special'noj leksicheskoj kompetencii kursantov-sudovoditelej na osnove psevdo-jekvivalentnoj terminologii morskogo anglijs'kogo jazyka [Training of special lexical competence of cadets-navigators on the basis of pseudo-equivalent terminology of marine English]: dys. kand. ped. nauk: 13.00.02 / E. V. Mironenko, Pjatigorsk, 2013. - 190 p.
3. Stupina L. G. Formirovanie inojazychnoj professional'no- komunikativnoj kompetentnosti morskih specialistov v uchebnom komplekse «Morskoj licej - Morskoj vuz» [Formation of foreign professional and communicative competence of marine specialists in the educational complex "Marine Lyceum -Maritime University"]: avtoref. dis. kand. ped. nauk: 13.00.08 / L. G. Stupina, Kaliningrad, 2012. - 26 p.
4. Frolova O. O. Formuvannya sotsiokul'turnoyi kompetentsiyi maybutnikh navihatsiynykh ofitseriv u protsesi vyvchennya profesiyno oriyentovanykh dystsyplin [Formulation of sociocultural competence of the future Navigators in the process of studying professionally disciplins]: dys. ... kand. ped. nauk: spets. 13.00.04 «Teoriya i metodyka profesiynoyi osvity» / O.O.Frolova, Ternopil'. 2015. - 24 p.
Стаття надтшла в редакцт 21.09.2017 р.
УДК 378:37.091.12.011.3 DOI 10:25128/2415-3605.17.4.23
ОКСАНА БАБ'ЮК
babiuk.oksana@gmail.com викладач
Галицький коледж iменi Вячеслава Чорновола вул. Богдана Хмельницького, 15, м. Тернопшь
Ц1Л1 ТА ЗМ1СТ ФОРМУВАННЯ ПРОФЕС1ЙНО ОР16НТОВАНО1 АНГЛОМОВНО1 КОМПЕТЕНТНОСТ1 У МОНОЛОГ1ЧНОМУ МОВЛЕНН1 МАЙБУТН1Х ФАХ1ВЦ1В СФЕРИ ТУРИЗМУ
Проанал1зовано сучаснi тдручники англомовног тдготовки фахгвцгв туристичног галуз1 стосовно достатностг та ефективностi вправ для навчання монологу англшською мовою, що засвiдчило певну невiдnовiднiсть змкту навчальних матерiалiв завданням пiдготовки майбутшх спецiалiстiв, а отже, й необхiднiсть уточнення цшей i зм^ту формування компетентностi в монологiчному мовленнi. Конкретизовано практичну, професшну, освтню, розвивальну, виховну цш навчання монологу. Уточнено предметний i процесуальний аспекти зм^ту формування професшно орieнтовано'i англомовног компетентностi в монологiчному мовленнi. Проаналiзовано компоненти предметного аспекту: сфери стлкування, мовленнeвi ситуацИ та ролi, невербальнi засоби комушкаци, комуткативт
Науков1 записки. Сер1я: педагопка. - 2017. - № 4.
175