ПЕДАГОГИЧЕСКИЕ ТЕХНОЛОГИИ
УДК 372.881.111.1
ББК 4426.819=432.1-26 ГРНТИ 14.27.05 Код ВАК 13.00.02
Копылова Юлия Владимировна,
аспирант, кафедра профессионально-ориентированного языкового образования, Институт иностранных языков, Уральский государственный педагогический университет; 620017, г. Екатеринбург, пр-т Космонавтов, 26; e-mail: yuliya_kopylova_74@mail. ru.
МЕТОДИЧЕСКОЕ СОПРОВОЖДЕНИЕ ОБУЧЕНИЯ АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ ШКОЛЬНИКОВ СРЕДСТВАМИ ТЕАТРАЛЬНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ
КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА: театральные постановкки; дополнительное языковое образование; иноязычная коммуникативная компетенция; театральная деятельность; интерактивное обучение; английский язык; методика английского языка в вузе.
АННОТАЦИЯ. Статья посвящена методическому сопровождению обучения английскому языку школьников средствами театральной деятельности в условиях дополнительного языкового образования. Для каждого занятия по английскому языку в этих условиях выделены цели, которые подразделяются на образовательные (призваны формировать у школьников коммуникативные умения при общении на изучаемом языке), воспитательные (заключающиеся в формировании у школьников интереса к изучаемому языку, толерантного отношения к народам страны изучаемого языка, воспитании уважения к обычаям, культуре, традициям народов, язык которых изучается), развивающие (служащие для формирования познавательных способностей школьников, развития когнитивных сторон их психической деятельности: процессов памяти, мышления, внимания, воображения) и практические (обеспечивающие обучение школьников коммуникации на английском языке с практическим его применением в естественных условиях общения). В статье выделены и раскрыты этапы работы над театральной постановкой: знакомство с произведением (совместное прочтение произведения, понимание его содержания); распределение ролей и разучивание текста (исполнение ролей разного характера способствует приспособлению школьников к различным моделям социального поведения); разводка (режиссер указывает исполнителям их местоположение на сцене, выбирает для них реквизит, продумывает перемещение героев); отработка (безошибочное прочтение реплик на иностранном языке с правильным интонированием для дальнейшего воспроизведения на сцене); прогоны; генеральная репетиция (представление конечного варианта спектакля перед премьерой); премьера (официальное представление спектакля зрителям); отчет. Правильно и интересно поставленный спектакль на английском языке положительно влияет на развитие иноязычной коммуникативной компетенции школьников, изучающих английский язык в сфере дополнительного образования.
Kopylova Yuliya Vladimirovna,
Post-graduate Student, Department of Profession Oriented Linguistic Education, Institute of Foreign Languages, Ural State Pedagogical University, Ekaterinburg, Russia.
METHODOLOGICAL SUPPORT OF ENGLISH LANGUAGE TEACHING OF SCHOOLCHILDREN BY MEANS OF THEATRICAL ACTIVITY
KEYWORDS: theatrical performance; additional language education; foreign language communicative competence; stage; interactive teahing; English; methods of teaching English at university.
ABSTRACT. This article is devoted to the methodological support of English language teaching of schoolchildren by means of theatrical activity in the sphere of additional linguistic education. For every English lesson in these circumstances, the objectives are distinguished, which are divided into: educational (focused on formation of the students' communication skills in the studied language); pedagogical (to arouse students' interest to the studied language, a tolerant attitude to the people of the foreign country, education of respect to customs, culture and traditions of peoples whose language is studied); developing (to form cognitive abilities of schoolchildren, to develop cognitive aspects of their mental activity: memory, thinking, attention and imagination) and practical (to teach students to speak English in spontaneous communication situations). In this paper, the steps of work at the theatrical performance are distinguished and revealed: acquaintance with the composition (collective reading of the composition, understanding of its meaning); the distribution of roles and learning of the text (the performance of different character roles contribute to the adaptation of schoolchildren to different models of social behavior); setting (the step when the producer directs the performers to their necessary location on the stage, determines the properties for them, sets out the characters movement); working off (its correct reading in a foreign language with the right intonation for further reproduction on the stage); run-through; dress rehearsal (the final version of the performance before the premiere); premiere (the official presentation of the performance to the audience); report. A good staged performance in English positively influences the development of the foreign communicative competence of schoolchildren who study English in the sphere of additional education.
Методика обучения иностранному языку как раздел педагогики призвана ответить на самый главный вопрос: что необходимо предпринять для того, чтобы учащийся мог усвоить тот иностранный язык, который он изучает, или какие шаги нужно предпринять, чтобы достичь определенной цели? Н. Д. Гальскова и Н. И. Гез дают следующее объяснение понятию «методика» применительно к обучению иностранным языкам: «...методика обучения иностранным языкам теоретически обосновывает, экспериментально проверяет и практически реализует модель обучения языку. В рамках данной модели обучающий и обучающийся в процессе совместной деятельности должны получить положительный эффект в достижении желаемого результата» [4, с. 89].
В данной статье мы опираемся на практический опыт работы в условиях дополнительного иноязычного образования в учреждении культуры МАУК ДК «Елизаветинский» города Екатеринбурга, Свердловской области, в студии иностранного языка «English with pleasure!». Н. Н. Сергеева и Г. В. Походзей рассматривают в своих работах одну из форм внеаудиторной работы по английскому языку: «.центр языкового обучения - это культурно-образовательное пространство, предполагающее обучение, воспитание, развитие, организацию жизни курсантов в контексте культуры и проведение внеаудиторной работы по иностранному языку, направленной на подготовку курсантов к иноязычному межкультурному общению в сфере профессиональной деятельности» [9, с. 147].
Для каждого занятия по английскому языку в условиях дополнительного образования необходимо выделить цели его проведения, которые подразделяются на образовательные, воспитательные, развивающие и практические.
Образовательная цель требует формировать у школьников коммуникативные умения на изучаемом языке. Формирование коммуникативных умений происходит за счет изучения лексических единиц по темам, овладения определенными грамматическими структурами, умением воспринимать и понимать на слух небольшой аутентичный текст, умением строить диалогическую речь и монологическое высказывание по определенным темам. Образовательная цель направлена на формирование умений иноязычного аудирования, чтения, говорения и письма.
Воспитательная цель заключается в формировании у школьников интереса к изучаемому языку, толерантного отноше-
ния к народам страны изучаемого языка, воспитания уважения к обычаям, культуре, традициям народов, язык которых изучается. Воспитательная цель позволяет осуществлять нравственное воспитание, формировать навыки и умения интеллектуального познания мира, воспитывать интерес и доброжелательное отношение к иноязычной культуре.
Развивающая цель служит для формирования познавательных способностей школьников, развития когнитивных сторон их психической деятельности: процессов памяти, мышления, внимания, воображения.
Практическая цель обучения иностранному языку обеспечивает обучение школьников общению на английском языке с практическим его применением в естественных условиях общения.
Методическое сопровождение посредством театральной деятельности осуществляется на занятиях по английскому языку с целью дальнейшего выступления обучающихся на сцене концертного зала.
Для реализации данной цели школьникам предлагается составление сценарного хода мероприятия в формате сказки, шоу, проекта либо фестиваля-конкурса. Данное задание школьники выполняют совместно с курирующим их педагогом по обучению иностранному языку в условиях дополнительного образования. Вслед за Е. Н. Без-гиной выделим следующие этапы работы над театральной постановкой: знакомство с произведением; игры, этюды; распределение ролей и разучивание текста; разводка; наработка; отработка; прогоны; генеральная репетиция; премьера (официальное представление спектакля зрителям); отчет [2, с. 20].
Остановимся на некоторых из них подробнее. С методической точки зрения рассмотрим постановку шоу-проекта в формате сказки «The key to the knowledge». Важным является этап распределения ролей и разучивания текста. В театральной деятельности школьникам удается раскрыться при выборе той либо иной роли, поэтому застенчивым школьникам можно предложить для исполнения роли главных героев, при помощи которых они обретут уверенность в себе и своих поступках. «Между тем психологи утверждают, что практически вся наша жизнь состоит из чередования ролей - функций (отец/мать, дочь/ сын, начальник/подчиненный и т. д.), поэтому способность легко принимать на себя различные роли делает человека более уверенным, социально компетентным» [2, с. 5]. При исполнении ролей разного характера школьники усваивают модели соци-
© Копылова Ю. В., 2018
ального поведения. Разучивание текста требует траты времени. Так, для постановки сказки «The key to the knowledge» первоначально руководителем клубного формирования «English with pleasure», расположенного на базе дома культуры «Елизаветинский», был написан текст. Главный герой данного произведения - мальчик, ищущий ключ к знаниям английского языка. Проснувшись, он неожиданно попадает в детский коллектив, в котором все говорят на английском языке. Дети раскрывают ему тайну о том, что ключ к знаниям английского языка находится у Королевы, но дорога к ней нелегка и ему надо преодолеть тяжелый путь. Мальчик соглашается сделать это. В данном случае мальчик - герой положительный. На роль мальчика требовался школьник, способный выучить слова роли, обладающий неким артистизмом, дисциплинированный. Помимо главной роли, были второстепенные, которые распределялись в зависимости от способностей детей.
Следующим за распределением ролей этапом является отработка роли, прежде всего ее безошибочное прочтение на иностранном языке с правильным интонированием для дальнейшего воспроизведения на сцене. Кроме того, школьники должны точно знать перевод не только своей роли, но и всего текста в целом. Иначе будущие артисты не передадут эмоционально правильно содержание произведения на сцене. Для реализации данной цели школьники заучивают слова своей роли на английском языке до автоматизма с четким пониманием того, о чем говорят персонажи.
На этапе разводки режиссер показывает исполнителям их местоположение на сцене, определяет для них реквизит, продумывает перемещение героев. В нашем случае главный герой просыпался на авансцене, являющейся передней частью сцены-коробки. Данное месторасположение мальчика было выбрано режиссером не случайно, так как происходившее на авансцене действие изначально заинтриговало зрителей.
Этап наработки. Режиссер разбивает представление на эпизоды, которые затем репетируются отдельно. Сказка состояла из нескольких блоков, которые школьники демонстрировали на сцене. В данном спектакле были задействованы все шестьдесят участников клубного формирования «English with pleasure». Из-за большой загруженности концертного зала частые репетиции были недопустимы. В связи с этим наработки данного сценического действия проходили во время занятий с каждой группой по отдельности с расчетом на дальнейшие совместные репетиции со всеми
участниками спектакля.
На этапе отработки спектакль репетируется полностью, как и на этапе прогонов. Единственным отличием является то, что на отработках режиссер может вносить свои коррективы. Генеральная репетиция - это конечный вариант спектакля перед премьерой. На генеральной репетиции замечания режиссера допустимы по ее окончании.
Важным является музыкальное сопровождение, без которого спектакль или шоу-проект не будет полноценным, так как музыка усиливает общее впечатление от спектакля, представленного на сцене. Кроме того, музыка помогает скрыть некоторые недостатки, которые могут возникнуть во время инсценировки, например, служить для заполнения паузы. В сказке музыкальное сопровождение было органично включено в сам спектакль. Некоторые группы исполняли песенные композиции на иностранном языке согласно сценарию произведения с учетом возраста участников.
Важным для театральной постановки является не только ее музыкальное сопровождение, но и элементы танца, которые украшают любое сценическое действие. Поскольку клубное формирование «English with pleasure» является коллективом, действующим в условиях дополнительного образования, то для танцевального сопровождения были приглашены участники хореографических коллективов, занимающихся в том же учреждении. Кроме того, некоторые школьники имеют возможность посещать несколько клубных формирований одновременно в одном учреждении культуры или дополнительного образования.
Музыкальное сопровождение, как и танцевальное, вводится для усиления общего впечатления от сценической постановки, для создания эмоционального эффекта, для повышения интереса к спектаклю. Песни на иностранном языке помогают школьникам расширить лексический запас, усвоить грамматические структуры изучаемого языка, улучшить артикуляцию английских слов, правильно расставить ударение в словах. В театральном проекте в формате сказки «The key to the knowledge» были использованы такие песни, как «The alphabet», «We are beautiful» и другие песенные композиции, которые явились украшением театрального действия в целом. Школьники исполняли песни с учетом своего возраста. Так, в нашем театральном представлении принимали участие школьники в возрасте от 7 до 14 лет. Семилетние школьники исполняли песню «The alphabet», школьники 13-14 лет - «Superhero» группы «Script» и «Roar» Кэти Перри (Katy Perry). Кроме того,
выбор песни соответствовал пожеланиям самих исполнителей - участников театрального представления.
Кульминационным моментом является развязка сценического действия, обычно происходящая в конце и требующая особенно тщательной режиссуры. В частности, в сказке «The key to the knowledge» школьники показали, что на самом деле ключ к знаниям находится у главного героя, которому необходимо посещать занятия английского языка для формирования умений иноязычной коммуникативной компетенции. Завершение шоу-проекта в формате сказки пришлось на конец сценического действия и явилось его кульминационной точкой.
Для постановки любого сценического действия на английском языке необходимо формировать у школьников умения, составляющие социокультурную компетенцию. «Формирование социокультурной компетенции - это приобщение к культуре, традициям и реалиям страны изучаемого языка в рамках тем, сфер и ситуаций общения, отвечающих опыту, интересам, психологическим особенностям учащихся. А также формирование умения представлять свою страну, ее культуру в условиях иноязычного межкультурного общения» [2, с. 26]. «Социокультурная компетенция, будучи составной частью компетенции коммуникативной, отражает социокультурные условия пользования языком и подразумевает знакомство учащихся с национально-культурной спецификой иноязычного речевого поведения и единицами изучаемого языка, которые необходимы для понимания и порождения иноязычной речи с точки зрения его носителей, - знание обычаев, норм поведения, социальных условностей и условий жизни» [15, с. 123]. Таким образом, при подготовке сценического действия на иностранном языке происходит активное включение школьников в культуру страны, язык которой изучается.
Формирование умений, относящихся к социокультурной компетенции, происходит при знакомстве школьников со сценарным ходом спектакля, представленного к показу. Так, при подготовке сказки «The key to the knowledge» школьники изучали прозу и стихи английских авторов, предварительно читали сказки на английском языке, для того чтобы иметь представление о героях английских сказок, знакомились с традициями и обычаями страны изучаемого языка, этикетом. В кульминационном эпизоде главный герой сказки «The key to the knowledge» встречается с так называемой Королевой английской лингвокультуры. В связи с этим школьники знакомились с нормами и правилами поведения и хороше-
го тона в английском обществе.
Во время показа театральной постановки участники должны постоянно чувствовать поддержку со стороны зрителей. Для этого им необходимо тесно взаимодействовать с аудиторией. Интерактивные моменты, включенные в сценарный ход, проложат мост между участниками спектакля и зрителями. В сказке «The key to the knowledge» главный герой задает зрителям вопросы: «Вы можете мне помочь в поиске ключа к знаниям?» или «Как вы думаете, где находится ключ к знаниям?» Взаимосвязь со зрителями в такой форме придает участникам уверенности при исполнении роли, формирует мотивацию к дальнейшей театральной игре. Если участники чувствуют себя на сцене раскрепощенно и раскованно, то они самостоятельно могут импровизировать. В учебном пособии О. А. Стаиной «Формирование сценических импровизационных умений у подростков» утверждается, что «подросток с высоким показателем уровня импровизационных умений становится лидером, он может быть ведущим, организатором, куратором, инициатором творческих мероприятий» [10, с. 60]. Кроме того, автор подчеркивает, что «театральное творчество носит выраженную коллективную направленность, поскольку служит целям совместной художественной деятельности, объединяя индивидуальные усилия каждого отдельного участника» [10, с. 43]. Коллективная направленность прослеживается с самого начала работы над сценическим действием. Коллективно школьники создают концепцию спектакля, затем сценический ход, после которого следуют этапы коллективной работы над театральной постановкой. «Коллективность действий учит более активных детей прислушиваться и признавать мнение товарищей, а робким и неуверенным детям дает возможность преодолеть свои комплексы и нерешительность, тем самым формируя уверенность в себе» [10, с. 37].
Одним из немаловажных компонентов в театральной постановке являются костюмы. Успех спектакля во многом зависит от костюмов героев. Костюмы подбираются и подготавливаются для определенной роли. Моделирование костюмов - это коллективное творчество, в котором могут принимать участие не только портные, но и школьники, их родители с руководителем группы и режиссером-постановщиком.
Правильно и интересно поставленный спектакль на английском языке положительно влияет на успеваемость школьников, изучающих английский язык в сфере дополнительного образования. Формирование умений иноязычной компетенции у школь-
ников, принимающих участие в театральной постановке, происходит быстрее и активнее. Кроме того, у школьников повышается интерес к изучению английского языка в условиях дополнительного образования. Родителям школьников, занимающихся в студии иностранного языка, наглядно через театральную постановку представлен итоговый уровень владения школьников английским языком. Родители через интерактивную деятельность могут быть задействованы в спектакле, что обусловливает совместное творчество детей и родителей. «Творческая деятельность и развитие творческих способностей человека - это составная часть социально-экономических и духовных направлений современного общественного устройства» [14, с. 4]. Творческая интерактивная деятельность служит элементом сплочения коллектива, что является важным этапом в работе студии иностранного языка в условиях дополнительного образования.
Е. И. Пассов предлагает использовать элементы театральной деятельности, например постановку сказки «Теремок» на английском языке, в процессе интерактивного учения, объясняя: «Интерактивное учение - это такой процесс иноязычного образования, в котором ученик выступает как субъект какой-либо неучебной деятельности и овладевает речевым материалом самостоятельно, взаимодействуя с учителем и другими учениками, не подвергаясь воздействию со стороны учителя» [8, с. 570]. «Внедрение интерактивных методов обучения - одно из важнейших направлений совершенствования подготовки учащихся в современном мире. В учебном процессе, основанном на применении интерактивных методов обучения, активно задействованы все обучающиеся группы без исключения. Их совместная деятельность показывает, что каждый вносит свой особый индивидуальный вклад, в ходе работы идет обмен знаниями, идеями, способами деятельности. Интерактивные методы основаны на принципах взаимодействия, активности обучаемых, опоре на групповой опыт, обязательной обратной связи. Создается среда образовательного общения, которая характеризуется открытостью, взаимодействием участников, равенством их аргументов, накоплением совместного знания, возможностью взаимной оценки и контроля» [1, с. 25].
Текст сказки может быть составлен учениками с помощью учителя. При этом можно не придерживаться оригинала сказки и ввести других персонажей, но главной должна быть задача - это использование изученного материала в полном объеме при помощи таких действий, как репродукция,
комбинирование, вызов модели. Как известно, репродукция предполагает высказывание, состоящее из 5-7 фраз, с побуждением школьников к речевому высказыванию. «Происходит самостоятельно (без опор), но направляемое преподавателем (инструкцией в учебнике) употребление усвоенной модели» [15, с. 113]. Комбинирование позволяет комбинировать лексические единицы, что «способствует "обрастанию" новых лексических единиц множественными связями, а следовательно, не только их более прочному усвоению, но и быстрому вызову этих лексических единиц из памяти в новых ситуациях и при решении новых речевых задач. Таким образом обеспечивается продуктивное овладение речью» [8, с. 379]. В шоу-проекте в формате сказки «The key to the knowledge» мальчик в роли главного героя, преодолев многочисленные преграды и препятствия, попадает в царство Королевы английского языка, в котором его обнаруживает охрана Королевы. Стражники приводят мальчика к Королеве, и между ними завязывается диалог, который содержит не только такие этапы формирования лексических и грамматических навыков у школьников, как репродукция и комбинирование, но и этап трансформации, т. е. «изменение усваиваемой грамматической формы в соответствии с речевой задачей и нормами данного языка. Изменение может касаться порядка слов, корневых гласных, суффиксов, окончаний и т. д.» [8, с. 497].
При обучении театральной деятельности может использоваться метод моделирования, который получил широкое распространение в работах представителей структурной лингвистики. Главным образом данный метод стал ведущим приемом обучения в рамках аудиолингвального подхода, главная задача которого - обучение, состоящее в конструировании предложения по образцу. В нашем случае моделью может быть предложение, рекомендованное преподавателем, которое впоследствии будет служить образцом для самостоятельного составления предложений школьниками при изучении грамматического материала.
В формировании грамматических навыков Е. И. Пассов предлагает использовать такое действие, как подстановку: школьник подставляет в одинаковую грамматическую модель разные слова, выполняя данное действие самостоятельно. «Подстановка позволяет ученику осознать обобщенность, универсальность грамматической модели» [8, с. 407]. При заучивании текста сценического действия школьники доводят свои речевые действия на английском языке до автоматизма, полностью осо-
знавая смысл предлагаемой грамматической структуры, ее строение и употребление. Данное действие Е. И. Пассов определяет как «имитацию», а упражнения называет «имитативными». При этом имитация не предполагает никаких структурных изменений.
Подводя итог, можно сказать, что театральная деятельность помогает преодолеть
психологический барьер у обучающихся, складывающийся из внутренней неуверенности, естественного страха, при общении на иностранном языке. В театральной деятельности каждый школьник становится не пассивным наблюдателем образовательного процесса, а активной творческой личностью, преодолевает свою застенчивость, скованность, смущение.
ЛИТЕРАТУРА
1. Безбородова С. А. Педагогические условия развития профессиональной иноязычной лексической компетенции будущих горных инженеров с применением информационно--коммуникационных технологий // Педагогическое образование в России. - 2013. - № 6. - С. 23-28.
2. Безгина Е. Н. Театральная деятельность дошкольников на английском языке : метод. пособие. -М. : ТЦ «Сфера», 2008. - 96 с.
3. Беспалько В. П. Педагогика и прогрессивные технологии обучения. - М. : Ин-т ПО М-ва образования России, 1995. - ЗЗ6 с.
4. Гальскова Н. Д., Гез Н. И. Теория обучения иностранным языкам. Лингводидактика и методика : учеб. пособие для студентов лингвистических ун-тов и факультетов иностранных языков высших педагогических заведений. - М. : Академия, 2006. - 336 с.
5. Государственная программа Российской Федерации «Развитие образования» на 2013-2020 гг. [Электронный ресурс]. - Режим доступа: Ы^р://минобрнауки.рф/документы/2690/файл/1170.
6. Иванченко В. Н. Инновации в образовании: общее и дополнительное образование детей: учеб.-метод. пособие. - Ростов н/Д : Феникс, 2011. - 314 с.
7. Краткий психологический словарь / авт.-сост. С. Я. Подопригора, А. С. Подопригора. - Изд. 2-е., испр. - Ростов н/Д : Феникс, 2012. - 318 с.
8. Пассов Е. И., Кузовлева Н. Е. Урок иностранного языка. - Ростов н/Д : Феникс ; М. : Глосса-пресс, 2010. - 640 с.
9. Сергеева Н. Н., Походзей Г. В. Методика развития иноязычной межкультурной компетенции будущих судоводителей во внеаудиторной работе / / Педагогическое образование в России. - 2013. - № 1. - С. 146-151.
10. Стаина О. А. Формирование сценических импровизационных умений у подростков : учеб. пособие. - Екатеринбург : ЕАСИ, 2018. - 64 с.
11. Теоретические основы методики обучения иностранным языкам в средней школе / под ред. А. Д. Климентенко, А. А. Миролюбова ; науч.-исслед. ин-т содержания и методов обучения Акад. пед. наук СССР. - М. : Педагогика, 1981. - 456 с.
12. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. - М. : Слово, 2000. - 163 с.
13. Федеральный закон Российской Федерации от 29.12.12 № 273-ФЗ [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http: //www.rg.ru/ 2012/12/30/obrazovanie-dok.html.
14. Щеткин А. В. Театральная деятельность в детском саду. Для занятий с детьми 5-6 лет / под ред. О. Ф. Горбуновой. - М. : Мозаика-Синтез, 2007. - 144 с.
15. Щукин А. Н. Методика обучения речевому общению на иностранном языке : учеб. пособие для преподавателей и студентов языковых вузов. - М. : Икар, 2014. - 454 с.
REFERENCES
1. Bezborodova S. A. Pedagogicheskie usloviya razvitiya professional'noy inoyazychnoy leksicheskoy kom-petentsii budushchikh gornykh inzhenerov s primeneniem informatsionno-kommunikatsionnykh tekhnologiy // Pedagogicheskoe obrazovanie v Rossii. - 2013. - № 6. - S. 23-28.
2. Bezgina E. N. Teatral'naya deyatel'nost' doshkol'nikov na angliyskom yazyke : metod. posobie. - M. : TTs «Sfera», 2008. - 96 s.
3. Bespal'ko V. P. Pedagogika i progressivnye tekhnologii obucheniya. - M. : In-t PO M-va obrazovaniya Rossii, 1995. - 336 s.
4. Gal'skova N. D., Gez N. I. Teoriya obucheniya inostrannym yazykam. Lingvodidaktika i metodika : ucheb. posobie dlya studentov lingvisticheskikh un-tov i fakul'tetov inostrannykh yazykov vysshikh pedagogicheskikh zavedeniy. - M. : Akademiya, 2006. - 336 s.
5. Gosudarstvennaya programma Rossiyskoy Federatsii «Razvitie obrazovaniya» na 2013-2020 gg. [Elek-tronnyy resurs]. - Rezhim dostupa: http://minobrnauki.rf/dokumenty/2690/fayl/1170.
6. Ivanchenko V. N. Innovatsii v obrazovanii: obshchee i dopolnitel'noe obrazovanie detey: ucheb.-metod. posobie. - Rostov n/D : Feniks, 2011. - 314 s.
7. Kratkiy psikhologicheskiy slovar' / avt.-sost. S. Ya. Podoprigora, A. S. Podoprigora. - Izd. 2-e., ispr. -Rostov n/D : Feniks, 2012. - 318 s.
8. Passov E. I., Kuzovleva N. E. Urok inostrannogo yazyka. - Rostov n/D : Feniks ; M. : Glossa-press, 2010. - 640 s.
9. Sergeeva N. N., Pokhodzey G. V. Metodika razvitiya inoyazychnoy mezhkul'turnoy kompetentsii budushchikh sudovoditeley vo vneauditornoy rabote // Pedagogicheskoe obrazovanie v Rossii. - 2013. - № 1. - S. 146-151.
10. Staina O. A. Formirovanie stsenicheskikh improvizatsionnykh umeniy u podrostkov : ucheb. posobie. -Ekaterinburg : EASI, 2018. - 64 s.
11. Teoreticheskie osnovy metodiki obucheniya inostrannym yazykam v sredney shkole / pod red. A. D. Kli-mentenko, A. A. Mirolyubova ; nauch.-issled. in-t soderzhaniya i metodov obucheniya Akad. ped. nauk SSSR. -
M. : Pedagogika, 1981. - 456 s.
12. Ter-Minasova S. G. Yazyk i mezhkul'turnaya kommunikatsiya. - M. : Slovo, 2000. - 163 s.
13. Federal'nyy zakon Rossiyskoy Federatsii ot 29.12.12 № 273-FZ [Elektronnyy resurs]. - Rezhim dostupa: http: //www.rg.ru/ 2012/12/30/obrazovanie-dok.html.
14. Shchetkin A. V. Teatral'naya deyatel'nost' v detskom sadu. Dlya zanyatiy s det'mi 5-6 let / pod red. O. F. Gor-bunovoy. - M. : Mozaika-Sintez, 2007. - l44 s.
15. Shchukin A. N. Metodika obucheniya rechevomu obshcheniyu na inostrannom yazyke : ucheb. posobie dlya prepodavateley i studentov yazykovykh vuzov. - M. : Ikar, 2014. - 454 s.