Научная статья на тему 'Метафорический перенос как средство обогащения современного русского языка славянизмами'

Метафорический перенос как средство обогащения современного русского языка славянизмами Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
989
91
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
АКТИВНЫЙ И ПАССИВНЫЙ СЛОВАРНЫЙ ЗАПАС / СЕМАНТИЧЕСКИЕ ПРОЦЕССЫ В ЛЕКСИКЕ / МЕТАФОРИЗАЦИЯ / ACTIVE AND RECEPTIVE VOCABULARY / SEMANTIC PROCESSES IN VOCABULARY / A MANIFESTATION OF A METAPHOR IN ACTIVITY

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Мелихова Мария Александровна

Описывается процесс метафоризации как универсальный способ пополнения словарного запаса национального языка. Анализируются тенденции, связанные с активизацией процесса метафорических преобразований славянизмов.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Allegorical transfer as method of enrichment of modern Russian by Slavonicisms

The author describes process of a manifestation of a metaphor in activity as a universal method of replenishment of vocabulary of a national language. Tendencies, which connected with activization of a process of metaphorical transformations of Slavonicisms are analyzed.

Текст научной работы на тему «Метафорический перенос как средство обогащения современного русского языка славянизмами»

Язык. Система. Личность: Лингвистика креатива

М.А. МЕЛИХОВА

(Оренбургский государственный педагогический университет, г. Оренбург, Россия)

УДК 811.161.1 ’37 ББК Ш141.2-31

МЕТАФОРИЧЕСКИЙ ПЕРЕНОС КАК СРЕДСТВО ОБОГАЩЕНИЯ СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО ЯЗЫКА СЛАВЯНИЗМАМИ

Аннотация: Описывается процесс метафоризации как универсальный способ пополнения словарного запаса национального языка. Анализируются тенденции, связанные с активизацией процесса метафорических преобразований славянизмов.

Ключевые слова: активный и пассивный словарный запас, семантические процессы в лексике, метафоризация.

Язык как система находится в постоянном движении, развитии, и самым подвижным уровнем языка является лексика. Словарный состав русского языка в процессе своего исторического развития непрерывно меняется, отражая все изменения, происходящие в жизни общества. При этом некоторые слова уходят из употребления или меняют свое значение, а некоторые, наоборот, расширяют сферу своего употребления. С этим связаны понятия активного и пассивного словарного запаса. В частности к пассивному словарному запасу принадлежит и большинство славянизмов - слов, пришедших в русский язык из богослужебных текстов, написанных на старославянском языке. Считается, что случаи, когда устаревшее слово, вышедшее из активного употребления, вновь возвращается из пассивного в активный лексический запас, чрезвычайно редки и возможны лишь в особых случаях. Но, несмотря на это, многие славянизмы, которые в период складывания национального русского языка сокращали свою употребительность, активно используются в современном русском языке, и произошло это благодаря действию метафорического переноса. Этим преобразованиям под действием процесса метафоризации славянизмы подверглись в XVIII в., и в современном русском языке мы можем наблюдать следствия этих изменений.

В донациональный период развития русского языка славянизмы активно использовались в книжной, письменной речи, и только к концу XVII в. они начинают выходить из активного употребления. Корен-

Язык. Система. Личность: Лингвистика креатива

ные изменения, происходившие в XVIII в во всех сферах жизни русского общества, вкупе с внутриязыковыми тенденциями, идущими из прошлых процессов в развитии языковой системы, серьезным образом повлияли на словарный состав складывающегося языка русской нации. Для этого времени характерны как обогащение словарного состава языка за счет иноязычной лексики, так и сокращение его при выходе из употребления слов с южнославянскими по своему происхождению элементами. В сфере активного словарного запаса происходят семантические процессы сужения или расширения значений слов, а также переосмысления уже существующих значений. Из всех семантических процессов, характерных для того времени, можно особо выделить процесс метафоризации славянизмов, который «включал» их в активный словарный состав языка, несмотря на общую тенденцию к сокращению и даже выходу из употребления славянизмов. Метафоризация является универсальным средством пополнения языкового инвентаря - как лексического, так и грамматического.

Само обращение к метафоре, по мнению С.С. Гусева, изучавшего роль метафоры в науке и научной картине мира [Гусев 1984: 34], объясняется не интеллектуальным бессилием человека, а тем, что она способна служить средством получения нового знания, создавая мощное ассоциативное поле с помощью ограниченного диапазона средств выразительности, в частности, образов или символов. Другими словами, метафора способна обеспечить рассмотрение вновь познаваемого через уже познанное, зафиксированное в виде значения языковой единицы. Метафора является одним из основных приемов познания объектов действительности, их наименования. Р. Хофман - автор ряда исследований о метафоре - писал: «Метафора, где бы она нам ни встретилась, всегда обогащает понимание человеческих действий, знаний и языка» [Хофман 1985: 327].

Если фокусом метафоры является не существительное конкретного значения, а глагол, прилагательное или абстрактное производное (признаковая метафора), то лежащее в основе метафоры свойство уже не имплицируется словом, а прямо им обозначается. Метафора в этом случае в основном работает на значение слова, которое мало чем отличается от соответствующего понятия. Именно такие метафоричные значения развиваются у славянизмов в XVIII веке. В кругу славянизмов «метафоризация служит в основном формированию новых отвлеченных значений, относящихся к области духовной, творческой деятельности человека, общественной деятельности, в меньшей мере (для славянизмов) она является средством формирования характеризующих значений» [Копорская 1988: 5].

Язык. Система. Личность: Лингвистика креатива

Процесс метафоризации славянизмов был одним из самых частотных способов образования новых отвлеченных значений в старославянском и церковнославянском языках. Славянизмы, которые функционировали в русском литературном языке нового времени, имели разветвленную сеть метафорических значений, и именно поэтому они обладали большим потенциалом для дальнейшего существования и развития в рамках активного словарного состава языка. Также довольно значительное количество славянизмов получает новые метафорические значения. Примером может служить семантическое развитие слова гражданин. В старославянском языке оно имело прямое номинативное значение «житель города («града»), горожанин». Такие значения отмечаются в «Словаре русского языка XI-XVII вв.»: «член городской общиныг; горожанин»; в «Полном церковно-славянском словаре Григория Дьяченко»: «городской житель, обыватель»; в «Словаре русского языка XVIII века»: «житель города, горожанин». Зависть и ненависть, т£ж самыя и между крестьянами, какия бывают между гражданами; но как крестьяне чистосердечна городских жителей, то сии пороки скорее в них примЪтныг бывают. (Чулков М.Д. Пересмешник, или Славенские сказки).

В XVIII веке происходит резкое сокращение употребительности слова гражданин в номинативном значении. Чаще оно начинает употребляться в образном расширительном значении: от указания на принадлежность лица к городской общине до принадлежности к какому-либо обществу или государству. В «Словаре русского языка XVIII века» у слова гражданин отмечено следующее метафорическое расширение значения: «член общества, народа, состоящего под одним общим управлением, подчиненного общему для всех закону». Собрание граждан именуется народом (Радищев). Из данного примера мы видим, что слово гражданин обозначает не просто жителей города, а объединяет в себе всех лиц, являющихся жителями государства. При этом в XVIII в. данная лексема, употребляемая преимущественно в переносном значении, перестает восприниматься говорящими как старославянизм, несущий дополнительную стилистическую окраску, становится стилистически нейтральной и входит в активный словарный запас, что отмечается в «Словаре русского языка XVIII века» специальной пометой «Слав. ^ Нейтр.».

В современном русском языке, судя по данным «Толкового словаря русского языка» С.И. Ожегова и Н.Ю. Шведовой, слово продолжает употребляться в переносном значении «лицо, принадлежащее к постоянному населению данного государства, пользующееся

Язык. Система. Личность: Лингвистика креатива

его защитой и наделенное совокупностью прав и обязанностей». При этом именно синтезирующий характер процесса метафоризации помог слову расширить свое употребление; на сегодняшний день, несмотря на общую тенденцию к сокращению употребительности славянизмов, лексема гражданин продолжает существовать в русском языке, входит в активный словарный запас и не воспринимается говорящими как нечто чужеродное и несвойственное для языковой системы.

Самой распространенной тенденцией для славянизмов, развивших метафорическое значение, является постепенное угасание прямого значения и актуализация и дальнейшая эволюция метафорического значения. Например, слово иго имело в донациональный период развития русского языка множество прямых номинативных значений: 1. То, чем связывают, скрепляют что-л.; узда. 2. Хомут, ярмо. 3. Шея. 4. Ноша, поклажа (по данным «Словаря русского языка XI-XVII вв.»). Но уже в это время в библейских текстах оно использовалось в переносном значении «бремя, ноша забот, обязанностей, ниспосланных выше». Например: Рече господь: иго мое помазано есть и бремя мое льгко, чьто ли блаженнее доброхвальна уста носити. (Изборник Святослава 1076 г.) В «Словаре русского языка XVIII века» сохраняется исходное прямое значение «ярмо», которое вытесняется новым значением «бремя, тяжест». При этом произошло вытеснение прямого значения переносным, при этом слово в новом значении также теряет стилистический статус славянизма и становится в современном русском языке стилистически нейтральным. Именно свойство механизмов метафоры сопоставлять, а затем и синтезировать сущности, соотносимые с разными логическими порядками, обусловливает ее продуктивность как средства создания новых наименований, особенно в сфере обозначения объектов невидимого мира, абстрактных терминов и понятий.

Итогом процесса метафоризации, изживающим метафору, является категории языковой семантики - признаковые значения, при этом метафора в современном русском языке как бы «стирается», то есть не ощущается говорящими как нечто необычное, выходящее за рамки прямых номинативных значений.

ЛИТЕРАТУРА

Арутюнова Н.Д. Метафора и дискурс // Теория метафоры. - М., 1990.

Гусев С. С. Наука и метафора. - Л., 1984.

Дьяченко Г. Полный церковно-славянский словарь. - М., 1899.

Язык. Система. Личность: Лингвистика креатива

Копорская Е.С. Семантическая история славянизмов в русском литературном языке нового времени. - М., 1988.

Словарь русского языка XI-XVII вв. Вып. 1-27. - М., 1975-2006.

Словарь русского языка XVIII века. - Л., 1984-2009.

Толковый словарь русского языка / С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. - М.,

2001.

Hoffman R. Some implications of metaphor for philosophy and psychology of science. - In: The ubiquity of metaphor. - Amsterdam, 1985.

© Мелихова М.А., 2012

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.