Научная статья на тему 'МЕТАФОРИЧЕСКИЙ АСПЕКТ В ЗНАЧЕНИИ ГЛАГОЛЬНЫХ НАИМЕНОВАНИЙ (НА МАТЕРИАЛЕ ЗВУКОПОДРАЖАТЕЛЬНЫХ ГЛАГОЛОВ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА)'

МЕТАФОРИЧЕСКИЙ АСПЕКТ В ЗНАЧЕНИИ ГЛАГОЛЬНЫХ НАИМЕНОВАНИЙ (НА МАТЕРИАЛЕ ЗВУКОПОДРАЖАТЕЛЬНЫХ ГЛАГОЛОВ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
80
19
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ГЛАГОЛЬНАЯ МЕТАФОРА / ЗВУКОПОДРАЖАТЕЛЬНЫЕ ГЛАГОЛЫ / АНТРОПОМОРФИЗАЦИЯ / ЗООМОРФИЗАЦИЯ / ОБРАЗНАЯ МЕТАФОРА / ОЦЕНОЧНАЯ МЕТАФОРА

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Ревеко Людмила Сергеевна

Рассматриваются новые значения звукоподражательных глаголов немецкого языка, порождаемые с помощью метафорических переносов наименования. Дается подробная характеристика двух видов метафорического переноса глагольных наименований - образно-экспрессивного и оценочно-экспрессивного. Анализу подвергаются две группы звукоподражательных глаголов - механические и анимальные, различающиеся субъектной и сигнификативной направленностью лексического значения.The article deals with the new meanings of the onomatopoetic verbs of the German language generated with the help of the metaphorical transfer of the verbal naming units - figurative-expressive and evaluative-expressive. There are analyzed two groups of the onomatopoetic verbs - the mechanical and animal differentiated by the subject and significative orientation of the lexical meaning.The article deals with the new meanings of the onomatopoetic verbs of the German language generated with the help of the metaphorical transfer of the verbal naming units - figurative-expressive and evaluative-expressive. There are analyzed two groups of the onomatopoetic verbs - the mechanical and animal differentiated by the subject and significative orientation of the lexical meaning.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Ревеко Людмила Сергеевна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «МЕТАФОРИЧЕСКИЙ АСПЕКТ В ЗНАЧЕНИИ ГЛАГОЛЬНЫХ НАИМЕНОВАНИЙ (НА МАТЕРИАЛЕ ЗВУКОПОДРАЖАТЕЛЬНЫХ ГЛАГОЛОВ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА)»

языкознание

11. Ray J. A Complete collection of English

proverbs. London, 2014.

* * *

1. Anikin V.N. Iskusstvo slova v poslovicah i pogovorkah // Slovar' russkih poslovic i pogovorok. M., 2002.

2. Berdnikova A.G. Rechevoj zhanr blagodarno-sti: kognitivnyj i semantiko-pragmaticheskij aspekty: avtoref. dis. ... kand. filol. nauk. Novosibirsk, 2005.

3. Dal' V.I. Poslovicy russkogo naroda. M., 2005.

4. Dushenko K.V. Bol'shaya kniga aforizmov: antologiya aforizmov ot carya Solomona do Stanislava Lema. 7-e izd., ispr. M., 2003.

5. Kalmyckie poslovicy i zagadki na kalmyckom yazyke / cost. B.D. Bukshaev, I.M. Macakov. 2-e izd. Elista, 1982.

6. Kalmycko-russkij slovar' / pod red. B.N. Munieva. M., 1977.

7. Karasik V.I. Yazykovoj krug: lichnost', kon-cepty, diskurs. Volgograd, 2002.

8. Karasik V.I. Yazykovye klyuchi. Volgograd, 2007.

9. Poslovicy, pogovorki i zagadki kalmykov Ros-sii i ojratov Kitaya / sost. i per. B.H. Todaevoj. Elista, 2007.

10. Erekteeva N.A., Halgaeva D.D. Paremiolo-gicheskoe vyrazhenie blagodarnosti v anglijskoj lin-gvokul'ture // Nauka i innovacii v XXI veke: Aktual'-nye voprosy, otkrytiya i dostizheniya: sb. st. XVI Mezh-dunar. nauch.-prakt. konf. Penza, 2019. S. 190-193.

Valuable characteristics of gratitude in the Kalmyk, English and Russian proverbs and aphorisms

The article deals with the valuable characteristics of the communicative event "gratitude" based on the Kalmyk, English and Russian proverbs and sayings. The comparative analysis of the revealed valuable judgements shows both the similarity and the fundamental differences of the standards of the behavior of the members of the compared linguocultures in the situation of gratitude.

Key words: values, gratitude, proverb, aphorism, the Kalmyk linguoculture, the English linguoculture, the Russian linguoculture.

(Статья поступила в редакцию 25.03.2021)

О Ревеко Л.С., 2021

л.с. ревеко

(Брянск)

метафорический аспект в значении глагольных наименований (на материале звукоподражательных глаголов немецкого языка)

Рассматриваются новые значения звукоподражательных глаголов немецкого языка, порождаемые с помощью метафорических переносов наименования. Дается подробная характеристика двух видов метафорического переноса глагольных наименований - образно-экспрессивного и оценочно-экспрессивного. Анализу подвергаются две группы звукоподражательных глаголов - механические и ани-мальные, различающиеся субъектной и сигнификативной направленностью лексического значения.

Ключевые слова: глагольная метафора, звукоподражательные глаголы, антропоморфиза-ция, зооморфизация, образная метафора, оценочная метафора.

Современная когнитивная лингвистика настаивает на необходимости включения внутреннего смыслового плана в поле исследования для более глубокого понимания природы номинации лексических единиц. «С точки зрения когнитивной науки номинативный процесс понимается не просто как рождение слова, но и как образование его новых смыслов» [1, с. 7].

Моделью порождения новых значений является в первую очередь метафора. «Выполняя в языке ту же функцию, что и словообразовательная модель, метафора более сложна и действует имплицитно и нестандартно» [5, с. 336]. В.Н. Телия предлагает «рассматривать метафору как модель смыслопреобразования с привнесением в эту модель тех компонентов, которые дополняют ее сведениями о гипотетичности метафоры и антропометричности самой интеракции, в ходе которой и формируется новое значение» [6, с. 176].

Объектом исследования данной статьи является глагольная метафора. Словообразование глагольной метафоры обусловливается синтаксическими и семантическими характеристиками глагола. Чем больше валентность того или иного глагола, тем значительнее его конструктивная роль в организации высказы-

вания, тем сильнее влияние семантики глагола на семантику всех остальных компонентов высказывания. Подобно другим видам метафор, глагольная метафора базируется на нарушении лексико-семантической сочетаемости, однако в нее вовлекается не только объект метафоры, но также и другие компоненты высказывания, прямо или косвенно зависимые от глагола. Процесс метафоризации в глагольной метафоре состоит в динамичной характеристике объекта метафоры путем приписывания несвойственных ему воздействующих свойств и качеств, возведения его в ранг активного, конструктивного начала.

Таким образом, глагольная метафора вербализует понятный обыденному сознанию человеческий опыт на уровне смыслов и представляет собой «универсальный когнитивный механизм, позволяющий осуществлять концептуализацию нового онтологического явления по аналогии с уже сложившейся системой понятий» [4, с. 36].

Целью данной статьи является характеристика метафорических наименований звукоподражательных глаголов (ЗГ) немецкого языка, образующихся в процессе переноса наименований с одного денотата объективной действительности на другой. Происходит своего рода «номинативная радиация», которая распространяется на противоположные классы денотатов, например с одушевленных на неодушевленные, и наоборот.

Метафорические наименования звукоподражательных глаголов немецкого языка бывают двух видов: образно-экспрессивными и оценочно-экспрессивными.

1. Образно-экспрессивные метафорические наименования зГ создаются перенесением признаков на основе сходства явлений объективной действительности. При этом новое наименование фиксируется как образное: (bildl.), B(Bild), fig.

Bellen - der Hund bellt; Füchse, Wölfe b.

(bildl.) Kanonen, Gewehre bellten an der Front.

Brüllen - vor Schmerz, Wut, Angst, Freude, Lachen b.; Kinder, Raubtiere b.

(bildl.) Die Geschütze brüllen an der Front; der Donner brüllt; die See brüllt im Herbststurm.

Brummen - dar Bär, ein Kind brummt; die Fliege brummt; er hat manchmal mit mir, über mich gebrummt; er sang nicht, er brummte nur;

(bildl.) die Motoren b.; die Kanonen b.;. der Donner, Glocke, Bass, Kreisel brummt.

Как видно из примеров, при образном переносе наименования происходят смена дено-

тативной соотнесенности и перенесение сигнификативных признаков первичного денотата на вторичный (см. табл. 1).

Таблица 1

смена денотативной соотнесенности и перенесение сигнификативных признаков первичного денотата на вторичный

Глагол-донор (первичное значение) Денотат Глагольная метафора (вторичное значение) Денотат

Bellen (Hund, Fuchs) физиологические звуки Bellen (Kanonen) механические звуки

Brüllen (Tier, Mensch) физиологические звуки Brüllen (Geschütze, Donner) механические звуки

Brummen (Bär, Mensch) физиологические звуки Brummen (Motoren) механические звуки

Смена денотатов создает образность и экспрессию (выразительность), в основе которой лежит «тематическое несоответствие производного значения производящему значению» [7, с. 69]. Таким образом, метафорический перенос наименования осуществлен по принципу аналогии, только действующей в семантике, поскольку именно образно-ассоциативное восприятие иначе рисует процессы ментального характера.

«Образ обладает, как известно, силой создавать новую семантическую осложненность, определенную таинственность» [5, с. 336], но со временем образно-экспрессивная метафора может утрачивать свою образность, т. к. образ «как внутреннее представление» номинативного знака постепенно с течением времени стирается и перестает восприниматься носителями языка. При таком исчезновении «внутреннего представления» номинативного знака говорят о «стертых метафорах». Ср.: die Züge; die Kanonen donnern; der Wind heult; die Stimme dreht и др. Там, где номинативный знак сохраняет живое представление, он выступает как образное, поэтическое слово [2, с. 19]. Образно-экспрессивный перенос наименований ЗГ служит источником создания образных тропов в художественной речи. В этом процессе находит свое выражение явление ан-тропоморфизации, когда человек стремится наделить предметы и явления окружающей действительности присущими ему свойства-

языкознание

ми. Перенос наименований ЗГ создает образное олицетворение, в результате которого возникает большое количество поэтических метафор (der Bach murmelt; die Sonne lacht; der Wind stöhnt, etc.). Они отличаются «завышен-ностью» качественно-ценностной характеристики номинативного знака (мелиорация) [3, с. 179] и, узуально закрепляясь в языке, фиксируются в лексикографических источниках с пометой dicht., poet., geh.

2. Второй вид метафорических наименований ЗГ - оценочно-экспрессивный. Оценочно-экспрессивная метафора используется в сфере наименования непредметной действительности, причем уже с заданным оценочным смыслом. Цель такой метафоризации - этот смысл перевести в эмотивно-окрашенный, не нейтральный регистр. Таким образом оценочно-экспрессивные наименования ЗГ не только создают образность и экспрессию, но и отражают субъективную оценку, даваемую номи-натором соответствующим явлениям объективной действительности. Оценочно-экспрессивные метафорические наименования ЗГ создаются в разговорно-обиходной речи, где все имеет «оценочный характер». Поэтому, являясь отражением субъективной оценки, эмоционально-оценочные наименования ЗГ относятся к стилю разговорно-обиходной речи и зафиксированы в системе языка с пометой umg., salopp, иногда с указанием на образность: B umg., bildl. umg., fig. umg.

Для оценочно-экспрессивных наименований ЗГ характерен в основном перенос ани-мальных и механических звуков для обозначения речевых и артикуляторно-эмоциональных

процессов (смеяться, плакать и др.), а также поступков и действий человека и т. п.

Оценочно-экспрессивный компонент семантики переносных наименований ЗГ обусловлен их дифференциальными признаками (verführerisch, nörglerisch, mürrisch, boshaft, gereizt, erregt, weinerlich, laut, ungehemmt и др.), отрицательно характеризующими действие и выражающими неодобрительное отношение лица к действию. Таким образом, ани-мальные и некоторые механические ЗГ переносятся в антропологическую сферу для отрицательной характеристики прежде всего речевого процесса, обозначая резкость, грубость (bellen), чрезмерную громкость (donnern, heulen, wiehern), раздраженность fauchen), невнятность (blubbern), ворчливость (grunzen), недовольство (knurren, quarren), брюзжание (meckern), болтливость, сварливость (babbeln, gackern /kakeln/, fauchen, kläffen, klappern, plappern, schnattern, ratschen /rätschen/, tratschen, sabbern /sabbeln, seibern/), хвастливость (schmettern) и др. В этом виде переноса наименования ЗГ широко осуществляется процесс зооморфизации (обозначение свойств человека анимальными ЗГ).

Перенос механических ЗГ осуществляется в разговорной речи, как правило, с целью отрицательной характеристики действия и поступков человека. Ср.: dreschen - j-n prügeln, schlagen; pfeifen - j-n anzeigen; pfuschen - j-n betrügen (im Spiel, in der Schule), platzen - scheitern; schlabbern - etw. unterlassen, versäumen; schnappen, bumsen - j-n ergreifen, bei strafbarer Handlung überraschen und festnehmen; schmettern - heftig werfen; wuchtig schlagen; knallen -

Таблица 2

Метафорические наименования Зг, обозначающие речевой и артикуляторно-эмоциональные процессы

Метафорическое наименование ЗГ Денотация Коннотация

Денотат Сигнификат Образно-экспрессивный компонент Эмоционально-оценочный компонент

Дифференциальные признаки Интегральные признаки

Gurren Речь Liebevoll, verführerisch Sprechen + Ироничность

Meckern Речь Nörglerisch Sprechen + Презрительно сть

Knurren Речь Mürrisch Sprechen + Неодобрение

Zischen Речь Boshaft, heimlich Sprechen + Неодобрение

Fauchen Knatschen Речь Gereizt, erregt Weinerlich, wehleidig Sprechen + Неодобрение

Wiehern Смех Laut, durchdringend, ungehemmt Lachen + Неодобрение

Heulen Плач Laut Weinen + Неодобрение

mit Gewalt werfen; heftig auftreten; sausen, rasseln - in der Prüfung versagen и др.

Оценочно-экспрессивный перенос наименования ЗГ осуществляется по сходству денотативных признаков. Ср.: krächzen - heiser schreien (Vogel) - heiser sprechen (Mensch); по ассоциации: platzen - scheitern; zischen - boshaft, heimlich sprechen (змея ассоциируется со злом и коварством), gurren -liebevoll, verführerisch sprechen (голубь ассоциируется с любовью); по каузативной связи явлений: schlabbern - etw. unterlassen, versäumen, sausen -schnell fahren, rennen и т. д.

В лингвистической литературе отмечается, что для обиходной лексики характерны слова с отрицательной оценкой [3, с. 160]. Это можно объяснить, очевидно, тем, что человеку присуще обращать особое внимание на недостатки с целью их устранения, поэтому перенос наименования ЗГ в антропологическую сферу характеризуется отрицательной и качественно-ценностной сниженностью номинативного знака (пейорация).

таким образом, мы определили метафорический аспект двух видов переносных наименований ЗГ: образно- и оценочно-экспрессивных. При этом разговорно-обиходные наименования ЗГ коннотативно более насыщены, поскольку кроме образности и экспрессивности им присущи эмоциональность и оце-ночность, что свойственно обиходной речи. Образно- и оценочно-экспрессивные ЗГ образуют бинарные оппозиции стилистической маркированности (bildl., dicht., geh. - umg., salopp) и качественно-ценностной характеристики наименования (мелиорация - пейорация), что особенно характерно для семантических процессов антропоморфизации и зооморфи-зации.

список литературы

1. Абросимова Л.С. Теоретико-методологические установки когнитивного подхода к изучению словообразования // Вестн. Балт. фед. ун-та им. И. Канта. Сер.: Филология, педагогика, психология. Калининград, 2014. Вып. 2. С. 7-14.

2. Виноградов В.В. Русский язык. М., 1972.

3. Девкин В.Д. Немецкая разговорная речь: Синтаксис и лексика. М., 1979.

4. Панкратова С.А. Познавательная значимость когнитивно-семантического моделирования механизмов метафорического выбора // Вестн. Балт. фед. ун-та им. И. Канта. Сер.: Филология, педагогика, психология. 2009. Вып. 2. С. 36-40.

5. Сагинтаева А.К. Когнитивные аспекты фразеологического значения // Вестн. Казах. нац. ун-

та им. Аль-Фараби. Серия филологическая. 2010. Вып. 6(130). С. 335-341.

6. Телия В.Н. Метафоризация и ее роль в создании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. М., 1988. С. 173-203.

7. Харченко В.К. Функции метафоры: учеб. пособие. Воронеж, 1992.

* * *

1. Abrosimova L.S. Teoretiko-metodologicheskie ustanovki kognitivnogo podhoda k izucheniyu slo-voobrazovaniya // Vestn. Balt. fed. un-ta im. I. Kanta. Ser.: Filologiya, pedagogika, psihologiya. Kaliningrad, 2014. Vyp. 2. S. 7-14.

2. Vinogradov V.V. Russkij yazyk. M., 1972.

3. Devkin V.D. Nemeckaya razgovornaya rech': Sintaksis i leksika. M., 1979.

4. Pankratova S.A. Poznavatel'naya znachimost' kognitivno-semanticheskogo modelirovaniya mekha-nizmov metaforicheskogo vybora // Vestn. Balt. fed. un-ta im. I. Kanta. Ser.: Filologiya, pedagogika, psihologiya. 2009. Vyp. 2. S. 36-40.

5. Sagintaeva A.K. Kognitivnye aspekty frazeo-logicheskogo znacheniya // Vestn. Kazah. nac. un-ta im. Al'-Farabi. Seriya filologicheskaya. 2010. Vyp. 6(130). S. 335-341.

6. Teliya V.N. Metaforizaciya i ee rol' v sozdanii yazykovoj kartiny mira // Rol' chelovecheskogo faktora v yazyke: Yazyk i kartina mira. M., 1988. S. 173-203.

7. Harchenko V.K. Funkcii metafory: ucheb. po-sobie. Voronezh, 1992.

Metaphoric aspect in the meaning of verbal naming units (based on the onomatopoetic verbs of the German language)

The article deals with the new meanings of the onomatopoetic verbs of the German language generated with the help of the metaphorical transfer of the verbal naming units - figurative-expressive and evaluative-expressive. There are analyzed two groups of the onomatopoetic verbs - the mechanical and animal differentiated by the subject and significative orientation of the lexical meaning.

Key words: verb metaphor, onomatopoetic verbs, anthropomorphization, zoomorphization, image metaphor, evaluative metaphor.

(Статья поступила в редакцию 10.03.2021)

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.