III. ТЕРМИНЫ В АСПЕКТЕ ЯЗЫКОВЫХ ЗНАНИЙ
УДК 8Г367.628
Н.Н. Горбунова, О.А. Алимурадов
МЕТАФОРИЧЕСКИЕ МОДЕЛИ ТЕРМИНОДЕРИВАЦИИ В АНГЛИЙСКОЙ ТЕРМИНОСИСТЕМЕ СФЕРЫ МЕНЕДЖМЕНТА:
ГЕНДЕРНЫЙ АСПЕКТ1
Статья посвящена исследованию метафорических моделей образования терминов в тер-миносистеме сферы менеджмента современного английского языка с точки зрения гендерного аспекта. Автор подходит к анализу метафоры не просто как стилистического приема, а как комплексного когнитивного механизма, имеющего отношение не только к языку, но и к сознанию, познанию, мышлению, выделяя в сфере менеджмента по крайней мере десять метафорических моделей терминодеривации. Констатируется тот факт, что англоязычный женский и мужской дискурс сферы менеджмента характеризуется определенной степенью метафоричности терминологии, что позволяет рассматривать метафоризацию как продуктивный способ терми-нообразования в сфере номинации явлений, стратегий и тактик менеджмента.
Ключевые слова: термин, метафора, терминообразование, метафорическая модель, менеджмент.
Благодаря когнитивным наукам, в частности, когнитивной лингвистике, метафора в последней трети ХХ в. стала рассматриваться как комплексный когнитивный механизм, имеющий отношение не только к языку, но и гораздо шире -к сознанию, познанию, мышлению в целом. В связи с изменением представлений о процессах получения, обработки, хранения и передачи информации вновь актуализировались проблемы концептуализации и категоризации знания. В метафоре стали видеть не просто стилистический прием наряду с гиперболой, олицетворением, сравнением и т.д., а когнитивный процесс, «который выражает и формирует новые понятия и без которого невозможно получение нового знания» [Куб-рякова, Шахнарович, Сахарный 1991: 73]. В рам-
1 Публикация выполнена в рамках проектов «Когнио-лингвистическое и лексикографическое моделирование фрагментов прикладной и фундаментальной научной картины мира (русский и английский языки)» в соответствии с Государственным заданием Министерства образования и науки РФ ФГБОУВПО «Пятигорский государственный лингвистический университет» на 2014-2016 гг. (руководитель проекта - доктор филологических наук, профессор О.А. Алимурадов) и «Комплексное когнитивное исследование особенностей номинации терминов приоритетных направлений развития научно-технического комплекса РФ» по гранту Президента Российской Федерации (договор № 14^56.14.4389-МК от 03.02.2014) (руководитель проекта - кандидат филологических наук, доцент М.Н. Лату).
ках когнитивного подхода метафора трактуется предельно широко и применяется «к любым видам употребления слов в непрямом значении» [Арутюнова 1998: 296], в частности, «сравнительные обороты, разнообразные перифразы, метонимия и иные образные средства, ... фразеологизмы, составные наименования» [Чудинов 2001: 40]. В данной связи вполне закономерным представляется применение введенного нами в 2010 г. разграничения МЕТАФОРЫ1 (имеется в виду когнитивный механизм, основанный на уподоблении ментальных репрезентаций, применимый при концептуализации и категоризации) и МЕТАФОРЫ2 (в данном случае речь идет о стилистическом приеме, репрезентирующем когнитивные процессы метафоризации, применяемые с различными целями в процессе коммуникации) (см. сходную дифференциацию в: [Barcelona 2003: 5]). Благодаря научным изысканиям Дж. Лакоффа, М. Джонсона, А.Н. Баранова, Ю.Н. Караулова, А.П. Чудинова, Е.С. Кубряко-вой, И.М. Кобозевой и других ученых-лингвистов в рамках когнитивного направления сложилась теория концептуальной метафоры, в соответствии с которой в понятийной системе человека заложены определенные схемы, по которым он мыслит и действует. Метафора - это одна из подобных схем, в которой взаимосвязанными оказываются две понятийные области - сфера-источник,
которая хорошо знакома и выступает в качестве базы для формирования понятий новой, неисследованной области - сферы-мишени [Лакофф, Джонсон 2004; К«ау 1989: 13-14].
Значимость метафоры для когниолингвис-тического изучения вообще и, на наш взгляд, для исследования закономерностей терминодерива-ции и терминологической номинации обеспечивается еще и тем, что метафорическое моделирование показывает, какие аспекты референтного пространства концептуализируются, а какие остаются как бы за рамками такого селективного восприятия [СоаНу 1997].
В соответствии с лингвокогнитивным подходом к изучению терминологии метафора понимается как значимый когнитивный механизм формирования ментальных репрезентаций специализированной сферы деятельности человека, реализуемый в языковых структурах. Иными словами, терминологическая метафора - это модель, в соответствии с которой воспринимаются и интерпретируются факты действительности, имеющие отношение к научной или производственной деятельности. Анализ системы метафорических терминов позволяет выявить систему представлений человека о мире в целом или о его отдельном фрагменте, т.е. уяснить структуру картины мира носителя языка, выступающего в роли профессионального деятеля (в этой связи см.: [Голованова 2011; Лату, Раздуев 2011]).
Дискурс сферы менеджмента представляет значительный интерес для исследования во многом именно благодаря наличию в нем богатой метафорики. Помимо всего прочего, метафора, как известно, служит одним из мощных средств речевого воздействия на реципиента, она является не просто средством создания образности, но и, обладая значительным прагматическим потенциалом, представляет собой способ познания, структурирования и объяснения мира (также см.: [Али-мурадов, Лату, Раздуев 2012; Алимурадов, Лату 2006; Алимурадов, Лату 2008 и др. работы]). Прагматический потенциал метафоры заключается в ее способности воздействовать на адресата, подсказывать и настраивать на определенный тип решения и поведения (что имеет первостепенное значение в работе менеджера, руководителя). Человек мыслит метафорами, буквально живет ими, создавая с их помощью мир, в котором он существует и развивается [Лакофф, Джонсон 2004]. Как известно, метафоры также акцентируют внимание читателя на тех или иных управленческих факторах, которые в определенный период вре-
мени в жизни общества выходят на первый план (также см.: [Гайдаренко 2014: 3]).
В рамках когнитивной лингвистики одним из перспективных направлений является изучение процессов метафоризации в различных типах дискурса [Лакофф, Джонсон 2004; Кубрякова 1994; Баранов, Караулов 1994; Чудинов 2001; Davidson 1990; Dirven, Porings 2002; Guttenplan 2005 и др.]. Изучение метафоризации направлено на выявление тех фрагментов действительности, которые представлены наибольшим количеством концептуальных структур, и на определение наиболее активных способов их языковой репрезентации, в нашем случае - в дискурсе сферы менеджмента.
Благодаря своему прагматическому потенциалу метафора помогает смоделировать окружающий мир менеджера, управленца, руководителя, определенным образом категоризируя действительность, создавая соответствующий эмо-тивный эффект, что, в свою очередь, оказывает влияние на направленность деятельности подчиненных и ее мотивацию.
В настоящее время глобализационные изменения происходят практически повсеместно, в самых разных сферах человеческой деятельности, что не может не отражаться в подъязыке менеджмента и соответствующей терминологии (также см.: [Раздуев 2013]). Метафора (построенная по определенной когнитивной модели) позволяет выделить какой-либо аспект возникшей проблемы, акцентировать внимание на возникшем вопросе, сделать его более значимым. Кроме того, по мнению О.Л. Юдиной, посредством метафори-зации можно показать какой-то вариант развития событий как совершенно невозможный [Юдина 2009: 255]. Изменение значения слов путем метафорического переноса широко используется научной лексикой вообще [Ларькова 1984: 75] и управленческой лексикой в частности. Основанием для переноса значения служит единство признаков, качеств в создаваемых и прежде неизвестных понятиях [Лакофф, Джонсон 2004; Алимурадов, Чурсин 2009: 125]. Анализ закономерностей метафорического моделирования управленческой картины мира в англоязычном дискурсе менеджмента, в том числе с позиции гендерных особенностей, позволит лучше понять специфику управленческого процесса в англоязычных странах.
Для современного дискурса сферы менеджмента характерно многообразие метафорических моделей, отражающих современную действительность. Среди распространенных метафорических
моделей, употребляемых специалистами в области управления различного уровня в англоязычном дискурсе сферы менеджмента, можно назвать следующие: «Управление - это наука», «Управление - это деньги и товар», «Управление - это деятельность человеческого организма», «Управление - это болезнь», «Управление - это война», «Управление - это движение по определенному пути», «Управление - это дом (строение)», «Управление - это мир растений», «Управление - это механизм и инструмент», «Управление - это мир животных», «Управление -это спорт и игра», «Управление - это театр».
На основе рассмотренных теоретических положений мы выделяем несколько моделей метафорического переноса, характерных для англоязычного дискурса менеджмента. Наши выводы строятся на основе анализа 800 дискурсивных фрагментов мужчин и женщин, в рамках которых более 350 фрагментов содержали метафоры и термины, образованные посредством метафори-зации (около 50 % выборки). Анализ показывает, что процессы метафоризации затрагивают как терминологию менеджмента, так и общеупотребительную лексику, используемую в дискурсе данной специализированной сферы. На наш взгляд, это свидетельствует о том, что в исследуемом типе дискурса метафора - явление всеобъемлющее, не ограниченное только терминологией или только общеупотребительной лексикой. Вместе с тем, совершенно очевидным представляется тот факт, что соотношение метафорических моделей, а также частотность их употребления в рамках терминологической и/или общеупотребительной лексики - показатель варьирующийся. Факторов такого варьирования, несомненно, много, однако в настоящей публикации мы рассмотрим лишь один, гендерный, фактор. Итак, перейдем к анализу собственно метафорических моделей, выявленных нами в специализированном дискурсе менеджмента.
Одной из частотных метафорических моделей является «МЕНЕДЖМЕНТ - ЭТО ДВИЖЕНИЕ В ОПРЕДЕЛЕННОМ НАПРАВЛЕНИИ». В рамках данной модели среди основных направлений мы выделяем ориентацию «вверх», «вниз», «вперед» и «назад». Частотными метафорами в дискурсе сферы менеджмента выступают, в частности, следующие: «ХОРОШЕЕ ОРИЕНТИРОВАНО НАВЕРХ» и «ПЛОХОЕ ОРИЕНТИРОВАНО ВНИЗ». Дж. Лакофф, говоря о концептуальных метафорах, отмечает, что направление, стремление, ориентация вверх означает общее по-
зитивное состояние, что также прослеживается в таких примерах, как: life is up, health is up, happy is up, control is up [Лакофф, Джонсон 2004: 42; см. также: Гайдаренко 2014: 3-4]. Ориентация вниз ассоциируется с замедлением, падением, низким темпом роста, отрицательной динамикой, требующей толчка, стимуляции, чтобы стабилизировать положение. Приведем примеры из мужского дискурса менеджмента:
(1) When the Japanese camera maker Olympus fired its CEO in 2011, its stock fell; when Air France-KLM indicated it would let its CEO go that same year, its stock rose [URL: http://www.hbswk.hbs.edu/ item/7394.html];
(2) By forcing this analysis, executives can ensure that the likelihood of a home run is factored into the analysis when the project is evaluated - and they are better able to thoughtfully reshape projects to capture the upside and avoid the downside [URL: http: //www .mckinsey.com/insights/corporate_finance /overcoming_a_ bias_against_risk].
В женском дискурсе наблюдаем практически то же самое, однако в несколько большем объеме:
(3) It would seem to make sense that when companies recognize their workers with awards, they are likely to see a boost in morale and perhaps even inspire them to work harder [URL: http://www. hbswk.hbs.edu/item/6946.html];
(4) Once you feel an employee is ready to take on more challenging assignments, start with small but important duties and work your way up to delegating more demanding responsibilities [URL: http://www.entrepreneur.com/article/235567].
Наряду с направлениями вверх и вниз при метафоризации мы считаем целесообразным выделить также такие направления, как «вперед» (часто - «через препятствие»), расцениваемое как прогресс, улучшение, развитие, успех, и «назад», ассоциируемое с регрессом, деградацией, ухудшением существующего положения дел; отсюда метафоры «ХОРОШЕЕ ОРИЕНТИРОВАНО ВПЕРЕД» и «ПЛОХОЕ ОРИЕНТИРОВАНО НАЗАД». Например, в мужском дискурсе:
(5) Don't be afraid to be the bad guy when needed; you're the boss. But, at the same time, help out when necessary to get a deal pushed through [URL: http: //www .salesandmarketing .com/content/ 5-ways-every-sales-manager-can-be-more-successful];
(6) Put organizational goals in perspective. Hyper-focusing on organization goals most often results in that old fallback position that the end justifies the means [URL: https://www.guidestar.org/rxa/
news/articles/2012/what-does-it-mean-to-be-a-good-leader.aspx]. В данном примере сочетаются две метафорические подмодели, связанные с движением вниз и назад.
В женском дискурсе можно выделить следующие примеры:
(7) Board members with business degrees frequently err on the side of profit and loss at the individual program level. «Founders syndrome» can mean that nonprofits forge forward with programs out of touch with changes in constituent needs because they are so insularly focused on the past. All agree there is no shortage of good works to be done [URL: https://www.guidestar.org/rxa/news/articles/ 2004/strategic-planning-cutting-through-the-buzz.aspx];
(8) Figuring out how to solve a problem and sell the experience involves deep thinking and plenty of experimentation. Taking it slow, letting a problem «marinate» as you inch _forward with figuring it out is often the best approach [URL: http://www.hbswk. hbs.edu/item/7555.html].
Рассмотренные метафорические проекции актуализируются в женском и мужском дискурсе менеджмента с неодинаковой частотностью (17 % и 15 % выборки соответственно). Кроме того, неодинакова и продуктивность данной модели при образовании единиц терминологической и общеупотребительной лексики: модель характеризуется преобладанием в сфере нетерминологической лексики (68 %) по сравнению с терминологической лексикой (32 %).
Рядом высказываний как мужчин, так и женщин представлена модель «МЕНЕДЖМЕНТ -ЭТО ВОЕННЫЕ ДЕЙСТВИЯ». Как известно, в рамках большинства управленческих парадигм принята строгая иерархия подчинения, передача приказов и распоряжений от вышестоящих управленцев (например, совета директоров фирмы) менеджерам низшего звена. «Цепь команд», «последовательность команд», «цепь подчинения» - основа процесса управления, связывающая менеджмент именно с военной сферой. Приведем примеры из женского дискурса:
(9) Chain of command describes the way in which organizations, including the military, religious institutions, corporations, government entities, and universities, traditionally structure their reporting relationships. When every employee reports to one other employee, decisions and communication are tightly controlled and flow down the chain of command through the organization [URL: http://www.huma-nresources.about.com/od/glossaryc/g/chain-of-com-mand.htm];
(10) A mentor for employee onboarding may be the peer of the new employee, a coworker who is more knowledgeable and experienced or a supervisor or team leader [URL: http://www.humanresources. about.com/od/glossarym/g/mentor.htm]. В данном примере адаптация нового сотрудника фирмы к коллективу сравнивается с погрузкой военных подразделений на транспортный корабль или самолет.
(11) Manage communications about the investigation internally and externally. Appoint a person to deal with media enquiries and draft a press release to ensure consistency of message. On past experience, there is every chance a fall in the company's share price will follow a dawn raid [URL: http: //www. supplymanagement. com/law/court -re-ports/10-tips-for-dealing-with-dawn-raids].
Термин dawn raid заимствован из военной терминологии, в рамках которой он означает «утренний налет; облава на рассвете» [URL: http://www.lingvo.mail.ru/?lang_id=1033&translate= %D0%9D%D0%B0%D0%B9%D1%82%D0%B8&t ext=dawn+raid&st=search], а в метафорическом значении он употребляется уже в сфере менеджмента.
Модель «МЕНЕДЖМЕНТ - ЭТО ВОЕННЫЕ ДЕЙСТВИЯ» также представлена и в дискурсе мужчин (в нижеследующих примерах представлены, в частности, метафорические термины hostile takeover - враждебный захват, враждебное поглощение; target company - компания-цель; line of defense - линия защиты; price war - ценовая война):
(12) Much has been written, often in dramatic and ominous language, about hostile takeovers and the various steps companies take to prevent them. While most articles and books view such events from the perspective of investment bankers and corporate officers, little has been written about the impact of hostile takeovers on shareholders of target companies [URL: http://www.investopedia.com/articles/ stocks/08/corporate-takeover-defense.asp];
(13) Many companies compete on the basis of low prices. Price wars, however, represent a fundamentally different dynamic than simply trying to get an edge on price. They begin when competitors aggressively and repeatedly set prices below established levels. In some cases, companies that initiate price wars engage in self-destructive behavior, which leads to downward pricing spirals that alter industry structures [URL: http://www.sloanreview.mit.edu/ article/how-to-win-a-price-war/];
(14) When something goes wrong, the all-too-typical corporate response is to downplay its impor-
tance or bury it in bureaucratic processes. And if that doesn't work, the next line of defense is to pin it all on a few «bad apples» and move aggressively to «put the issue behind us», without ever really admitting serious error [URL: http://www.washingtonpost. com/wp-dyn/articles/A19084-2004May11.html#].
Кроме того, к примерам реализации данной модели мы также относим такие метафоризиро-ванные термины, как: yellow knight («желтый рыцарь»), white knight («белый рыцарь»), grey knight («серый рыцарь»), black knight («черный рыцарь»), употребляемые в дискурсе как мужчинами, так и женщинами. Терминоэлемент knight обозначает человека, принадлежащего к военно-землевладельческому сословию. Приведем примеры из мужского и женского дискурса соответственно:
(15) A white knight can be chosen for several reasons such as - friendly intentions, belief of better fit, and belief of better synergies, belief of not dismissing employees or historical good relationships. The targeted company may or may not remain independent but instead slips away from a hostile bidder which would suggest greater restructuring [URL: http: //www .blog. simplilearn.com/proj ect-management/ hostile-takeovers-and-defense-strategies-in-ma-part-i];
(16) The target company may not want to be purchased or may not want to be purchased by the specific buyer. In that case, the acquisition becomes a hostile takeover. Rather than being unwillingly acquired, the target company can look for a white knight to ride in and thwart the hostile takeover [URL: http://www. yourbusiness.azcentral.com/ white-knight-corporation-20750.html].
По метафорической модели «МЕНЕДЖМЕНТ - ЭТО ВОЕННЫЕ ДЕЙСТВИЯ» образуется, главным образом, терминология (89 % случаев). Модель является наиболее частотной в мужском дискурсе (18 % выборки), в женском дискурсе она представлена в 14 % случаев.
Рядом дискурсивных контекстов представлена модель «МЕНЕДЖМЕНТ - ЭТО МИР ПРИРОДЫ». В рамках данной общей модели представляется возможным выделить более частные подмодели. Одной из них является модель «МЕНЕДЖМЕНТ -ЭТО МИР ЖИВОТНЫХ», например:
(17) In the IT workforce, personality profiles run the gamut. Some CIOs end up in positions where they don't have much power, they take punches each day, and they are the very definition of lambs. Others are a bit like Eddie Haskell - wolf-like bullies to their staff underlings, but they put on a polite facade when dealing with the chief executive [URL:http: //wtnnews.com/articles/11078/].
Кроме того, еще одним частным случаем рассматриваемой модели является «МЕНЕДЖМЕНТ - ЭТО МИР РАСТЕНИЙ». Приведем пример из мужского дискурса:
(18) Bank Wealth Management: New Models Beginning to Bear Fruit. Bank wealth units have visibly boosted retail customer penetration rates in a short period of time, driven by improved internal collaboration and a sharper segment focus [URL: http: //www .novantas.com/bank-wealth-management-new- models-beginning-to-bear-fruit/].
Необходимо отметить, что в соответствии с метафорической моделью «МЕНЕДЖМЕНТ -ЭТО МИР ПРИРОДЫ» в основном образуется общеупотребительная лексика (64 %). Данная модель является одной из наименее частотных в мужской речи (7 % выборки дискурсивных фрагментов), однако обладает средней частотностью в женской речи (10 % выборки).
В мужском и женском дискурсе встречаются и метафоричные термины, построенные по модели «МЕНЕДЖМЕНТ - ЭТО МИР ЧЕЛОВЕКА», актуализирующей различные элементы человеческих взаимоотношений, чувств, опыта и т.д., а также рукотворного окружающего мира. Например, в мужском дискурсе встречаем следующий контекст:
(19) Greenmail or greenmailing is the practice where acquiring firm purchase enough shares in the target firm to threaten a takeover, thereby forcing the target firm to buy those shares back at a premium in order to suspend the takeover [URL: http://www. blog.simplilearn.com/project-management/hostile-ta-keovers-and-defense-strategies-in-ma-part-i]. Выделенный термин является производным от green в значении «деньги» и blackmail «шантаж» и обозначает форму вымогательства, могущего иметь место при слиянии компаний [URL: http://lingvo.mail.ru/?lang_id=1033&translate=%D0 %9D%D 0%B0%D0%B9%D1%82%D0%B8&text= greenmail&st=search].
В женском дискурсе мы наблюдаем следующее:
(20) The purpose of the mentoring relationship is to help the new employee quickly absorb the organization 's cultural and social norms. Mentoring also assists an employee, new to a specific job or area of responsibility, to quickly learn what they need to know to succeed in their job and role [URL: http://www.humanresources.about.com/od/glossarym /g/mentoring.htm]. Термин mentoring означает «воспитание, менторство, наставничество, руководство» и тесно коррелирует с областью межличностных взаимоотношений.
(21) Team building can include the daily interaction that employees engage in when working together to carry out the requirements of their jobs. It can also involve structured activities and exercises that either employees lead or they contract out for facilitation with an external resource [URL: http: //www .humanresources. about.com/od/glos-saryt/a/what-is-team-building.htm]. В данном случае перенос значения идет по сходству процесса сплочения команды с возведением здания, постройкой, строительством.
По модели «МЕНЕДЖМЕНТ - ЭТО МИР ЧЕЛОВЕКА» образуются метафорические термины в 65 % случаев и, соответственно, общеупотребительная лексика в 35 %. Данная модель достаточно часто встречается в мужском дискурсе (16 %), она чуть менее частотна в женском дискурсе (14 %).
Метафорическая модель «МЕНЕДЖМЕНТ -ЭТО НАУКА» также представлена в англоязычном дискурсе сферы менеджмента. Некоторые объекты данной сферы номинируются с использованием заимствованных терминоэлементов из других наук, в частности, математики, физики, химии (см.: [Юдина 2012]), например, в мужском дискурсe:
(22) Does chemistry between coworkers really matter if you want to create a high performing organization? I believe that: Chemistry can trump everything else. Without it your organization will never achieve its full potential, no matter how strong its leaders or talented its staff [URL: http://www.disco-verysurveys.com/ articles/itw-110.html].
В рамках метафорической модели «МЕНЕДЖМЕНТ - ЭТО НАУКА» образуются как термины, так и нетерминологическая лексика (37 %). Данная модель на 5 % более частотна в мужском дискурсе по сравнению с женским дискурсом (14 % и 9 % соответственно).
Обратимся к модели «МЕНЕДЖМЕНТ -ЭТО ТОВАРНЫЕ ОТНОШЕНИЯ». Терминологические единицы, обозначающие текучесть кадров, текучесть персонала (employee turnover), по сути, являются производными от экономического термина turnover («товарооборот»). Приведем фрагмент женского дискурса:
(23) Reducing employee turnover is dependent on the total work environment you offer for employees. These recommendations about reducing employee turnover are also common-sense, basic and incredibly hard to find in organizations today [URL: http: //www .humanresources.about.com/od/retention/ a7turnover_tips.htm].
По модели «МЕНЕДЖМЕНТ - ЭТО ТОВАРНЫЕ ОТНОШЕНИЯ» также образуется, главным образом, терминологическая лексика (60 %) по сравнению с обычной лексикой (40 %). По сравнению с другими метафорическими моделями данная модель не очень частотна как в мужской (8 %), так и в женской (7 %) речи.
Мы считаем, что одной из популярных в англоязычном женском дискурсе сферы менеджмента является метафорическая модель терминообразова-ния «МЕНЕДЖМЕНТ - ЭТО МОДА». Анализ показывает, что в женском дискурсе значительное внимание уделяется внешнему виду сотрудников, работающих в организации - так называемому дресс-коду (dress code), рекомендуемому стилю одежды, форме одежды. С обсуждения предметов одежды лексика сферы моды переносится на обсуждение вопросов профессиональной пригодности и взаимоотношений сотрудников в структуре организации:
(24) Employers pay attention to the skills and experience that a potential employee brings to the interview table. Fewer employers actively assess whether the candidate will fit well within the culture of the organization. Even fewer look at the total picture and assess the candidate's job fit [URL: http://www.humanresources.about.com/od/glossaryj/ g/job-fit.htm]
Практически одинаково в процентном соотношении (55 % и 45 %) в рамках данной модели образуется терминологическая и общеупотребительная лексика. Рассматриваемая модель «МЕНЕДЖМЕНТ - ЭТО МОДА» в значительной степени свойственна женщинам (15 % случаев), намного реже - мужчинам (1 %).
Частотная метафорическая модель «МЕНЕДЖМЕНТ - ЭТО БОЛЕЗНЬ» представлена как в женском, так и в мужском дискурсе употреблением терминоэлементов, заимствованных из области медицины и здравоохранения, например, screening «скрининг (массовое профилактическое обследование населения с целью выявления болезней на ранней стадии)» [URL: http://www. lingvo.mail .ru/?lang_id=1033&text=screening]), sick «больной, болезненный; нездоровый, испытывающий недомогание»:
(25) Interviews divide into two categories: the screening interview and the hiring or selection interview. Screening interviews are used to qualify a candidate before he or she meets with a hiring manager for possible selection [URL: http://humanresources. about.com/cs/selectionstaffing/a/interviews.htm].
Скрининг-интервью, естественно, предназначены не для выявления болезней, а для опре-
деления того, насколько интервьюируемый кандидат на должность соответствует предъявляемым организацией требованиям, т.е. это инструмент предварительной оценки профпригодности кандидата.
Модель «МЕНЕДЖМЕНТ - ЭТО БОЛЕЗНЬ» преимущественно используется для образования терминологических единиц (74 %), она несколько более частотна в женском дискурсе (7 %) по сравнению с мужским дискурсом (6 %).
В соответствии с моделью «МЕНЕДЖМЕНТ - ЭТО ЛЕКАРСТВО» в мужском дискурсе можно встретить, например, следующее:
(26) While the poison pill defense may help ward off unwanted suitors, it also makes it more difficult for shareholders to profit from the announcement of a takeover. Rights issued to existing shareholders can effectively thwart a takeover by diluting the acquirer's ownership percentage, making a takeover more expensive and preventing or delaying control of the board and the company [URL: http://www.investopedia.com/ar-ticles/stocks/08/corporate-takeover-de-fense.asp].
Терминоэлемент poison pill («отравленная пилюля») означает тактику защиты от нежелательного поглощения, дающую акционерам поглощаемой компании право на покупку акций компании или акций любого лица, приобретающего компанию, с большой скидкой по сравнению с их реальной рыночной стоимостью. Название происходит от таблетки, пилюли с цианистым калием, которую должен проглотить секретный агент в случае провала операции [URL: http:// www.finansist.pp.ru/dictionary/enginvest_p.shtml].
Модель «МЕНЕДЖМЕНТ - ЭТО ЛЕКАРСТВО», главным образом, используется для образования терминов (78 % случаев) по сравнению с нетерминологической лексикой (22 %). Рассматриваемая модель более частотна в женском дискурсе (7 %), чуть реже встречается в мужском дискурсе (5 % случаев).
Терминологическими единицами английского языка представлена и метафорическая модель «МЕНЕДЖМЕНТ - ЭТО ИГРА». В частности, термином pac-manstrategy/defense («стратегия Пэк-Мэна») обозначается оборонительная стратегия, препятствующая враждебному поглощению компаний [URL: http://www.finansist.pp.ru/dic-tionary/enginvest_p.shtml]. В результате анализа дискурсивных фрагментов было выявлено, что данная модель в употреблении больше свойственна мужчинам как любителям компьютерных игр. Приведем пример из мужского дискурса:
(27) Pac Man. In this strategy a target firm initiates takeover of its possible acquirer. The Pac-Man defense is a defensive option to cut off a hostile takeover in which a company that is threatened with a hostile takeover "turns the tables" by attempting to acquire its "would-be" buyer [URL: http://www. blog.simplilearn.com/project-management/hostile-ta-keovers-and-defense-strategies-in-ma-part-i].
Модель «МЕНЕДЖМЕНТ - ЭТО ИГРА» при употреблении в дискурсе свойственна практически всегда мужчинам (10 %) и очень редко женщинам (1 %). Модель более характерна для образования терминологических единиц, чем общеупотребительной лексики (74 % и 26 % случаев).
Таким образом, можно констатировать, что англоязычный женский и мужской дискурс сферы менеджмента характеризуется определенной степенью метафоричности терминологии (около 50 % проанализированных дискурсивных контекстов). Следовательно, метафоризацию можно трактовать как продуктивный способ терминооб-разования в сфере номинации явлений, стратегий и тактик менеджмента. Среди основных метафорических моделей терминообразования мы выделяем десять: «МЕНЕДЖМЕНТ - ЭТО ДВИЖЕНИЕ В ОПРЕДЕЛЕННОМ НАПРАВЛЕНИИ», «МЕНЕДЖМЕНТ - ЭТО ВОЕННЫЕ ДЕЙСТВИЯ», «МЕНЕДЖМЕНТ - ЭТО МИР ПРИРОДЫ» (включающий модели «МЕНЕДЖМЕНТ -ЭТО МИР ЖИВОТНЫХ» и «МЕНЕДЖМЕНТ -ЭТО МИР РАСТЕНИЙ»), «МЕНЕДЖМЕНТ -ЭТО МИР ЧЕЛОВЕКА», «МЕНЕДЖМЕНТ -ЭТО НАУКА», «МЕНЕДЖМЕНТ - ЭТО ТОВАРНЫЕ ОТНОШЕНИЯ», «МЕНЕДЖМЕНТ -ЭТО МОДА», «МЕНЕДЖМЕНТ - ЭТО БОЛЕЗНЬ», «МЕНЕДЖМЕНТ - ЭТО ЛЕКАРСТВО», «МЕНЕДЖМЕНТ - ЭТО ИГРА». Большинство моделей применяются как специалистами-мужчинами, так и специалистами-женщинами, однако есть и такие, которые в значительной степени свойственны только мужскому («МЕНЕДЖМЕНТ - ЭТО ИГРА») или только женскому («МЕНЕДЖМЕНТ - ЭТО МОДА») дискурсу.
Список литературы
Алимурадов О.А., Лату М.Н. Метафоричность термина как переводческая проблема // Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета. 2006. № 4. С. 24-27.
Алимурадов О.А., Лату М.Н. Особенности терминологической номинации: когнитивно-семантический подход (на материале китайской
и английской терминологии боевых искусств) // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2008. № 1-2. С. 6-13.
Алимурадов О.А., Лату М.Н., Раздуев А.В. Особенности структуры и функционирования отраслевых терминосистем (на примере термино-системы нанотехнологий): монография (2-е изд., испр. и доп.). Пятигорск, 2012.
Алимурадов О.А., Чурсин О.В. Картины языка музыки. Функционально-семантическая характеристика современной английской музыкальной лексики: когнитивно-фреймовый подход. М.: КРАСАНД, 2009.
Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М.: Языки русской культуры, 1998.
Баранов А.Н., Караулов Ю.Н. Словарь русских политических метафор. М., 1994.
Гайдаренко В.А. Метафорика экономического дискурса (на материале русских и английских СМИ): монография. М.: Флинта, 2014.
Голованова Е.И. Введение в когнитивное терминоведение: учебное пособие. М.: Флинта: Наука, 2011.
Кубрякова Е.С. Начальные этапы становления когнитивизма: Лингвистика - психология -когнитивная наука // Вопросы языкознания. 1994. № 4. С. 34-37.
Кубрякова Е.С., Шахнарович А.М., Сахарный Л.В. Человеческий фактор в языке: Язык и порождение речи. М.: Наука, 1991.
Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем: пер. с англ. / под ред. и с пре-дисл. А.Н. Баранова. М.: ЕдиториалУРСС, 2004.
Ларькова Н.Л. Историческое развитие ритма как образно-композиционного средства в живописи: дис. ... канд. истор. наук. Киев, 1984.
Лату М.Н., Раздуев А.В. Терминоведение: частные вопросы развивающихся терминологий: учебное пособие к лекционному курсу «Общие и прикладные аспекты терминоведения». Пятигорск, 2011.
Раздуев А.В. Современный английский подъязык нанотехнологий: структурно-семантическая, когнитивно-фреймовая и лексикографическая модели: автореф. дис. ... канд. филол. наук. Пятигорск, 2013.
Чудинов А.П. Россия в метафорическом зеркале: когнитивное исследование политической метафоры (1991-2000). Екатеринбург, 2001.
Юдина О.Л. Метафоры и метафорические модели в российском и англо-американском управленческом дискурсе: параллели и взаимо-
действие: автореф. дис. ... канд. филол. наук. Екатеринбург, 2012.
Юдина О.Л. Морбиальная метафора в российском и британском управленческом дискурсе // Известия Российского гос. пед. ун-та им. А.И. Герцена. 2009. Вып. 119. С. 254-258.
Barcelona A. Metaphor and Metonymy at the Crossroads: A Cognitive Perspective. Berlin; N.Y.: Mouton de Gruyter, 2003.
Davidson D. What Metaphors Mean // The Philosophy of Language / A.P. Martinich (ed.). 2nd ed. N.Y.: Oxford Univ. Press, 1990. P. 430-441.
Dirven R., Porings R. Metaphor and Metonymy in Comparison and Contrast. Berlin, N.Y.: Mouton de Gruyter, 2002.
Goatly A. The Language of Metaphors. London; N.Y.: Routledge, 1997.
Guttenplan S. Objects of Metaphor. Oxford; N.Y.: Clarendon Press, 2005.
Kittay E.F. Metaphor: Its Cognitive Force and Linguistic Structure. Oxford: Clarendon Press, 1989.
URL: http://humanresources.about.com/cs/se-lectionstaffing/a/interviews.htm
URL: http://lingvo.mail.ru/?lang_id=1033 &translate=%D0%9D%D0%B0%D0%B9%D 1%82 %D0%B8&text=greenmail&st=search
URL: http://wtnnews.com/articles/11078/ URL: http://www.blog.simplilearn.com/project-management/hostile-takeovers-and-defense-strategies-in-ma-part-i
URL: http://www.discoverysurveys.com/ ar-ticles/itw-110.html
URL: http://www.entrepreneur.com/article/ 235567
URL: http://www.finansist.pp.ru/dictionary/ enginvest_p.shtml
URL: http://www.hbswk.hbs.edu/item/6946.html URL: http://www.hbswk.hbs.edu/item/7555 .html URL: http://www.humanresources.about.com/ od/glossaryc/g/chain-of-command.htm
URL: http://www.humanresources.about.com/ od/glossaryj/g/job-fit.htm
URL: http://www.humanresources.about.com/ od/glossarym/g/mentor.htm
URL: http://www.humanresources.about.com/ od/glossarym/g/mentoring.htm
URL: http://www.humanresources.about.com/ od/glossaryt/a/what-is-team-building.htm
URL: http://www.humanresources.about.com/ od/retention/a/turnover_tips.htm
URL: http://www.investopedia.com/articles/ stocks/08/corporate-takeover-defense.asp
URL: http://www.lingvo,mail.ru/?lang_id= 1033 &text=screening
URL: http://www.lingvo.mail.ru/?lang_id=1033 &translate=%D0%9D%D0%B0%D0%B9%D 1%82 %D0%B8&text=dawn+raid&st=search
URL: http: //www .mckinsey.com/insights/cor-porate_finance/overcoming_a_bias_against_risk
URL: http: //www .novantas.com/bank-wealth-management-new-models-beginning-to-bear-fruit/
URL: http: //www .salesandmarketing.com/ content/5-ways-every-sales-manager-can-be-more-suc-cessful
URL: http : //www .sloanreview.mit.edu/article/ how-to-win-a-price-war/
URL: http://www.supplymanagement.com/law/ court-reports/ 10-tips-for-dealing-with-dawn-raids
URL: http://www.washingtonpost.com/wp-dyn/ articles/A19084-2004May11.html#
URL: http://www.yourbusiness.azcentral.com/ white-knight-corporation-20750.html
URL: https://www.guidestar.org/rxa/news/articles/ 2004/strategic-planning-cutting-through-the-buzz.aspx
URL: https://www.guidestar.org/rxa/news/articles/ 2012/what-does-it-mean-to-be-a-good-leader.aspx
N.N. Gorbunova, O.A. Alimuradov
METAPHORICAL MODELS OF TERMINOLOGICAL UNITS DERIVATION IN THE ENGLISH MANAGEMENT TERMINOLOGICAL SYSTEM:
THE GENDER ASPECT
The subject matter of the research is the analysis of metaphorical units derivation in the English management terminological system in terms of the gender. The article deals with the contemporary English-language management terminology in the metaphorical aspect. The authors consider the metaphor as both a stylistic device and a complex cognitive mechanism related to the language, consciousness, cognition, thought, etc. The authors single out at least ten metaphorical models in the English-language management terminology: «MANAGEMENT IS MOVEMENT IN A CERTAIN DIRECTION», «MANAGEMENT IS MILITARY ACTIONS», «MANAGEMENT IS A WORLD OF NATURE» (including such models, as «MANAGEMENT IS A WORLD OF ANIMALS» AND «MANAGEMENT IS A WORLD OF PLANTS»), «MANAGEMENT IS A WORLD OF HUMANS», «MANAGEMENT IS A SCIENCE», «MANAGEMENT IS COMMODITY RELATIONS», «MANAGEMENT IS FASHION», «MANAGEMENT IS A DISEASE», «MANAGEMENT IS A MEDICINE», «MANAGEMENT IS A GAME». 350 out of 800 examined discursive fragments of males and females contained metaphors and metaphorical terms. The analysis has shown that the processes of metaphori-zation concern both the management terminology and common lexis used in the discourse of this special professional sphere. The complex method of analysis is used in the management terminology study, consisting of definitional, descriptive, component, quantitative and other methods.
The authors come to the conclusion that metaphorization can be considered as a productive way of terminological units formation in the sphere of nomination of phenomena, strategies and tactics of management.
Key words: terminological unit, metaphor, terminological units formation, metaphorical model, management.