УДК 81.372 О. А. Каверина
кандидат филологических наук, доцент кафедры английской филологии МГЛУ ЕАЛИ; e-mail: [email protected]
МЕХАНИЗМЫ РАСШИРЕНИЯ ЗНАЧЕНИЯ АНГЛИЙСКИХ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ
Статья посвящена анализу когнитивных механизмов расширения значений прилагательных «huge» и «sick» Контексты употребления данных прилагательных в новых значениях демонстрируют расширение своих исходных значений, что находит языковую актуализацию в двух направлениях - по сходству и по смежности. Метафора и метонимия выступают ведущими когнитивными механизмами, посредством действия которых у прилагательных «huge» и «sick» появляются новые смыслы.
Ключевые слова: концептуализация; категоризация; каузация; когнитивные механизмы семантического развития слова; распределение внимания; метафорический и метонимический переносы.
Kaverina O. А.
Candidate of Philology, Associate Professor of English Philology Chair, MSLU EALI; e-mail: [email protected]
ON MECHANISMS OF SEMANTIC EXPANSION OF THE ENGLISH ADJECTIVES
The article focuses on the analysis of cognitive mechanisms of semantic expansion of the English adjectives huge and sick. The modern contexts of these words reveal that the meaning of huge becomes broader, whereas the meaning of sick becomes more positive. Two cognitive mechanisms - metaphorical and metonymic meaning changes take place in the development of new meanings of these adjectives. Also important is that new meanings may be effected by both linguistic and extralinguistic factors.
Key words: ronceptualization; categorization; causation; cognitive mechanisms of semantic change; attention spreading; metaphorical and metonymic shifts.
Одной из центральных проблем лингвистики является языковая многозначность, или полисемия. Использование «старого» знака для обозначения «новой» ситуации, процессы языкового расширения и механизмы формирования новых значений лежат в основе полисемии, изучение которой в рамках когнитивного подхода предполагает не фиксацию существующих значений в словаре, а выявление концептуальных структур, связанных с языковыми знаками,
благодаря которым эти знаки распространяются и на другие ситуации [7, с. 11].
Человек в своей жизнедеятельности, концептуализируя и кате-горизуя окружающую его действительность, выражает себя, свое восприятие и ощущение, дает оценку происходящему, что находит объективацию в языке. Вместе с тем, язык не охватывает всего многообразия ситуаций в мире, а человек как будто специально не заинтересован в номинации каждой из них, предпочитая вторичное использование исходного знака применительно к новому явлению. Содержание и форма языкового знака находятся в состоянии подвижного равновесия и характеризуются стремлением к нарушению такого равновесия, поскольку потребности общения побуждают человека к переосмыслению формы, ее наполнению новым содержанием [4, с. 85]. Форма знака приобретает новую функцию, не теряя исходной, но создает дополнительную оценочную, эмоциональную, модальную нагруженность, «отражает творческое начало в использовании языка - рождение новых смыслов» [15, с. 356].
Активные процессы расширения значений представлены в сфере употребления адъективной лексики - прилагательных. Полисемия в области признаковых слов, как и у предметных, используется преимущественно для именования более обобщенных и абстрактных понятий, в результате чего семантические структуры прилагательных обнаруживают тенденцию развития от более конкретных значений к более абстрактным. Помимо наименования признаков и свойств, особенностью многозначного прилагательного является актуализация оценки и интенсивности [9]. Дифференциация прилагательных на разные семантико-категориальные классы и уровни функционально-синтаксического использования предполагает разные механизмы языкового освоения реальности.
Примерами, демонстрирующими расширение значения, являются английские прилагательные huge и sick. Данные слова имеют различный признаковый потенциал. Прилагательное huge относится к параметрическим прилагательным, тогда как sick принадлежит к экспериенциальной сфере. Тем не менее между параметричностью и экспериенциальностью нет жесткого противопоставления, а внутри самих этих сфер есть шкала переходных случаев. Так, внутри параметрической зоны существует продвижение в сторону экспериенци-альности, поскольку в любой ситуации участвует человек, который
что-то чувствует, ощущает, интерпретирует происходящее вокруг, полагаясь на собственный опыт и знания [7, с. 282]. Подвижность значений слова в процессе коммуникации подтверждает идею о том, что концептуальные структуры расположены в сознании человека не беспорядочно, а строго определенно, так как концепты каузируют друг друга в концептуальном пространстве. Процесс вывода одного концепта из другого составляет суть когнитивного механизма каузации, в процессе которого происходит «не только развитие цельных концептов, но и развитие концептуальных признаков внутри концепта, т. е. производных значений многозначного слова» [13, с. 54].
Прилагательное huge имеет значение very large: very great in size, amount, or degree [23]; extremely large [20]. Прототипическое значение прилагательного huge - очень большого размера, больше нормы. Так как прилагательные относятся к ряду лексем, которые не могут быть соотнесены с определенной единицей денотативного уровня, понятия, которые выражаются с помощью данных лексем, актуализируются в сознании человека через предметы реального мира, являющиеся их носителями:
Now began a new phase of his life in which he tried to live a grand, filmstar-type life in a huge house on three acres of land [16].
Оперируя понятием нормы, человек имеет представление о предмете или явлении, превышающем норму, что вербализуется на языковом уровне через лексему huge, содержащей в своем толковании ин-тенсификаторы very, extremely, которые актуализируют превышение нормы. На градационной шкале норма занимает серединное место, при этом имеет некоторую степень отклонения в ту или другую сторону шкалы в зависимости от области приложения. Прилагательное huge всегда имеет значение «больше нормы», однако сама норма меняется в зависимости от семантики определяемого им существительного. В рассмотренном примере дом, расположенный на трех акрах земли, категоризуется как огромный, тогда как для сада тот же параметр оказывается недостаточным, ср.:
Her garden is not huge - three acres - but there are some spectacular trees grown for their multi-coloured bark, and 80 different old-fashioned roses [там же].
Таким образом, норма представляет собой социально обусловленную меру, которой на шкале градации отводится определенное пространство.
Человек не ограничивает себя имеющимися в его распоряжении рамками, а движется дальше в стремлении понять все многообразие окружающего его мира и существующих в нем смысловых значений. Большинство предметов, признаков или явлений, присутствующих в действительности или в сознании человека, приобретает на ментальном уровне знаковую соотнесенность с другими предметами или явлениями. Способность сознания приспосабливать «старые» знаки к новым функциям, распространять их на другие ситуации, подтверждает метафорическую и метонимическую природу человеческого мышления - концептуализировать предметы и явления действительности на основе их сходства и смежности с другими знаками. Большая часть обыденной концептуальной системы по своей природе метафорична и метонимична, т. е. язык и вся информационно-когнитивная система человека функционируют на основе метафоро-метонимических моделей, посредством которых осваивается и структурируется окружающий мир [8, с. 25]. При этом, когда в качестве имени выступает уже готовая языковая форма, происходит не просто эффект переосмысления, а формирование нового концептуального содержания на базе существующей языковой единицы.
Анализ эмпирического материала показал, что значение прилагательного huge не ограничивается параметрическими свойствами. В следующем примере представлено его новое значение - важный: "You know, cooking isn't one of my huge things," she admitted, laughing when asked for a favorite recipe. "My view on this stuff is I'm just trying to be myself, trying to be as authentic as I can be. I can't pretend to be somebody else" [26].
В этом примере субъект высказывания (Мишель Обама) не считает приготовление пищи важным для себя занятием. Параметрический признак огромный развивается в сторону оценочного важный, актуализируя, таким образом, движение внутри параметрической зоны в сторону экспериенциальности. Нормальное ощущение человека, его обычное самочувствие при взаимодействии с объектом, отсутствие дискомфорта определяются как физиологическая норма. В случае, когда человек ощущает что-то не соответствующее его представлениям, концептуальным параметрам собственного миро-измерения, имеет место отклонение от нормы, что способствует выделению объекта, ощущению его значимости, особого отношения к нему, ведь «стандарт не возбуждает ни интереса, ни эмоций»
[1, с. 234], поэтому отклонения от нормы представлены в языке разнообразием значений, одним из примеров которого является новое значение прилагательного huge - важный:
There's a hundred years of history on that count and what's interesting is that for the year that Custer was defeated by the Lakota people, it didn't factor into their tribal history as an important event. It was a huge event in terms of the Americans and their mythology of themselves, but from the point of view of the Lakota people, they chose instead for that year to talk about the theft of some ponies [26].
Данный пример отсылает к событиям более чем столетней давности, когда в период «золотой лихорадки» индейский народ Лакота одержал победу над отрядом генерала Кастера. Спустя время, однако, аборигены Америки не относят эту победу к числу важных исторических событий своего племени, в отличие от современных американцев.
Каждый человек сам определяет для себя важность и ценность вещей и явлений в мире. Для одного человека значимым является собственное жилье, например:
"That was huge, to be able to walk in and up the stairs to my own apartment, sit down, and shut the door," Boudreau says, "You don't realize how meaningful that is. I'm grateful every day" (www.bbc.co.uk).
Для другого человека важное место занимает возможность получить образование как единственный путь к стабильной жизни, ср.:
"Other students don't quite understand how huge college is for former foster youth; it's our only way to a stable life," Peterson said [26].
Эмфатическое употребление лексемы huge в представленных примерах актуализирует психологическое и эмоциональное отношение говорящего к ситуации.
Приоритетным фактором в процессе восприятия становится такая когнитивная способность человека, как внимание, представляющая собой «остановку» в процессе обработки информации на одном из ее объектов путем фокусировки всех когнитивных усилий для его выделения, опознания, описания и классификации» [5, с. 15]. Распределение внимания опирается на два взаимосвязанных механизма -фокусирование идефокусирование. Объекты мира не могутрасполагать-ся одинаково - одни попадают в центр внимания, другие «затемняются», «затушевываются» [3, с. 4]. Понятие «фокусирование» соотносится с другим понятием когнитивной парадигмы - «выделенность»,
которая находит когнитивное обоснование как эффективная процедура установления существенной, релевантной информации [5, с. 24]. Идея выделения более значимой, новой информации с точки зрения говорящего также коррелирует с иерархией внутри семантического представления, предложенной Р. Лангакером. Значения языковых единиц изображаются в виде схем, на каждой из которых есть выделенные участки, что составляет профиль, а остальное является базой профиля [19]. Перцептивно воспринимаемые признаки оказываются значимыми / выделенными для когнитивной базы вторичных наименований, наполняя их новым концептуальным содержанием, ср.: David Hasselhoff is huge in Germany [20], His memoir is huge in Britain [2]. В примерах имплицируется значение популярный, известный. Параметрическое превосходство концептуализируется как распространенная тенденция, массовое увлечение, ср.: Staying home is huge these days; you save so much money when you don't go out to eat [2]. Количество людей, предпочитающих питаться в домашних условиях с целью экономии, выходит за рамки конвенциональной нормы, и такой образ жизни становится известным, общепринятым, следовательно, популярным.
Высокая степень популярности чего-либо или кого-либо в определенной области выделяет предмет или явление из ряда ему подобных: The huge, new bestseller by the author of "The spy who came from the cold". Данный пример представляет собой рекламное послание на обложке новой книги «The looking glass war». Издатель привлекает внимание потенциальных читателей, ссылаясь на другой роман автора Джона ле Карре. Значение прилагательного huge в примере не равно значению популярный, так как это новое произведение писателя. Соответственно, оно не может быть известным широкой общественности, однако, модально маркированная пропозиция «от создателя», имплицирующая непременный успех нового творения автора, заведомо ориентирует читателя на что-то неординарное, выдающееся. Популярность, известность продукта, знаменитость его создателя предвосхищают успех и в будущем, например:
King: Naturally, but you do new satire tomorrow?
Imus: Yes.
King: And since we can hear you every day there might be less appeal to run out and spend money.
Imus: It's going to be a huge album, I am telling you now.
King: Big hit?
Imus: Yes, huge album.
King: Because?
Imus: Well, because comedy albums are - and we're going to do it well.
King: Are they back now?
Imus: Yes, they really are, so.
King: That's good to hear because they were a favorite [26].
В интервью известного американского тележурналиста Л. Кинга с радиоведущим, писателем и юмористом Д. Имусом идет разговор о выходе новой комедийной радиопрограммы Дона, которая, по словам автора, будет популярной, успешной ввиду своей новизны и высокого качества. Автор программы проецирует успех своей работы, полагая, что если в полюбившийся публике жанр сатиры добавить что-то новое, то программа будет иметь грандиозный успех.
Итак, в концептуальной структуре прилагательного huge параметрический признак огромный по размеру, степени, количеству профилируется на оценочные признаки важный, значимый, популярный, успешный. Полисемия, как когнитивный механизм концептуализации окружающей действительности, актуализирует семантическое движение / преобразование исходного денотативного содержания на пути к освоению нового знания о мире. Прототипическое значение прилагательного huge - имеющий огромный размер - активизирует его непрототипические значения важный, значимый, популярный, успешный в результате действия когнитивного механизма метафоризации. Перцептивно выделенный предмет, превышающий параметрическую норму, профилируется в сознании говорящего на ментально значимые сущности, превышающие аксиологическую норму. Подобно тому как человек категоризует какую-то сущность, превосходящую другие по размеру, происходит актуализация других объектов, имеющих интенсивность выше нормы. Параметрический признак в значении прилагательного huge дефокусируется, уходит на задний план, давая выход экспериенциальной сфере - эмоциям, ощущениям, оценкам. Модели метафорических переносов в приведенных контекстах можно представить следующим образом:
^ (важная) деятельность ^ (значимое) событие (очень большой) предмет ^ (эмоциональное) состояние
^ (популярный) человек ^ (успешный) продукт
Возможность одного и того же признака «подстраиваться» под семантику новой концептуальной зоны свидетельствует о «когнитивной проницаемости» границ между взаимодействующими при метафори-зации концептуальными областями [14].
Рассмотрим расширение значения прилагательного sick. По данным словарей, прилагательное sick имеет следующие дефиниции: suffering from a disease or illness; being angry, jealous; bored; strange / cruel [20]; inclined or likely to vomit; mentally, psychologically, or spiritually disturbed; not in working order [17]. Прототипическое значение sick - испытывающий физиологическое недомогание, боль, тошноту; психологический дискомфорт. Однако в настоящее время в разговорной речи слово sick употребляется в новом значении -excellent, wonderful [25]. Онлайн-словари слов и фраз англоязычного сленга фиксируют значения crazy, cool, insane (www.urbandictionary. com); awesome, cool (www.yourdictionary.com); impressive, especially because of being fashionable or attractive (www.macmillandictionary. com). Внутрисловная связь значений по противоположности известна в лингвистике как энантиосемия [10], авто-антонимия [22]. Существует мнение, что у лексической единицы может быть более одного прототипического значения (прототипическая многофокусность), которые имеют между собой отношения амбивалентности, т. е. противоположной векторности в развитии смыслов слова - от отрицательных к положительным [6]. Однако вопросы, связанные с тем, каким образом слово sick приобретает совершенно противоположное значение, какие когнитивные механизмы задействованы в трансформации концептуального содержания от негативного ощущения в сторону положительной оценки, остаются неясными. Обратимся к этимологии развития новых значений у прилагательного sick.
Новые значения прилагательного sick - классный, отличный, потрясающий - появляются в 1980-х гг. в Америке. Согласно Оксфордскому словарю английского языка, слово sick в значении unbelievably good начинает употребляться в среде людей, занимающихся экстремальными видами спорта - скейтбордингом, сноубордингом, серфингом [24]. Экстремальный спорт - увлечение преимущественно молодых людей, привлекающее к себе любителей преодолеть свой страх, ощутить высокую степень риска. Желание приблизиться к опасности не привлекает обычных людей. Экстремалов, выполняющих сложные виражи в воздухе и на воде в сочетании со скоростью и различного
рода препятствиями, считают людьми неординарными, даже не совсем здоровыми, вследствие либо особого устройства сознания, либо воздействия психотропных препаратов: "You're sick in the head because you did that trick" [26].
В следующем примере прилагательное sick переходит в класс признаковых слов, категоризующих высокую сложность, классность самого трюка, ср.:
These totally unconventional athletes are usually seen in the streets or at the local half-pipe making repeated attempts to master the latest sick trick, pushing their bodies to the extreme and risking injury in the unforgiving environment of their sports - cement and steel terrain parks, packed snow, turbulent water [26].
Смысловой переход от характеристики субъекта к характеристике вида его деятельности обусловливается сменой фокуса внимания. В сознании говорящего происходит сближение значений прилагательного sick - 'человек, находящийся в измененном состоянии сознания', и 'трюк, не поддающийся пониманию с точки зрения здравого смысла'.
Следует отметить, что развитие у слова нового значения детерминировано не только лингвистическими, но и экстралингвистическими факторами, в частности, социальной и этнической структурой общества [18]. Параметры внеязыковой социальной действительности, обусловливающие изменения в языке, оказываются важным основанием для понимания процесса эволюции значений. Ф. Лунц в своей книге «Words that work» пишет о том, что новый язык создается не элитарным обществом, живущим в богатом пригороде, а молодежной поп-культурой американских городов [21].
Как показывает эмпирический материал, новое значение прилагательного sick вышло за пределы корпоративного (спортивного) сленга и употребляется широкими кругами носителей языка, не ограниченными определенными социальными рамками. Так, слово sick в значении классный, превосходный, крутой используется в онлайн-дискурсе, например, в описании технических характеристик нового автомобиля:
He has taken an '08 GT500 and built it into a sick machine that could probably break the land speed record for a milk run, while also dominating at the track or any other late-night adventures [26];
внешности незаурядного человека, знаменитости:
Love Christina Aguilera's entire look! The hair, make up and outfit is sick! She looks amazing! [26];
публичного выступления, например, концерта поп-группы:
The Fleetwood Mac concert was sick [24]. Недавно английская корпорация BBC на одном из каналов сервиса «BBC Learning English» выпустила подкаст, в котором ведущие объясняют новое значение прилагательного sick:
William: Li, are you wearing make-up?
Yang Li: Yes, do you like it? It's not too much?
William: I think you look sick.
Yang Li: What?
William: Sick!
Yang Li: But I feel fine. I'm perfectly healthy.
William: No, you don't look ill Li, you look sick!
Yang Li: Sorry I just don't get it. I'm not ill!
William: Sorry Li, I should explain. It's our expression for the day. Lots of young people in the UK use the word sick to mean cool or great.
Yang Li: English can be weird can't it? Sick means cool?
William: Yes, it is a bit odd. ... (www.bbc.co.uk).
В данном примере представлено исходное значение прилагательного sick - испытывающий недомогание, и новые - отличный, превосходный, крутой. В ситуации языковой игры намеренно совмещаются противоположные значения с целью выделить два смысловых центра. В представленной ситуации имеет место смещение внутреннего предиката человека на внешнюю ситуацию принципиально другой природы. Экспериенциальный признак ощущение боли, недомогания модифицируется и становится атрибутом предметной сферы, т. е. совершенно другого элемента мира, в результате чего возникают синкретичные значения, представляющие собой, по словам М. В. Пименовой, проявления формально-содержательной языковой асимметрии на лексическом уровне. Данные значения характеризуются связью одновременно с двумя или несколькими денотатами и сигнификатами [12, с. 133]. Распространение знака одной ситуации на другую, смежную, является прерогативой метонимии. Метонимический перенос в случае прилагательного sick происходит внутри семантики прилагательного, траекторию движения которого можно проследить в модели:
человек, испытывающий состояние физического / психического расстройства (физиологическое свойство) ^ необычная деятельность, характеризуемая этим свойством ^ неординарный / привлекающий внимание объект.
Метонимическая модель развития значения прилагательного sick получает следующую интерпретацию:
- субъект, находящийся в некотором измененном состоянии сознания, выходит из фокуса внимания наблюдателя;
- в фокус попадает само действие (трюк), характеризующийся высокой степенью не только риска, но и классности;
- признаки риск, опасность дефокусируются, на передний план выходят признаки неординарность и привлекательность, подходящие для любого объекта.
В процессе словоупотребления предметная отнесенность слова и его концептуальное содержание применительно к конкретной речевой ситуации могут не совпадать. В таком случае происходит сдвиг в предметной отнесенности слова, в результате которого данный словесный знак становится именем другого предмета / явления или его значение подвергается преобразованию. Количественное обогащение исходного значения слова приводит к качественному «скачку» в виде акта рождения новой языковой единицы, служащей наименованием уже иного явления [11]. В этой когнитивной деятельности состоит сущность вторичной номинации - метафоры и метонимии, ведущих когнитивных механизмов полисемии. Прилагательные huge и sick демонстрируют работу когнитивных механизмов метафоры и метонимии, на примере которых можно наблюдать деятельность когнитивного аппарата человека и проследить пути формирования новых значений прилагательных в современном английском языке.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1. Арутюнова Н. Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. -М. : Наука, 1988. - 341 с.
2. Виссон Л. Слова-хамелеоны и метаморфозы в современном английском языке. - М. : Р. Валент, 2010. - 160 с.
3. Ирисханова О. К. Игры фокуса в языке // Семантика, синтаксис и прагматика дефокусирования. - М. : Языки славянской культуры, 2014. - 320 с. -(Studia philologica).
4. Карцевский С. И. Об асимметрическом дуализме лингвистического знака // История языкознания XIX-XX веков в очерках и извлечениях: в 2 ч. / сост. В. А. Звегинцев. - М. : Просвещение, 1965. - Ч. 2. - С. 85-90.
5. Краткий словарь когнитивных терминов / Е. С. Кубрякова, В. З. Демьян-ков, Ю. Г. Панкрац, Л. Г. Лузина. - М. : Изд-во Моск. ун-та, 1996. - 245 с.
6. Кульгавова Л. В. Cool - «живое» слово с удивительной судьбой: монография. - Иркутск : ИГЛУ, 2012. - 70 с.
7. Кустова Г. И. Типы производных значений и механизмы языкового расширения. - М. : Языки славянской культуры, 2004. - 472 с. - (Studia Philologica).
8. Лакофф Дж. Женщины, огонь и опасные вещи: Что категории языка говорят нам о мышлении / пер. с англ. И. Б. Шатуновского. - М. : Языки славянской культуры, 2004. - 792 с. - (Язык. Семиотика. Культура).
9. Лещева Л. М. Лексическая полисемия в когнитивном аспекте. - М. : Языки славянских культур, 2014. - 256 с.
10. Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В. Н. Ярцева. -М. : Сов. энцикл., 1990. - 685 с.
11. Марков В. М. О семантическом способе словообразования в русском языке. - Ижевск : УГУ, 1981. - 29 с.
12. Пименова М. В. Семантическая деривация и синкретизм // Ученые записки Казан. ун-та. Сер. Гуманитарные науки. - 2012. - Т. 154, кн. 5. - С. 132-136.
13. Плотникова С. Н. Многозначность vs омонимия: трактовка с позиций когнитивной семантики // Многозначность языковых единиц в когнитивном аспекте. - Иркутск : ИГЛУ, 2013. - С. 46-60.
14. Рахилина Е. В., Карпова О. С., Резникова Т. И. Модели семантической деривации многозначных качественных прилагательных: метафора, метонимия и их взаимодействие // Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии : материалы ежегодной Междунар. конф. «Диалог 2009» (Бекасово, 27-31 мая 2009 г.). - Вып. 8 (15). - М. : РГГУ, 2009. -С. 420-426.
15. Рябцева Н. К. Язык и естественный интеллект. - М. : Academia, 2005. -640 с. - (Монографические исследования: лингвистика).
16. British National Corpus. - URL : www.natcorp.ox.ac.uk.
17. Cambridge English Dictionary. - URL : http://dictionary.cambridge.org.
18. Hollmann W. B. Semantic change // English Language: Description, Variation and Context. - Palgrave Macmillan, 2009. - P. 525-536.
19. Langacker R. W. Foundations of Cognitive Grammar // Theoretical Prerequisites. - Vol. 1. - Stanford University Press, 1987. - 540 p.
20. Longman Dictionary of Contemporary English. Third Edition. - Harlow, Essex : Longman Group Ltd., 1997. - 1680 p.
BecmHUK MfEy. BbnycK 10 (721) / 2015
21. Luntz F. Words That Work: It's Not What You Say, It's What People Hear. -Hatchette, UK, 2007. - 350 p.
22. Maxwell K. Brave New Words: A Language Lover's Guide to the 21st Century. - Pan Macmillan, 2014. - 240 p.
23. Merriam-Webster Dictionary. - URL : www.merriam-webster.com.
24. Oxford English Dictionary. - URL : http://www.oed.com/ .
25. The Concise New Partridge Dictionary of Slang and Unconventional. -Routledge, 2014. - 880 p.
26. The Corpus of Contemporary American English. - URL: http://corpus.byu. edu/coca.