УДК 808
Бушев Алесандр Борисович
Bushev Alexander
МЕДИЙНОЕ И ХУДОЖЕСТВЕННОЕ МОДЕЛИРОВАНИЕ
MEDIA AND ARTISTIC MODELING
В статье демонстрируются тексты различ- The article analyses texts of different genres aimed ных жанров, создающие портрет Афганистана. at portrayal of Afghanistan. The article sheds light on
Отмечены техники стандартизации сообщения в linguistic characteristics of creating an image of the
глобальных масс-медиа. Показан новаторский country in global media. In this connection of interest is
характер художественных жанров масс-медиа the effect of belle-lettre texts and feature films that
(очерк) и текстов художественной реальности в suggest comprehension of national phenomena
создании имиджа страны
Ключевые слова: масс-медиа, имидж, оценка, стерео- Key words: mass media, image, assessment, stereotypes, типы, моделирование simulation
Целью статьи является анализ разножанровых дискурсов, связанных с представлением Афганистана. В тематическом дискурсе (Афганистан в медийной и художественной реальности в эпоху глобализации) мы выделяем предмет нашего исследования -языковые и риторические особенности моделирования страны. Материал масс-медиа и беллетристики анализируется при помощи риторико-герменевтического анализа.
1. Начало операции. С 2001 г. нами изучалась американская президентская риторика, риторика Госдепартамента США и Пентагона по вопросам Афганистана и проводимой операции «Несокрушимая свобода». Представлялось необходимым очертить круг наиболее явных языковых и риторических приемов, применяемых в сфере масс-медиа во время освещения военной операции «Несокрушимая свобода». Это представляется интересным как и в собственно языковом плане - интересное
наблюдение из сферы, где язык выступает в функции политкорректности и пропаганды, наблюдается клишированность и дезактуализация и стандартизация смысла - так и в риторическом, психологическом аспекте - трактуя пути выработки необходимой рефлективной культуры по отношению к стандартизации и манипуляции информацией.
Современная информационная культура характеризуется двумя особенностями:
1) освещение события в средствах массовой информации является вариантом коммуникативной технологии, т.е. такой технологии, которая направлена прежде всего на массовое сознание;
2) гражданин сталкивается не с самим событием, а с освещением в срествах массовой информации.
Единицей этого символического мира является имидж. Для имиджа существенны символические конструкты, вербальное,
коммуникативное представление события .
Изучение особенностей плана выражения в документах такого рода - прежде всего в публицистических речах и газетно-журнальных материалах - способствует выработке критического мышления, рефлективного отношения к стилю, содержанию данных документов. Об этом убедительно пишет А.А. Волков (2001: 115). Он считает, что в современных средствах массовой информации текстам ингерентно присуща способность стереотипий и автоматизмов мышления и выражения. Риторические программы пишущих об этом часто заимствованы у Дж. Оруэлла.
В исследовании языкового конструирования социальных представлений особенно нас привлекают два момента:
1) изучение автоматизмов выражения -клише, штампов, стандартов стиля и жанра;
2) сознательное «риторическое» переименовывание и формирование другого отношения (тоже массового, тоже стандартного), основные языковые тактики дезинформации и пропаганды Сюда же на более высоком уровне -риторическом - относятся стратегии управления имиджем, согласованность паблик рилейшнз, опора на авторитеты, автоматизация и деавтоматизация в масс-медиа и имиджелогии.
Рефлексия над клишированностью, стандартизацией языка газеты присуща не только дидактическим, но и собственно научным трудам (Гак 2001: 1-34). Выделение клишированности общественно-политического дискурса проводилось во многих работах (Гут-нер 1982: 13-25, Чернов 1987: 144).
В представленном далее новостном сообщении курсивом выделены традиционные клише публицистического языка - завсегдатаи газетных полос. Частые повторы и варьирование определенных слов и сем (например, counterterrorism, global campaign) сами по себе создают стойкую картину приемлемости информации, отождествляются с определенным автоматизмом восприятия. Распевание на разные лады одного и того же - стойкая и эффективная техника внушения.
WASHINGTON, May 21, 2002 v While the lethal threat terrorism casts on the world is not new, "the world's resolve to defeat it has never been greater," said Secretary of State Colin Powell May 21.
Powell, introducing the State Department's annual Patterns of Global Terrorism, said the world has answered President Bush's call for a coalition against global terrorism.
The report, mandated by Congress, puts the global campaign against terrorism in perspective. The 2001 version features a country-by-country listing of what these nations have done to support the campaign against global terrorism.
"For some nations this means new counterterrorism laws, tighter border security and increased financial controls, " said Ambassador Francis X. Taylor, the State Department's Coordinator for Counterterrorism who wrote the report. "For others, it means contributing military assets to operations in Afghanistan. For others still, it is an aggressive sanctioning of terrorist groups in order to curtail their criminal activities."
Powell said the United States and its coalition allies have destroyed the al Qaeda sanctuary in Afghanistan and ended the oppressive Taliban regime. "But the continuing campaign against terrorism isn't only about Afghanistan and bringing the perpetrators, planners and abettors of the Sept. 11 attacks to account," he said. "It is also about bringing the international community's combined strengths to bear against the scourge of terrorism and its many manifestations throughout the world."
Powell also said that the report details efforts by terrorist groups to radiological, chemical, biological or nuclear weapons. "The terrorist threat is global in scope, many-faceted and determined," he said.
Just as terrorists have multiple weapons, the campaign against them must be "comprehensive, multi-dimensional and steadfast."
Other nations need help in fighting the cancer of terrorism, Powell said. The United States has launched a train and equip program
with Georgia to develop that country's counterterrorism capabilities. Other U.S. forces are working with the government of Yemen "to root out al Qaeda cells and to ensure that Yemen is not used as a base for terrorist organizations."
Подчеркнутыми в тексте оказались лексемы, которые наряду с иными риторическим приемами создания смыслов создают смысл «трусливый враг, берущий заложников, тайно планирующий свою вездесущую деятельность, убивающий и поэтому должный быть убитым».
Собственно вторая выделенная нами проблема находится лишь в начале своего осмысления и требует исследования. Первыми работами в этом направлении можно назвать работы школы критического анализа дискурса (Т. ван Дейк, Р. Водак)
(см., например, www/let.uva.nl/4eun).
Скажем, в многочисленных газетных статьях в современной американской прессе ведется рассказ о военной опреации «Несокрушимая свобода» («Enduring Freedom» - название и само представляется эвфемизмом, зловещей метафорой, оксюморонической и тавтологической антомазией одновременно).
Риторическая задача сводится к формированию веры в то, что армия может быть использована во благо человечества в целях борьбы с терроризмом. Это доязыковая, риторическая установка социальных представлений.
Риторическая тактика создания имиджа. Она очень четко очерчивается Г.Г. Почепцо-вым: «Принимая решения в условиях дефицита информации, а в ряде случаев из-за отсутствия времени, а то и просто нежелания думать, мы заменяем построение сложного и углубленного портрета человека его имиджем -знаковым заменителем, отражающим его основные черты. Это могут быть и черты, которые хотят на нас спроецировать» (Почепцов 2000: 12).
При этом враг представляется как трусливый террорист (cowardly terrorists), имеющий свой оплот в ряде стран, а усилия США направлены на уничтожение (annihilation, wiping out, extinguishing) врага:
As part of that effort, American warplanes are striking a "hotbed" of terrorist support in eastern Afghanistan to wipe out regrouping Taliban and al-Qaida forces and hidden weaponry.
Риторические тактики пропаганды образа врага могут быть сведены к созданию жестокого и хитрого врага (языковое проявление в гиперболизациях) либо к преуменьшению его (литоты, ср. приводимый ниже риторический вопрос, обесценивающий представление об опасном враге):
"Those who have dispersed, it would appear, are trying to get back together and regroup so that they can ascertain, do they have leadership, do they have mission, can they do operations?” Stufflebeem told reporters at a Pentagon briefing.
Здесь при установке на обесценивание в языковом плане выражения работают и модальность, и сослагательность, и сама лексика (пытаются, убедить), и риторический вопрос с повтором и параллелизмом. Поиск эмотивно-сти и оценки в языке (Е.М. Вольф, В.Г. Гак, В.И. Шаховский), безусловно, расширится установлением примерных коррелятов уже не на уровне лексики, а в пределах текста с определенной риторической установкой.
Редко пропаганда может осуществляться сообщением фактической информации. Убеждение вообще редко идет только при помощи логики. В риторико-герменевтической традиции исследования речи такой постулат находит своих многочислнных сторонников, от весьма древних и авторитетных - до современных исследователей. Так, еще Аристотель писал о том, что риторика изучает не только убедительное, но и кажущее убедительным, этим она противопосталена логике и диалектике. Сообщением фактической информации не ограничивается дело и в других видах персуа-зивного (ставящего своей задачей убедить) дисурса. Этому есть многочисленные подтверждения исследователей речевых тактик дискурса, направленного на некритическое внушение.
Тем не менее, повествование информативного плана типично для рассматриваемого жанра газетного текста. Это сообщения о потерях, трофеях, продвижении вперед, количестве самолето-вылетов, авиаударов, применяемых системах вооружения и т.д.
Pentagon spokeswoman Victoria Clarke said American aircraft flew 118 sorties and conducted four airstrikes Sunday, one on the base at Zawar and three others in the Khost area.
The strikes were conducted by long-range B-52 and B-1 bombers, as well as carrier-based strike planes from warships in the Indian Ocean.
При этом обязательна ссылка на авторитет:
The group of soldiers, including special operations forces, Marines and forensic specialists, also found a large number of bodies of suspected al-Qaida members killed in earlier airstrikes, officials said.
Речевые тактики сообщения о противнике на редкость стандартны (тем самым и эффективны): режим преступен, а его лидеры - разыскиваемые США уголовники:
Khost is known as the headquarters of Jalaluddin Haqqani, a former minister in the ousted Taliban regime who is high on the U.S. most-wanted list.
При рассказе о противнике часты конструкты «именительный падеж плюс инфинитив» (сложное подлежащее), выражающие сомнение:
A number of al-Qaida fighters are believed to have slipped into the area after fleeing Tora Bora, the mountain cave complex seized by U.S.-backed anti-Taliban forces last month.
Создается риторический фон неизбежности ответа за гибель солдата:
Stufflebeem, asked to elaborate on the circumstances of the death of Sgt. 1st Class Nathan Ross Chapman on Friday, said an investigation was under way to determine who was responsible.
''We are trying to determine what happened, so we can prevent something like this from hap-
pening again,'' the spokesman said. ''It most definitely was an ambush.''
Отметим модальность вероятности в последнем предложении, граничащую с прямым утверждением. It most definitely was an ambush.'
Постоянно в словесном обрамлении из вариаций слов ис ем humanitarian disaster, humanitarian relief, efforts to alleviate the disaster, daily rations идут сообщения о предотвращениях гуманитарной катастрофы, холода, голода, создании баз беженцев и т.д.
Clarke said construction crews have begun beefing up former refugee camp sites at the U.S. Navy base at Guantanamo Bay, Cuba, to deal with prisoners taken in the Afghan fighting.
Современные американские газеты пользуются термином prisoners по отношению к пленным. Своих же солдат и гражданских специалистов называют captives, hostages -двойной стандарт прослеживается в самой тактике номинации.
Поддержка населения, поддержка союзников - необходимый элемент кампании: Blair arrived to show his commitment, etc.
Постоянно подчеркивается благородство целей союзнической операции:
"The best weapon against the extremists ultimately will be some political stability".И более того:
'The best weapon against the extremists ultimately will be some political stability, because then the voice of the people will be heard''.
Постоянно со ссылкой на авторитет бравых союзников превозносятся мнимые или действительныйе достижения:
Blair told a news conference in Islamabad that he believes that the military campaign launched after the Sept. 11 terror attacks on New York and the Pentagon 'had been very substantially successful.''
"We have effectively shut down the al-Qaida terrorist network in Afghanistan," Blair said.
Не скупятся официальные лица на прямую оценку режима с массой отрицательных эпитетов:
He described the Taliban as ' the most brutal, repressive regime in the world"
Обесценивание режима производится постоянно:
efforts to hunt down al-Qaida remnants. Смещение акцента производится в процессе дискурса самими властями:
said that criticism of the international community focused not on whether it was right to intervene but whether it should have been done sooner.
Абсурдны попытки доказательств невмешательства во внутренние дела суверенных стран:
In Beijing, a six-nation group led by China and Russia took steps Monday to assert a leading role in the region by saying it wants Afghanistan free of foreign influence.
Обыгрывается и религиозно-культуральный фактор. Этнокультурному фактору отводится роль в пропагандистских текстах, повествующих о том, что женщины-солдаты американской армии этносенситивны и носят головной убор, привычный для мусульманских стран.
Наряду с описанием картин несвободной жизни в странах третьего мира идут описания превосходства американского оружия.
Their military achievements in Afghanistan should make Americans proud, and the world optimistic________________________________________
American troops have not suffered the humiliation meted out to the Soviet Union in the 1980s. Bombing did not prove pointless or reckless. There has been no "humanitarian disaster". Other Islamic countries, notably Pakistan, the Gulf states and Egypt, have not erupted in popular fury against the West. Americans have not "lashed out", and nor have they been "arrogant" or "triumphalist". Instead they have been
sober, well-organised, well-supported, determined and remarkably successful.
2. Современный (2009) этап. Планируется усиление контингента, отказ от марионеточного режима Карзая. Посмотрим на риторику глобальных СМИ.
New U.S. troops set to fight Taliban around Kabul
By Jonathon Burch Jonathon Burch Wed Jan 28, 10:51 am ET
BAGRAM, Afghanistan (Reuters) - Some 3,000 new U.S. soldiers have set up bases near the Afghan capital, Kabul, to begin flushing out Taliban in an area which has so far seen little military presence, the U.S. army said on Wednesday.
Around 3,500 soldiers started arriving in Afghanistan this month in the first phase of a troop increase that will almost double the U.S. military presence in the war-torn country, currently at about 35,000.
"We're expecting a spike in violence upon our arrival. There haven't been any U.S. forces in this area, so the insurgents have pretty much had free rein," said Lieutenant Colonel Steven Osterholzer, spokesman for the brigade.
"Us just physically being in this region is going to increase troops in contact and probably IEDs (Improvised Explosive Devices)."
Violent conflict surged in Afghanistan last year with some 5,000 people killed and with more attacks around Kabul, ordinary Afghans fear insurgents are slowly encircling the capital.
"We know there are Taliban forces operating in those areas. We plan on being aggressive. We want to identify the sanctuaries and deny them access and the freedom of movement," said Osterholzer.
Жирным шрифтом в отрывке выделены клише, используемые в глобальном дискурсе. Отметим их размытость и оценочность.
При анализе политических текстов СМИ методом дискурс-анализа удается выделить некоторые частотные риторические техники таких выступлений, например:
- использование клише, штампов, стереотипов;
- оценочная лексика;
- лексика с эмоциональными и экспрессивными коннотациями;
- многократные повторы и перепевание на разные лады одного и того же;
- использование эвфемизмов и перифраз;
- сложность дефинитивности терминов;
- демонизация оппонента;
- утверждение собственного благородства;
- ссылки на авторитеты;
- манипулирование фактической информацией;
- риторические уловки;
- использование импликативности;
- использование жанровой палитры и экспектаций риторики жанра.
Существуют и другие риторико-герменевтические техники, которые актуально подвергнуть исчислению.
Художественная реальность тоже эффективно живописует страну. Так, глобальным бестселлером становится роман, рассказывавший о стране больше, чем все масс-медиа. Американский писатель Х. Хоссейни представил свой новый роман читателям, ставший национальным американским бестселлером (2007). В нем есть нечто большее, чем в занимательном чтении или бьющем наповал блокбастере, который позволено рекомендовать воскресной газете.
Достойны анализа язык романа, образы. Героини романа - афганские женщины Мариам и Лайла, их жизни, уроки целого поколения. В американскую литературу, движимую со времен последних десятилетий маргиналами, привнесен новый мультикультуральный фактор - этнический, афганский и арабский, восточная система метафор и образов. Это особенно актуально в связи с миграцией Востока, противоречиями Запада и Востока, кульмини-ровавшимися в событие, транслируемое и резонировавшее на весь мир, в связи с известными попытками интеллектуалов осмыслить войну цивилизаций.
Экзотизмы (harami, kolba, dill, kinchini, shhnai, dohol, jinn, namaz, arbab, kichiri, alef, seh, tahamul), атмосфера Афганистана, объятого войной, имеющего непростую историю, переданы с особой достоверностью.
Лиричен восточный пейзаж: The track was flanked on either side by knee-high grass and speckles of white and bright yellow flowers. The track snaked uphill and led to a flat field where poplars and cottonwoods soared and white bushes grew in clusters. From up there, one could make out the tips of the rusted blades of Gul Daman's windmill, on the left, and on the right, all of Heart spread below.
Это новый, глобальный контекст американской прозы. Автор, повторивший путешествие героя своей первой книги и побывавший в Афганистане 2003 г., в связи со своим первым романом писал: «Я вдруг ощутил родство с древней землей... Это очень удивило меня. Я ведь и думать о ней забыл. Но выходит, дело обстояло иначе. И Афганистан тоже не забыл меня. Бытует мнение, что человек пишет о том, что испытал. Я же собирался испытать то, что написал». Как видим, отношения автора, литературной реальности и реальности жизненной складываются весьма замысловато. Что же касается личной истории и биографии автора - успешного американца, она еще раз подтверждает банальную мысль структурализма, что, изучая почву, можно мало понять о растении.
Темы любви, преданности, страдания, искупления являются контрапунктами романа. Но важен и интересен, прежде всего, социальноисторический тематизм. Явственна тема истории (Наджибулла, советское вторжение в Афганистан, Северный альянс, моджахеды, Талибан - перед нами панорама истории афганского общества последних десятилетий). Говорят сами за себя сами топоминимы - Кандагар, Кабул (это он в стихах на фарси назван «тысяча сияющих солнц» и является полноправным героем книги, ужасным в своей военной разрухе и насилии и манящим будущим возрождением).
Показательны тема традиционалистского общества: многоженство, незаконные дети, покорные жены, место которым на кухне и в доме, которые с довольством носят не то, что хеджаб, а чадру! В этом отношении роман учит
понимать Другого - лейтмотив всей западной культуры последних десятилетий.
Доминантой нового романа выступает тема женщины в мусульманском обществе. Мы видим жен, избиваемых мужьями до полусмерти по праву хозяина их жизни и уроки их жизней - такова страдавшая от недополученной любви отца его незаконная дочь, страдавшая от нелюбимого мужа-деспота главная героиня Мириам. Она находит - поначалу непросто - поддержку и любовь второй жены своего мужа и ее детей. Она убивает мужа-деспота, когда понимает, что он не оставит их в живых и отвечает - добровольно - своей жизнью перед Талибаном.
Тема прав человека, права шариата и морали решается в непростых перипетиях жизненных судеб традиционалистского, но модернизирующегося общества. Налицо тема политики, вмешивающейся в жизнь простых людей. Афганистан в огне. Каждый помнит советское вторжение в Афганистан, глухие рассказы об этом, вывод советских войск, падение марио-
1. Волков, А.А. Курс русской риторики [Текст]/ А.А. Волков. - М., 2001.
2. Гак, В.Г. Теория и практика перевода [Текст]/В.Г. Гак и др. - М., 2001.
3. Гутнер, МД. Пособие по переводу с английского языка на русский общественнополитических текстов [Текст] / М.Д. Гутнер. -
Коротко об авторе__________________________________
Бушев А.Б., канд. филол. наук, доцент каф. гуманитарных дисциплин, филиал ГОУ ВПО «Санкт-Петербургский государственный инженерно-экономический университет», г. Тверь [email protected]
Научные интересы: общее языкознание, социолингвистика, теория дискурса, теория речевого воздействия, риторика и герменевтика, лингводидактика, переводове-дение, исследование социальных эффектов информационных технологий, масс-медиа, изучение динамики русской литературы и культуры в связи с европейской
неточного режима.
А затем - то, что представляем из глобальных медиа - события 11 сентября 2001 г., Талибан, тема беженцев, тема гуманитарной катастрофы целого общества, надежда на возрождение жизни. Властно звучит и тема родины. Рассеяны по всему миру, но в то же время стремятся домой беженцы. На фоне больших социальных катаклизмов автор эпически, но в то же время филигранно представляет темы человеческой жизни и судьбы, темы преодоления, прощения, искупления.
Роман принят во всем мире. Тем самым художественная реальность побеждает жизнь, оказывается сильнее пропаганды, открывает непростую правду всему миру.
Подводя итоги проводимому исследованию, мы делаем вывод о важности неузуальной, неклишированной номинации, противостоящей тенденции автоматизации сообщений в глобальных масс медиа. Оптика прочтения текстов нуждается в усовершенствоании.
_________________________________Литература
М., 1982.
4. Чернов Г.В. Основы синхронного перевода [Текст]/ Г.В. Чернов. - М., 1987.
5. Почепцов Г.Г. Имиджеология [Текст] / Г.Г. Почепцов. - М., 2000.
6. Kh. Hosseini. A Thousand Splendid Suns. NY,
2008.
___________________________Briefly about author
Bushev A., Ph. D. (Philology), Assistant Professor of Liberal Arts Department, branch of PEI HPE "Saint-Petersburg State Engineering-Economic University", Tver
Scientific interests: general linguistics, sociolingustics, discourse theory, speech influence theory, rhetoric and hermeneutics, linguodidactics, translation science, research of of of of information technology social effects, mass media, research of dynamics of the Russian literature and culture in connection with the European