Практика медиаобразования Media Literacy Education Practices
Медиаобразование как основа подготовки аспирантов к научной деятельности в рамках учебного курса «Иностранный язык»
Т.Б. Вепрева, кандидат педагогических наук, Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова, 163002 Архангельск, наб. Северной Двины, 17,
t.vepreva@narfu.ru
О.В. Печинкина, кандидат педагогических наук, доцент, Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова, 163002 Архангельск, наб. Северной Двины, 17, o. pechinkina@narfu. ru
Аннотация. Современное общество предъявляет к подготовке молодых исследователей повышенные требования. Ученый должен быть авторитетом не только в исследуемой области, но и владеть иностранными языками, чтобы взаимодействовать с коллегами из разных стран. Более того, ученый сегодня рассматривается как разносторонне развитая личность, способная находить актуальную информацию, критически ее оценивать и создавать новый научный продукт.
В данной статье авторы анализируют процесс обучения английскому языку аспирантов первого года обучения, определяют способы более эффективного обучения, подробно описывают разработанное ими пособие для обучения. В исследовании используется критический анализ литературы по проблеме, наблюдение за процессом обучения иностранному языку, обобщение собственного опыта обучения, экспериментальное обучение, анкетирование обучаемых, статистическая обработка данных.
Авторы статьи приходят к выводу, что гарантией качественной подготовки обучающихся к международной научной коммуникации в области избранной специальности на иностранном языке является интеграция медиаобразования, иностранного языка и научно-исследовательской работы аспирантов. Апробация разработанного пособия, анкетирование и результаты кандидатских экзаменов доказывают эффективность обучения иностранному языку аспирантов с использованием разнообразных медиатекстов и их источников.
Ключевые слова: медиаобразование, медиакомпетентность, медиатекст, иностранный язык, аспирантура, научное исследование.
Media education as a basis for the preparation of graduate students for scientific work in the framework of the training course "Foreign Language"
Dr. T.B. Vepreva, Northern (Arctic) Federal University, Severnaya Dvina Emb. 17, Arkhangelsk, 163002, Russia
t.vepreva@narfu.ru
Dr. O. V. Pechinkina, Northern (Arctic) Federal University, Severnaya Dvina Emb. 17, Arkhangelsk, 163002, Russia
o. pechinkina@narfu.ru
Abstract. Modern society establishes high requirements to the process of young researchers training. A scientist has to be competent not only in his study area, but also to speak foreign languages to communicate with his colleagues from other countries. Moreover, today a scientist is considered to be a versatile personality, able to get the relevant information, critically evaluate it and create a new scientific product.
The authors analyze the process of English language teaching to first year postgraduate students, identify ways for more effective learning, describe in detail the textbook they have developed. The study used a critical analysis of the literature on the problem, monitoring the process of learning a foreign language, summarizing their own experience of learning, experiential learning, surveys of students, statistical data processing. The authors conclude that the guarantee of high quality training of postgraduate students to international scientific communication in the field of their chosen specialty in a foreign language is the integration of media education, foreign language and research work. Testing of the developed textbook, questionnaires and the results of Ph.D. exams in English prove the effectiveness of foreign language teaching of postgraduate students with the help of a variety of media texts and sources.
Keywords: media education, media competence, media text, foreign language, postgraduate studies, scientific research.
Введение
В настоящее время мы наблюдаем интернационализацию научного общения, развитие сотрудничества специалистов и ученых на глобальном уровне и расширение сферы научного дискурса в современной коммуникации.
Россия - огромная страна с большим количеством ученых. По данным Федеральной службы государственной статистики, в России в 2015 году научной деятельностью занималось 379411 исследователей, из них 111533 докторов и кандидатов наук [Численность исследователей, 2017]. За период с 2010 по 2014 год российские ученые опубликовали 144147 научных трудов с общим количеством цитирований 434109 в изданиях, входящих в список Web of Science. Много это или мало? Для сравнения приведем соответствующие данные для значительно меньших по размерам стран. Например, в Испании за истекший период была опубликована 258921 научная статья и они были процитированы 1682625 раз, в Италии - 290675 статей и 2011572 цитирований, в Нидерландах эти цифры составляют 177142 и 1595233 соответственно [Число публикаций и цитирований, 2017].
Конечно же, по сравнению с перечисленными странами Россия значительно отстает по данным показателям. В то же время Федеральная служба государственной статистики России, ссылаясь на данные Роспатента, приводит следующие показатели. В 2015 году в Российской Федерации было зарегистрировано 14191 изобретение, 5556 полезных моделей, 1659 промышленных образцов, 1153 баз данных, 6459 программ для ЭВМ и 135 топологий интегральных микросхем [Сведения об использовании, 2017]. Казалось бы, нашим ученым есть чем гордиться и чем делиться с мировым сообществом. Почему же этого не происходит или происходит в меньшем объеме, чем хотелось бы?
Думается, что в значительной мере, это связано с владением иностранными языками, так как издания на русском языке, входящие в международные базы цитирований Scopus и Web of Science, немногочисленны, хотя процесс расширения этого перечня постоянно продолжается. Уровень владения иностранным языком (как правило, английским) у российских именитых ученых и ученых, находящихся на этапе становления, очень различен - от виртуозно владеющих английским языком до уровня «читаю и перевожу со словарем».
Владение иностранным языком важно как для подготовки и публикации научных работ в международных изданиях, так и для поиска информации о новых исследованиях, достижениях и разработках зарубежных исследователей. Кроме научных публикаций реализуются совместные исследовательские проекты, образовательные программы, программы двойных дипломов, организуются международные конференции, симпозиумы
и т.д. Обязательное условие участия в таких мероприятиях - владение иностранным языком.
Однако следует также отметить, что владение иностранным языком не гарантирует успешности и эффективности выступления ученого на конференции, публикации научной работы в изданиях с высоким импакт-фактором, достижения целей совместного научно-исследовательского проекта, установления результативной коммуникации. Для этого, кроме владения теоретическим и практическим материалом в своей области и владения иностранным языком, необходимо, на наш взгляд, развитое критическое мышление, умение быстро ориентироваться в потоке профессиональной, политической и социально-культурной информации, навыки подготовки и проведения эффективной презентации, знание психологических основ общения.
Проанализировав вышеперечисленное, мы поставили цель разработать такую программу обучения аспирантов иностранному языку, которая позволила бы реализовать единство требований в рамках одного учебного курса, структурируя учебную дисциплину таким образом, чтобы в процессе ее освоения аспиранты, кроме совершенствования коммуникативных навыков на иностранном языке, развивали и совершенствовали навыки поиска, критической оценки информации и ее источников, выполняли различные виды анализа разнообразных медиатекстов, создавали собственные медиатексты, направленные на достижение исследовательских целей.
На наш взгляд, эффективная реализация обозначенных целей возможна при интеграции учебного курса иностранного языка с медиаобразованием.
Материалы и методы исследования
Объектом нашего исследования стал процесс обучения аспирантов иностранному (английскому) языку, интегрированный с медиаобразованием.
Цель исследования - теоретическое обоснование, практическая разработка и экспериментальное апробирование учебно-методического пособия, включающего разнообразные медиатексты и медийные источники.
В соответствии с выдвинутой целью предполагалось решение следующих задач:
• изучить и проанализировать процесс обучения иностранному (английскому) языку аспирантов первого года обучения;
• определить способы более эффективного обучения;
• разработать учебно-методическое пособие для обучения аспирантов иностранному (английскому) языку;
• экспериментально апробировать и проверить эффективность процесса обучения при помощи разработанного пособия.
При решении вышеизложенных задач использовался критический анализ литературы по проблеме, наблюдение за процессом обучения иностранному языку, обобщение собственного опыта обучения, экспериментальное обучение, анкетирование обучаемых, статистическая обработка данных.
Дискуссия
Медиаобразование, по определению А.В. Федорова, есть «процесс развития личности с помощью и на материале медиа, нацеленный на формирование культуры взаимодействия с медиа, развитие творческих, коммуникативных навыков, критического мышления, восприятия, интерпретации, анализа и оценки медиатекстов, изучение различных форм самовыражения с использованием медийных технологий» [Fedorov, 2008, p. 6]. Если применить это определение к курсу иностранного языка в аспирантуре, то их цели и задачи во многом будут идентичными, так как аспирант находится в процессе: а)
постоянного развития, взаимодействия с различными медиатекстами и медиа (это не только научные публикации, но и анонсы научных мероприятий, программ мобильности, (грантовые) конкурсы научно-исследовательских работ и т.д.); б) развития коммуникативных навыков, критического мышления, восприятия, интерпретации и оценки медиатекстов; в) развития творческих навыков и форм самовыражения (создание нового научного продукта и медиатекста, презентующего этот продукт).
В настоящее время обучение вне медиа и медиатекстов представляется оторванным от действительности. И.В. Челышева определяет цель современного медиаобразования как развитие «медиакомпетентной личности, способной к творческому взаимодействию с произведениями медиакультуры, к их самостоятельному анализу и оценке, к использованию в полной мере образовательных и развивающих потенций медиа в различных сферах своей жизнедеятельности» [Челышева, 2016, с.71]. Вслед за ней выскажем мысль, что именно так должна быть сформулирована одна из целей образования на каждой ступени обучения.
Полностью разделяем мнение А.В. Федорова, что медиакомпетентность - это «сумма медиа мотивов, знаний, умений и способностей индивидуума, способствующая выбору, использованию, критическому анализу, оценке, созданию и передаче медиатекстов различных типов, форм и жанров, анализу сложных процессов функционирования медиа в обществе» [Федоров, 2017, с. 15] и мнение М.В. Жижиной, что медиакомпетентность «становится частью профессиональной субкультуры специалистов, условием социализации личности в современном медиамире, фактором успешности человека в быстро меняющемся социуме. В то же время медиакомпетентность выступает как средство познания поликультурного мира, средство получения знаний, способ самопрезентации и реализации потенциальных возможностей личности» [Жижина, 2016, с. 48]. Данные характеристики наилучшим образом совпадают с требованиями к подготовке грамотного, компетентного, эрудированного специалиста.
О целесообразности интеграции медиаобразования и иностранного языка не раз писали А.А. Новикова [Новикова, 2004, c. 4], Н.П. Рыжих [Рыжих, 2007], Л.А. Иванова, О.М. Вербицкая [Ivanova, Verbitskaya, 2013, p. 472], Н.Ю. Хлызова [Хлызова, 2016; 2017] и др.
При этом Н.Ю. Хлызова пишет о медиакомпетентности вторичной языковой личности, определяя ее как «интегративную, стратегическую характеристику личности, состоящую из совокупности специальных готовностей и способностей, позволяющую личности взаимодействовать в едином мировом информационном пространстве, осуществлять межъязыковую и межкультурную коммуникацию на медиатизированном, опосредованном современными медиа, уровне» [Хлызова 2012, c. 156]. Исследователь подчеркивает, что медиаобразование и иностранный язык легко интегрируются, так как обе дисциплины имеют коммуникативную направленность и общие цели - «сформировать способность высказать собственные суждения на основе полученной информации, интерпретировать и создавать сообщения» [Хлызова 2012, c. 156]. Кроме того, «содержательное наполнение дисциплины по иностранному языку медиаобразовательным компонентом не только представляет собой богатый материал для творческого представления, но и позволяет в ходе разработки существенно повысить уровень медиакомпетентности и владения английским языком» [Хлызова 2012, c. 156]. Формирование медиакомпетентности вторичной языковой личности, по мнению ученого, опирается на принципы коэволюции, целенаправленности, систематичности и последовательности, научности, сознательности и активности, паритетности, эффективности, непрерывности, открытости.
Следует подчеркнуть тот факт, что интеграция медиаобразования и иностранного языка у аспирантов происходит в неразрывной связи с их научно-исследовательской
работой, так как медиатексты, с которыми они взаимодействуют, направлены на приращение теоретических и практических знаний по выбранному направлению подготовки с последующей подготовкой научного продукта.
Н.Ю. Хлызова [Хлызова, 2017, с. 2] выделяет традиционные формы научно-исследовательской работы, направленные на формирование медиакомпетентности вторичной языковой личности: подготовка реферата, индивидуальных домашних заданий с элементами научного поиска, доклада, сообщения, написание статьи, выступление на конференции, написание и защита выпускной квалификационной работы. Исследователь пишет, что данные виды работ направлены на «формирование и развитие умений студента применять теоретические знания на практике, осуществлять поиск и отбор информации, умения анализировать и интерпретировать иноязычные тексты, критически осмысливать их, выделять научную новизну и практическую значимость, выбирать оптимальный вариант решения поставленной проблемы» [Хлызова, 2017, с. 3]. Автор дополняет перечень творческими формами научно-исследовательской работы студентов, такими как эссе и портфолио.
Вне зависимости от направления подготовки третья ступень высшего образования (аспирантура) предполагает выполнение всех вышеперечисленных работ и достаточно высокий уровень развития медиакомпетентности.
Резюмируя вышесказанное, предположим, что интеграция медиаобразования, иностранного языка и научно-исследовательской работы аспирантов обеспечит синергетический эффект, гарантирующий качественную подготовку обучающихся к международной научной коммуникации в области избранной специальности на иностранном языке.
Первый этап любого исследования - тщательное изучение состояния дел в интересующей исследователя области, и на этом этапе крайне сложно обойтись без знания английского языка. И здесь, увы, наши ученые, являясь компетентными и уважаемыми специалистами, часто не обладают достаточными знаниями иностранного языка для того, чтобы донести до мирового научного сообщества результаты своих исследований и экспериментов.
Таким образом, возникает необходимость реформировать программу подготовки молодых ученых и исследователей в Российской Федерации, активно внедрять наших аспирантов в мировую науку, предоставлять им возможность взаимодействовать с учеными разных стран и использовать объекты зарубежной инфраструктуры.
Поскольку основной формой подготовки является аспирантура, все вышеперечисленное послужило стимулом к пересмотру в 2015-2016 учебном году содержания дисциплины «Иностранный язык» и видоизменению структуры кандидатского экзамена по иностранному языку в Северном Арктическом Федеральном Университете (САФУ) имени М.В. Ломоносова.
Акцент в содержании новой программы учебной дисциплины «Иностранный язык» направлен на формирование готовности аспирантов участвовать в работе российских и международных исследовательских коллективов по решению научных и научно-образовательных задач, использовать современные методы и технологии научной коммуникации на иностранном языке, а также способности планировать и решать задачи собственного профессионального и личностного развития.
Программа языковой подготовки аспирантов включает три основных модуля.
Модуль № 1. Международные научные контакты. В рамках освоения данного модуля предполагается освоение терминологии научной коммуникации (степень, звание, должность исследователя), составление резюме, подготовка самопрезентации, оформление заявок на участие в научных конференциях, на получение грантов в международных организациях и фондах, прохождение регистрации в онлайн
конференциях и вебинарах, подготовка к участию в международных конференциях, международных грантах и программах обмена в области научных исследований.
Модуль № 2. Научная литература. Во время аудиторных занятий и в процессе самостоятельной работы аспиранты совершенствуют умение выделять главное и второстепенное, опорные смысловые блоки, структурно- семантические ядра, основные мысли и факты в текстах научного характера (монографии, статьи, тезисы) в рамках избранной специальности, находить логические связи, исключать избыточную информацию, аннотировать и реферировать тексты научной направленности. При анализе научных текстов обучающиеся осваивают грамматические и лексические особенности языка научной литературы, развивают языковую догадку с опорой на контекст, словообразование, интернациональные слова, учатся оформлять научные публикации для зарубежных изданий.
Модуль № 3. Научное исследование. В ходе освоения модуля аспиранты знакомятся со структурой диссертационного исследования, обосновывают выбор темы исследования, формулируют цели, задачи, объект, методы исследования, выполняют обзор библиографических источников, изучают стили и правила научного цитирования, зарубежные стандарты оформления библиографических ссылок, составляют библиографию иноязычных источников. Аспиранты также рассматривают различные способы презентации результатов своего научного исследования, овладевают правилами эффективной презентации, учатся выражать свою точку зрения по обсуждаемым вопросам, находят различные способы поддержания речевого контакта с аудиторией.
За период обучения аспирантам предстоит изучить, осмыслить и переработать огромный массив информации, что представляется затруднительным без использования актуальных медиатекстов и современных технологий. Поэтому было принято решение создать учебно-методическое пособие, сочетающее в себе весь спектр медиатекстов и полностью отвечающее требованиям настоящего времени.
При создании пособия мы придерживались следующих критериев:
1. соответствие содержания целям обучения;
2. целенаправленная система упражнений, повторяющаяся во всех разделах;
3. наличие аутентичных материалов;
4. использование наглядности и современных средств мультимедиа;
5. наличие заданий, направленных на формирование умений автономного профессионального и личностного развития
6. наличие обратной связи в виде само- и взаимоконтроля и рефлексии.
Первым шагом создания пособия послужило определение его тематического содержания. Исходя из основной цели формирования универсальных компетенций молодых ученых, мы предположили, что содержание обучения это все то, что характерно для их профессиональной и научной деятельности. Тщательное изучение программы позволило выделить и включить в пособие три основных раздела со следующими темами:
1. Scientific Research: Postgraduate Education; Research Aims and Objectives; Sources and Literature; Research Methods; Research Procedures; Analyses of Results; Summary and Conclusions; Writing a Grant Application.
2. Scientific Papers: Scientific Papers at First Glance; Reading an Article; Summarising an Article; Writing an Abstract.
3. Academic Presentations: Introduction; Main Part. Structuring the Presentation; Conclusion. Make Your Final Message Clear; Questions and Answers.
Тексты пособия были выбраны из аутентичных интернетных источников, включающих сайты образовательных учреждений, научных журналов, блоги, базы данных, материалы научных конференций и пр. Все отобранные тексты соответствовали следующим критериям: 1) аутентичность; 2) профессиональная направленность; 3)
новизна и информативность; 4) композиционная оформленность; 5) языковая доступность; 6) проблемность.
Рассмотрим подробнее структуру и использование медиатекстов в различных модулях пособия [Вепрева, Зашихина, Печинкина, 2016].
Первый модуль
В ходе данного модуля используется большое число видеороликов, размещенных на Youtube.com и представляющих рекомендации по различным этапам написания диссертации, например, советы по формулировке целей и задач научного исследования, по написанию предварительного обзора литературы и т.д. В отличие от печатного или аудиотекста, видеоролик объединяет в себе разные аспекты речевого взаимодействия. Подобное задание - мотивационный и эмоциональный способ погружения в тему, поскольку помимо содержательной стороны, видеоролик включает визуальную информацию об участниках, месте события, пр.
Работа, как правило, состоит из нескольких этапов. Первый этап -предпросмотровой, когда по заглавию видеозаписи и ее первым кадрам аспирантам предлагается предугадать конкретную информацию, манеру ее подачи, использование анимации, звуковое сопровождение и пр. Аспиранты имеют возможность обсудить уже имеющийся у них опыт.
Во время просмотра обеспечивается дальнейшее развитие языковой, речевой и социокультурной компетенции. Для этого следует понять основное содержание, найти и зафиксировать определенный языковой материал, установить межкультурные аналоги и отличия. Именно на этом этапе вырабатывается умение ставить необходимые для понимания вопросы об увиденном, формируется способность думать самостоятельно, которую Л. Мастерман называет «критической автономией» [Literacy For the 21 Century, 2003, p. 21].
После просмотра обсуждаются содержание и рекомендации, представленные в видео, их соответствие заголовку, адекватность используемых элементов (цветовое и звуковое оформление, анимация, шрифты). Этот этап работы с видеороликом служит основой для развития продуктивных умений. Аспирантам предлагается применить полученную информацию в говорении и письме. Для актуализации и закрепления нового материала представлены упражнения на поиск необходимой информации, предполагающие использование сети Интернет.
При изучении данного модуля активно используются разножанровые медиатексты. Так, для составления резюме аспирантам предложено ознакомиться с различными интернет источниками, содержащими рекомендации по написанию резюме. В результате критического анализа и оценки предложенной информации и самих источников аспирант готовит свое резюме и представляет его перед группой с последующим обсуждением. Кроме содержательного компонента обучающиеся анализируют и оценивают используемые шрифты, шаблон резюме, выделяют сильные и слабые стороны каждого резюме.
Для выполнения задания по оформлению заявки на получение грантов в международных организациях и фондах аспиранты изучают интернет сайты либо печатные брошюры университетов, фондов, организаций. Необходимо проанализировать информацию о двух-трех фондах, требования к содержанию и оформлению заявки, перечень поддержанных в предыдущие годы заявок и на основе этого составить черновой вариант заявки в конкретный фонд с учетом всех требований. Далее обучающиеся обсуждают подготовленные обзоры с тем, чтобы оценить правильность оформления заявки и вероятность получения гранта. В результате, кроме основной цели совершенствования коммуникативной компетенции, аспиранты знакомятся с различными интернет ресурсами и учатся критически их оценивать.
Второй модуль
Аспиранты, как правило, уже владеют определенными навыками чтения научной литературы. Большинство из них отлично справляется с чтением и переводом текстов с английского на родной язык. Однако далеко не все обладают умением работать со множеством источников информации и отбирать релевантную для своей области исследования литературу, что является неотъемлемой частью работы любого ученого или исследователя. Поэтому на первый план в данном модуле выходит формирование этих умений.
В начале модуля аспиранты знакомятся с различными научными, научно-популярными, деловыми журналами, их задачами и целевой аудиторией. Затем изучается структура статей, функции каждой ее части. Аспиранты учатся устанавливать взаимосвязь между заголовком и содержанием, определять ключевые слова. Дальнейшие задания направлены на формирование навыков быстрого определения релевантности и пригодности источника для своей области исследования.
После изучения модуля аспирантам предлагается продемонстрировать полученные продуктивные навыки при помощи следующих заданий: найти в интернете статью, полностью соответствующую теме научного исследования, написать ее аннотацию и краткий пересказ; найти конференцию и обосновать свой выбор участия в ней; написать аннотацию своей статьи.
Для работы в этом модуле используются различные медиатексты. В начале аспиранты используют поисковые системы, например, Google, Yandex, Bing и пр. для поиска статей по специальности. Это могут быть отдельные сообщения, статьи, сборники статей, монографии, диссертации, статистические отчеты и т.д. Задача, стоящая перед обучающимися на данном этапе, - оценить достоверность и надежность источника и представленной информации, использовать другие ресурсы для подтверждения или опровержения информации, сформулировать собственное мнение относительно конкретного медиатекста.
Следующий шаг - обучение аспирантов работе в различных базах данных, таких как Elsevier, Scopus, Web of Science и др. Это обучение осуществляется в сотрудничестве с сотрудниками научной библиотеки вуза.
Третий модуль
Современный исследователь не может работать в изолированном обществе. Для получения качественного результата ему необходимо не только публиковать результаты своих работ, но и общаться с коллегами из других стран, делиться своими достижениями, выступая на конференциях и симпозиумах. В силу ряда причин, данная деятельность вызывает определенные трудности у молодых ученых. Наряду с такими объективными причинами, как отсутствие опыта, наличие индивидуальных психологических особенностей, существует, на наш взгляд, и такая субъективная причина, как нежелание прилагать усилия и менять что-либо. Поэтому основная цель модуля состоит в снятии психологических барьеров, формировании навыков подготовки и проведения эффективной презентации.
В начале модуля аспиранты обсуждают различные причины боязни выступлений на публике и определяют пути их преодоления. Затем они вырабатывают отличительные черты успешных выступлений и изучают их структуру. Большинство современных презентаций выполняется в программе PowerPoint, поэтому далее представлена информация об использовании этой программы и различных наглядных материалов для успешной презентации. Большое внимание уделяется использованию психологических приемов и влиянию языка тела на аудиторию. Изучение материала модуля происходит на базе видеопрезентаций, что позволяет наглядно продемонстрировать изучаемое и обсудить увиденное.
Кроме видеороликов аспиранты изучают текстовые интернетные материалы по темам: этапы подготовки исследовательского предложения, диссертации; формулирование исследовательского вопроса; подготовка мультимедийной презентации и пр.
В завершении учебного курса аспиранты поэтапно готовят презентацию: введение, основная часть, выводы, вопросы-ответы. На каждом этапе после представления сообщения, сопровождаемого презентацией PowerPoint, обучающиеся задают вопросы по содержанию и комментируют оформление и процесс предъявления презентации: использование макета презентации, цветовое оформление, шрифты, графическое оформление, иллюстративный материал, контакт с аудиторией, позы и жесты докладчика, манера обращения к экрану и т.д.
Результаты исследования
По завершению курса нами было проведено анонимное анкетирование, в котором приняли участие 43 аспиранта. Анкета содержала четыре вопроса: 1) Применяете ли Вы (планируете применять) знание иностранного языка в своей деятельности? Если да, то, каким образом? 2) Помог ли Вам курс иностранного языка? Если да, то в чем? 3) Что, на Ваш взгляд, можно изменить или добавить в учебный курс? 4) Как Вы оцениваете формат кандидатского экзамена по иностранном языку?
В рамках данного исследования нас интересовали ответы на вопросы 1 -3.
Анализ ответов на первый вопрос показал, что более половины аспирантов (58%) используют английский язык для чтения и перевода научной литературы по теме диссертационного исследования, что позволяет изучить мнения, результаты исследований и опыт зарубежных коллег, обосновать методологическую базу исследования. Кроме того, некоторые аспиранты указали, что большая часть материалов по теме исследования, информация о большинстве последних открытий доступна только на английском языке.
Почти половина аспирантов (44%) используют или планируют использовать английский язык для участия в международных школах и научных конференциях по избранному направлению подготовки. 39% всех опрошенных указали на то, что английский язык используется ими для поиска и чтения научной литературы по специальности. Четвертым по популярности (31%) стал ответ о написании научных статей на иностранном языке. Данный выбор обусловлен требованием университетов к преподавателям иметь публикации в зарубежных изданиях, входящих в международные базы цитирования.
На вопрос о том, в чем курс английского языка был полезен для обучаемых, 53% отметили расширение своего академического словарного запаса и улучшение разговорных навыков. 31% опрошенных приобрели или усовершенствовали навыки публичных выступлений, 22 % научились лучше понимать структуру научного иностранного текста и, наконец, 19% всех аспирантов получили новые профессиональные знания.
Третий вопрос требовал анализа и критической оценки всего учебного курса. Более половины обучаемых (56%) получили полное удовлетворение от занятий и заявили об отсутствии каких-либо замечаний или предложений о возможных изменениях. 22% аспирантов хотели бы увеличить количество занятий в формате выступлений перед аудиторией.
Выводы
Изучив и проанализировав процесс обучения иностранному (английскому) языку аспирантов мы пришли к выводу о том, что современные условия жизни требуют разработки новой программы обучения аспирантов иностранному языку. Такая программа
должна интегрировать иностранный язык, медиаобразование и научно-исследовательскую работу.
Апробация разработанного пособия доказала эффективность обучения иностранному языку аспирантов с использованием разнообразных медиатекстов и их источников. Из 43 человек, обучавшихся по данному пособию, лишь 4,6% (2 человека) получили удовлетворительные отметки на кандидатском экзамене. Оставшиеся 95,3% сдали экзамен на «хорошо» и «отлично». В процессе обучения аспиранты не просто анализировали и оценивали всевозможные медиатексты, они также имели возможность создавать подобные тексты сами. Таким образом, интеграция медиаобразования с курсом иностранного языка явилась не только средством достижения основной цели обучения, но и способствовала формированию медиакомпетентности обучаемых.
Проблематика данного вопроса предполагает разработку дистанционной поддержки курса обучения иностранному языку аспирантов с целью дальнейшей оптимизации и интенсификации процесса.
Литература
Вепрева Т.Б., Зашихина И.М., Печинкина О.В. Английский язык для научного исследования = English for Scientific Research: учебное пособие. Архангельск: САФУ, 2016. 120 с.
Жижина М.В. Медиаграмотность как стратегическая цель медиаобразования: о критериях оценки медиакомпетентности // Медиаобразование. 2016. № 4. С.47-65.
Новикова А.А. Медиаобразование на занятиях по английскому языку. Учебное пособие. Таганрог: Изд-во Кучма, 2004. 52 с.
Рыжих Н.П. Медиаобразование студентов педагогического вуза на материале англоязычных экранных искусств. Таганрог: Изд-во Кучма, 2007. 188 с.
Сведения об использовании объектов интеллектуальной собственности по субъектам Российской Федерации за 2015 год Интернет-сайт «Федеральная служба государственной статистики». www.gks.ru/free doc/new site/business/nauka/innov10.xls (дата обращения: 19.04.2017)
Хлызова Н.Ю. Методическое обеспечение процесса формирования медиакомпетентности личности на занятии по иностранному языку // Crede Experto: транспорт, общество, образование, язык. 2016. № 2 (09). http://ce.if-mstuca.ru/index.php/130000/mediacompetence-formation (дата обращения: 19.04.2017) Хлызова Н.Ю. НИРС как средство формирования медиакомпетентности вторичной языковой личности студента // Crede Experto: транспорт, общество, образование, язык. 2017. № 1 (12). http://ce.if-mstuca.ru/index.php/130000/nirs-as-2-lang-personality-tool (дата обращения: 19.04.2017)
Хлызова Н.Ю. Педагогические принципы формирования медиакомпетентности вторичной языковой личности // Вестник Томского государственного университета. 2012. № 362. С.156-159. Челышева И.В. Стратегии развития российского медиаобразования: традиции и инновации // Медиаобразование. 2016. № 1. С.71-77.
Численность исследователей по областям науки по Российской Федерации. Интернет-сайт «Федеральная служба государственной статистики». www.gks.ru/free_doc/new_site/business/nauka/nauka10.xls (дата обращения: 19.04.2017)
Число публикаций и число цитирований в научных журналах, индексируемых Web of Science, в 2010-2014 гг. Интернет-сайт «Федеральная служба государственной статистики».
http://www.gks.ru/bgd/regl/b15_65/IssWWW.exe/Stg/12-19.doc (дата обращения: 19.04.2017) Fedorov, A. Media and Information Literacy Education Dictionary. Moscow: ICO "Information for All, 2017, 30 p. Fedorov, A. On Media Education. Moscow: ICOS UNESCO IFAP (Russia), 2008. 156 p.
Ivanova, L.A., Verbitskaya, O.M. Media Education in Foreign Languages Teaching - Tribute to Fashion or Requirement of the Time? // Journal of Siberian Federal University. Humanities & Social Sciences. 2013. 3, 468476.
Literacy For the 21 Century. An Overview & Orientation Guide To Media Literacy Education. Part I: Theory CML MediaLit Kit™. A Framework for Learning and Teaching in a Media Age by Elizabeth Thoman and Tessa Jolls, 2003, 48 p. http://www.medialiteracy.com/sites/default/files/01_MLKorientation.pdf (дата обращения: 19.04.2017)
References
Chelysheva, I.V. (2016). Strategies of Russian media education development: traditions and innovations. Media education. № 1. pp.71-77.
Fedorov, A. (2008). On Media Education. Moscow: ICOS UNESCO IFAP (Russia), 2008. 156 p. Fedorov, A. (2017). Media and Information Literacy Education Dictionary. Moscow: ICO "Information for All. Information of the use of the objects of intellectual property in the constituent territories of the Russian Federation in 2015. Internet site «Federal State Statistics Service». www.gks.ru/free_doc/new_site/business/nauka/innov10.xls (Access date: 19.04.2017)
Ivanova, L.A., Verbitskaya, O.M. (2013). Media Education in Foreign Languages Teaching - Tribute to Fashion or Requirement of the Time? Journal of Siberian Federal University. Humanities & Social Sciences. 3, 468-476. Khlyzova, N.Y. (2012). Pedagogical principles to form media competence of the secondary linguistic personality.
Tomsk State University Vestnik. № 362. C.156-159.
Khlyzova, N.Y. (2016). Methodical support of the formation process of media competence of a person in the English language classroom. Crede Experto: transport, society, education, language. № 2 (09). http://ce.if-mstuca.ru/index.php/130000/mediacompetence-formation (Access date: 19.04.2017)
Khlyzova, N.Y. (2017). Students' scientific research as a means to form media competence of the secondary linguistic personality of a student. Crede Experto: transport, society, education, language. № 1 (12). http://ce.if-mstuca.ru/index.php/130000/nirs-as-2-lang-personality-tool (Access date: 19.04.2017)
Literacy For the 21 Century. An Overview & Orientation Guide To Media Literacy Education. Part I: Theory CML MediaLit Kit™. A Framework for Learning and Teaching in a Media Age by Elizabeth Thoman and Tessa Jolls, 2003, 48 p. http://www.medialiteracy.com/sites/default/files/01_MLKorientation.pdf (Access date: 19.04.2017) Novikova, A.A. Teaching Media in the English Language Classroom. Taganrog: Kuchma, 2004. 52p. Number of publications and references in the scholarly journals indexed in Web of Science in 2010-2014. Internet site «Federal State Statistics Service». http://www.gks.ru/bgd/regl/b15_65/IssWWW.exe/Stg/12-19.doc (Access date: 19.04.2017)
Number of researchers in different fields of science in the Russian Federation. Internet site «Federal State Statistics Service». www.gks.ru/free_doc/new_site/business/nauka/nauka10.xls (Access date: 19.04.2017) Ryzhikh, N.P. (2007). Media education of the students of the pedagogical institute on the basis of English speaking screen arts. Taganrog: Kuchma, 2007. 188p.
Vepreva, T.B., Zashikhina, I.M., Pechinkina, O.V. (2016). English for Scientific Research. Arkhangelsk, 120 p. Zhizhina, M.V. (2016). Media literacy as a strategic goal of media education: assessment criteria of media competence. Media education. № 4, pp. 47-65. http://www.mediagram.ru/mediaed/journal (Access date: 19.04.2017)