УДК: 81-11 ББК: 81.5
Звада О.В.
МАНИПУЛЯТИВНЫЕ ОСОБЕННОСТИ ПОЛИТИЧЕСКОГО ДИСКУРСА
В АНГЛОЯЗЫЧНЫХ СМИ
Zvada O. V.
MANIPULATIVE FEATURES OF POLITICAL DISCOURSE IN ANGLOPHONE MEDIA
Ключевые слова: манипуляция, масс-медиа, коммуникация, речевое воздействие, мани-пулятивные речевые стратегии, манипулятивные речевые средства, политический дискурс.
Keywords: manipulation, mass media, communication, persuasion, manipulative speech strategies, manipulative speech means, political discourse.
Аннотация: в статье рассматриваются различные средства манипулирования, применяемые в современной политической сфере. В статье рассматриваются основные средства вербального убеждения, используемые в политическом дискурсе. Понятие манипуляции определяется с разных точек зрения и исследуются особенности, свойственные политическому дискурсу СМИ. Политический дискурс характеризуется манипулятивными особенностями с целью ведения пропагандистского конфликта, который достигается с помощью различных языковых единиц и методов, таких как номинализация, эвфемизмы, дисфемизмы, прецедентные феномены. Политический дискурс СМИ оказывает огромное влияние на формирование общественного мнения, что делается с помощью вышеназванных инструментов речевого манипулирования.
Abstract: the article considers different means of manipulations used in the modern political sphere. The article discusses the main means of verbal persuasion used in political discourse. The concept of manipulation is defined from various perspectives and features peculiar to the political discourse of mass media are investigated. The political discourse is characterized by manipulative features for the purpose of conducting propaganda conflict which is achieved with the help of various linguistic units and methods such as nominalization, euphemisms, dysphemisms, precedent phenomena. Political discourse of mass media has a huge impact on formulation of public opinion which is done with the help of the above-mentioned tools of speech manipulation.
Актуальность проблемы языкового манипулирования связана с тем, что в современном обществе возрастает значимость политической коммуникации. Интенсивное развитие политических технологий, возрастающая роль средств массовой информации, острота проблемы манипулятивного потенциала речи способствуют повышению внимания общества к теории и практике использования специальных средств, способствующих реализации основных функций политического дискурса. С давних пор известно, что важнейшим орудием воздействия на сознание является язык. Язык - это особая информационная система знаков. В наш информационный век правильно «упакованная» информация имеет большое вли-
яние на человека, его образ мыслей и поступки. Используя в процессе общения определенные ресурсы языка, человек может управлять поступками других людей.
В статье предпринята попытка подвергнуть анализу находящиеся в арсенале журналистов лексические средства манипулирования массовой аудиторией, направленные на формирование определенного мнения об освещаемом событии.
Объектом исследования данной статьи является речевая манипуляция в составе текстов англоязычных СМИ. Предметом исследования являются манипулятивные особенности, представленные различными языковыми средствами, которые используются в составе англоязычного политическо-
го дискурса.
Манипулирование сознанием - явление сложное и до сих пор недостаточно изученное, несмотря на большое внимание к нему различных исследователей особенно в последние три десятилетия. В качестве иллюстраций в статье будут предложены примеры из газет, интернет сайтов, выступлений известных политиков, газетные заголовки.
Слово «манипуляция» / «манипулирование» многозначное. В данной ситуации мы используем его для обозначения вида психологического воздействия, искусное исполнение которого ведет к скрытому возбуждению у другого человека намерений, не совпадающих с его актуально существующими желаниями1.
Е.В. Чернявская в своей работе «Дискурс власти и власть дискурса: проблемы речевого воздействия» считает, что основная цель речевой манипуляции - вызвать у адресата необходимое манипулятору отношение к объекту, независимо от желаний и интересов самого адресата. Последний, в свою очередь, не должен распознать эту коммуникативную установку1 2. А.А. Данилова под языковым манипулированием понимает скрытое языковое воздействие на адресата, намеренно вводящее его в заблуждение относительно замысла или содержания3 4.
В политическом дискурсе существуют различные виды манипулирования, являющиеся неотъемлемой частью любой стратегии. Е.И. Шейгал выделяет два вида манипулирования, которые, в свою очередь, де-
4
лит на подвиды .
1. Референциальное манипулирование - искажение образа денотата/референта в процессе обозначения действительности:
1 Доценко Е.Л. Психология манипуляции: феномены, механизмы и защита. - М.: ЧеРо, Издательство МГУ, 1997. - 344 с.
2 Чернявская Е.В. Дискурс власти и власть дискурса: проблемы речевого воздействия. - М.: Флинта; Наука, 2006. - 136 с.
3 Данилова А.А. Манипулирование словом в средствах массовой информации. - М.: Добросвет, 2009. - 324 с.
4 Шейгал Е.И. Семиотика политического дис-
курса. Семиотика политического дискурса. - Волгоград: Гнозис, 2004. - 328 с.
а) фактологическое манипулирование
(любые изменения в отношении реальных фактов: преувеличение, преуменьшение,
сокрытие, подтасовка, ложь и т.п.)
б) фокусировочное манипулирование (изменение фокуса освещения события, высказывания, поведения и т.д., связанного с денотатом, с целью восприятия ситуации адресатом в выгодном манипулятору свете).
2. Аргументативное манипулирование - искажение постулатов общения:
а) нарушение логики развития текста или его цельности, выражающееся, как правило, в избегании прямого ответа, конкретных комментариев, уходе от темы;
б) уклонение от приведения доказательств путем намеренного неполного изложения всей имеющейся информации или формулирования высказывания в неопровержимой форме;
в) маскировка логических ходов.
Принимая во внимание вышеизложенное, в данной статье, вслед за О.Е. Гавриковой, под языковым манипулированием следует понимать целенаправленное использование особенностей устройства и употребления языка, способствующих возникновению в сознании реципиентов иллюзий и заблуждений, побуждающих его действовать так, как выгодно манипулятору5.
Особое внимание следует уделить заголовкам статей, поскольку именно название статьи является решающим фактором при принятии решения о том, стоит ли читать всю статью или нет. Таким образом, можно сделать вывод, что заголовок несет в себе основную смысловую нагрузку, будучи к тому же сильно ограниченным в объеме текстом. В то же время первые характеристики событий, ярлыки для различных ситуаций и явлений действительности и первые мнения (как правило, мнения, выгодные элитам, которые контролируют данное СМИ) доносятся до общественного сознания именно прессой.
Достаточно одного лишь беглого взгляда на заголовки статей, (в данной под-
5 Гаврикова О.Е. Феномен манипуляции в политическом дискурсе // «Учёные заметки ТОГУ» Электронное научное издание Том 8, № 4, 2017. Хабаровск С. 157-162 http://ejoumal.pnu.edu.ru/
media/ej ournal/articles-2017/TGU_8_282.pdf
борке указываются названия статей c 30 декабря 2017 по 7 января 2018 г., размещённые на сайте BBC), чтобы убедиться в множестве случаев языкового манипулирования сознанием посредством СМИ и роли языка СМИ в формировании общественного мнения на примере текстов англоязычных статей:
All the latest news about Russia from the BBC1
Posted at19:18 7 Jan
Russia thwarts drone attack on Syria base
Posted at23:11 6 Jan
Syria hospitals 'targeted by attacks'
Posted at23:07 5 Jan
Photos 'reveal' Russian Syria jet damage
Posted at20:49 4 Jan
'Russian strikes' kill 25 near Damascus
Posted at9:02 3 Jan
What makes Russia’s new spy ship Yan-tar special?
Posted at18:59 2 Jan St Petersburg man charged over bombing Posted at8:24 30 Dec2017 If 2017 was 'cyber-geddon', what will 2018 bring?
Названия вышеперечисленных статей формируют образ агрессивной, захватнической позиции России, создают определённый стереотип, тем самым программируя негативное отношение читателей. Первым делом необходимо принять во внимание тот факт, что все слова обладают коннотатив-ным значением, т.е. несут в себе определенный эмоциональный заряд. Такие фразы, как drone attack, new spy ship, cyber-geddon, jet damage используются намеренно. Манипуляция заголовками создает эффект отторжения, возникает негативное отношение к российскому государству. Таким образом, под манипуляцией принято понимать скрытое принуждение, программирование мыслей, намерений, чувств и так далее. Основной целью манипуляции является создание выгодной СМИ картины мира в сознании людей и понижение способности реципиентов к критическому мышлению, создание иллюзии свободного выбора.
В современных СМИ широко исполь-
1 http://www.bbc.com/news/topics/ce1qrvlegnyt/ russia
зуется стилистический прием игры с прецедентными феноменами, рассчитанный на появление у адресата нужных ассоциаций. Любая прецедентная единица сводит описываемую ситуацию к образу-стереотипу, замещающему в сознании носителя языка подробное описание2.
Любой прецедентный феномен явно употребляется умышленно, он задуман для того, чтобы произвести впечатление на адресата, выполнить функцию воздействия (т.е. манипулирования). Рассмотрим некоторые примеры употребления прецедентных феноменов, с помощью которых, по нашему мнению, осуществляется языковое манипулирование:
US and Russia: Cosa Putina [...] The problem of describing a government in which officials, oligarchs and organised crime are bound together in a virtual mafia state - one, moreover, that has just won the World Cup - is how you deal with it. [...] The picture of Russia presented by US diplomats does not undermine the policy of pressing the reset button on US-Russian relations. It reinforces the need for it. Most cases being heard by the European court of human rights are Russian. So much so that a better name for the Strasbourg court would be the Russian court of human rights 3.
В данном примере содержится негативная оценка современной российской действительности: она начинается со словосочетания «Cosa Putina» по аналогии с печально известной «Cosa Nostra» («Коза но-стра»). Данная аналогия настраивает читателя на негативное восприятие России в целом и правительства Российской Федерации во главе с В. Путиным в частности. Использование лексики, относящейся к тематической группе «Криминал», акцентирует данную аналогию («organised crime», «virtual mafia state»). В результате западноевропейскому читателю навязывается образ России как «виртуальной мафиозной державы» (очевидно, продиктованный плохо скрыва-
2 Солопова О.А. Использование прецедентных феноменов в политическом дискурсе выборов депутатов государственной думы // Лингвистика: бюллетень Уральского лингвистического общества / Урал. гос. пед. ун-т; отв. ред. А.П. Чудинов. Екатеринбург, 2004. Т. 13. С. 75-86.
3 https://www.theguardian.com/commentisfree/2010/ dec/03/editorial-us-russia-cables-leaks
емым раздражением по поводу того, что именно Россия, а не Великобритания, станет футбольной державой в 2018 году).
В настоящее время слова с негативной коннотацией становятся распространенным явлением. Современная речь характеризуется такими свойствами, как негативная экспрессия и агрессивность.
Как сообщает издание Guardian, премьер-министр Великобритании Тереза Мэй обвинила Россию в попытках вмешаться в выборы и в публикациях фейковых новостей в СМИ. О том, что действия России «угрожают миропорядку», глава британского правительства заявила, выступая на банкете лорд-мэра лондонского Сити.
«It is seeking to weaponise information.
Deploying its state-run media organisations to plant fake stories and Photoshopped images in an attempt to sow discord in the West and undermine our institutions».
В своей речи премьер-министр использует такие лексические обороты, как: сделать информацию своим оружием, фейковые новости и отфотошопленные изображения, посеять раздор и подорвать наши институты.
«Since then, Russia has fomented conflict in the Donbass, repeatedly violated the national airspace of several European countries, and mounted a sustained campaign of cyber espionage and disruption».
«This has included meddling in elections, and hacking the Danish Ministry of Defence and the Bundestag, among many others».
Премьер-министр также обвинила Москву в том, что она раздувает конфликт, нарушала воздушное пространство европейских стран, ведёт постоянную кампанию по кибершпионажу и подрывной деятельности. К этой кампании политик отнесла попытки вмешаться в выборы, а также хакерские атаки против министра обороны Дании и немецкого правительства1.
Все эти приемы имеют яркую оценочную окраску. Использование оценочных высказываний в речи - один из способов речевого воздействия говорящего на слу-
1 https://www.youtube.com/watch?v= Gs5GQ7o5cFo
шающего. Этот способ предполагает оперирование ментальными представлениями слушающего о добре и зле, хорошем и плохом, а также конструирование определенных идеологических моделей в сознании того, на кого направлено речевое воздействие. Поэтому оценка в значительной степени влияет на наше мировосприятие и отношение к предмету речи.
С целью навязывания оценки наблюдается использование манипуляторами так называемого нагруженного языка, т.е. языковых средств, прежде всего лексики, характеризующейся наличием широкого спектра конденсированных смысловых, эмоциональных, идейно-политических коннотаций: «Political dialogue, democratic development, increased level of confidence, the spheres of democratization, strengthening the guarantees of citizens’ rights, the new level of development of the electoral system, mutual respect, civic values, sustainable development of the country, maintaining stability, the creative force of power, productive activities, political modernization, American realities, rhetoric of intolerance and others».
В политических речах используются языковые средства, в результате которых создается эффект доверительного общения автора с аудиторией. Для этого используются обращения, идентифицирующие адресанта с адресатом по территориальному признаку, местоимение «we» с размытым содержанием, вопросно-ответные конструкции, риторические вопросы и некоторые другие языковые/речевые средства. Используются тексты, рассказывающие о чем-либо: рассказ, сопровожденный личными замечаниями, оценками и впечатлениями, «цепляет» внимание увереннее и надежнее, чем способы с другой манипулятивной окраской: «it to us on the shoulder; this, you will agree, a powerful incentive ...»2.
СМИ Великобритании также активно используют лексический потенциал языка, но их цели не лежат на поверхности. Авторы используют различные слова с ярко выраженной отрицательной коннотацией: «captors», «the presidents thuggish cousin» и др. Для реализации импликатуры «множе-
2 https://vuzlit.ru/833351/ispolzovanie_priemov_ manipulirovaniya_v_politicheskom_diskurse
ство жертв» привлекаются числительные, а также другие части речи, имеющие в семантическом поле идею множественности: «200 people», «thousands of protesters», «dozens of people», «the nation», «the others». Такой прием позволяет косвенно очернить в глазах читателя противников стороны, о которой идет речь. Практически в каждой статье используется градация, которая реализуется в том числе и с помощью лексических средств.
Говоря о манипуляции в СМИ, необходимо отметить, как распространение идей политической корректности оказало влияние на лексический уровень английского языка, в частности, на формирование новой эвфемистической лексики в рамках феномена политической корректности.
Явление эвфемии является неотъемлемой частью языкового поведения, тесно связано с понятиями нормы и оценки. В.И. Карасик относит эвфемизацию к двум основным приемам этикетизации, наряду с повышением статуса партнера и выбором косвенных способов оформления речи 1.
Многие исследователи указывают на то, что одной из функций эвфемизмов на современном этапе развития общества стало стремление ввести в заблуждение адресата с целью оказания определенного воздействия на него, манипулирования им (Н.Ц. Босчаева, Г.А. Макарова, И.В. Мотченко, Л.А. Нефедова, Е.К. Темирбаева и др.)2.
Использование особой терминологической «завесы», эвфемистических словосочетаний и выражений, «отрепетированных», откорректированных терминов в СМИ англоязычных стран способствует 1) абстрагированию и обезличиванию войны, 2) созданию эффекта смягчения и маскировки, 3) притуплению негативных эмоций и формированию терпимого общественного мнения. Военные действия, их последствия вызывают появление
1 Карасик, В.И. Язык социального статуса: Социолингвистический аспект. Прагмалингвистический аспект. Лингвосемантический аспект / В.И. Карасик. - М.: Гнозис, 2002. - 333 с.
2 Глиос, Е.С. Лингвокультурная специфика
формирования и функционирования эвфемизмов в современном английском языке: на материале англоязычных Интернет-сайтов. [Электронный ресурс] -Режим доступа: http://www.dissercat.com/content/
lingvokulturnaya-spetsifika-formirovaniya-i-funktsionirovaniya-evfemizmov-v-sovremennom-angl
эвфемизмов, которые успешно вуалируют любые намеки на то, когда речь идет о смерти, о гибели солдат.
Например, во время войны во Вьетнаме появился эвфемизм body bags (контейнеры для перевозки останков погибших солдат), война в Персидском заливе вызвала появление эвфемизма human remains pouches. Эвфемизм transfer tubes (контейнер в виде трубки для перевозки останков погибших солдат) обязан своим появлением войне в Ираке. Во время войны в Персидском заливе контейнер получил другое название «human remains pouches». Эвфемизм dignified transfer употребляется вместо выражения transfer case. По всей видимости, наличие слова dignified, относящегося к сфере возвышенного, в составе эвфемистического субститута способствует созданию облагораживающего эффекта воздает почести погибшим, облагораживает их смерть3 4.
Эвфемистическое переименование как разновидность манипуляции мотивируется предположением о том, что изменение имени может наделить денотат новыми свойствами, т.е. определенным образом изменить его при-
4
роду .
Прием эвфемии выражается не просто в четко спланированном использовании эвфемизмов для замены определенных слов, но в моделировании восприятия реальности с позиции, выгодной для инициатора коммуника-ции5. Эвфемизмы и дисфемизмы являются двумя сторонами одного явления, противоположными полюсами на оси оценочного варьирования денотата: эвфемизм «работает» на улучшение денотата, а дисфемизм - на его ухудшение. Некоторые лингвисты, исходя из того, что оба эти явления можно определить в терминах номинативного варьирования, предлагают использовать термин-гипероним «икс-фемизм» (X-Phemism)6. Эвфемизм в таком
3 Там же.
4 Шейгал Е.И. Семиотика политического дискурса. Семиотика политического дискурса. - Волгоград: Гнозис, 2004. - 328 с.
5 Иванова Е.А., Корчевская М.А. Лингвистический прием эвфемии и его функции в массовых коммуникациях // Сибирский филологический журнал. - Новосибирск: Новосибирский государственный университет, 2011. - С.: 208- 213.
6 А1Нп K., Burridge K. Euphemism and Dysphe-mism: Language Used as Shield and Weapon. - N.Y., Oxford: Oxford University Press, 1991. - 263 p.
случае трактуется как анти-инвектива, основанный на уменьшении степени негативного признака или на переключении оценочного знака с отрицательного на положительный1.
Таким образом, манипуляция сознанием адресата происходит благодаря эвфемистической номинация событий, которые СМИ пытаются осветить односторонне, подать только свой взгляд. В ходе целенаправленных усилий лингвистов, работающих на политическую элиту, создаются эв-феместические номинации с целью частично скрыть истинное значение происходящих событий и нивелировать их негативное восприятие широкой аудиторией. Эвфемизмы широко употребляются в СМИ в рамках ма-нипулятивной тактики переноса, принадлежащей к стратегии уклонения от истины. Проанализируем использование данной тактики на конкретном примере: Bloodshed continues in Syria в заголовке статьи издания Global Village Space By News Desk за 21.07.2017 2 использован дисфемизм «bloodshed» (кровопролитие) вместо «war» (война), при помощи которого автор статьи ставит задачу обличить действия военных и показать реальную цену развязанной войны. Следует заметить, что само слово «war», а также слова, описывающие действия американских военнослужащих, вышли из употребления и были заменены эвфемизмами.
Разновидностью тактики обвинения является тактика издевки, направленная на высмеивание предмета речи или действий объекта. Отличительной чертой тактики издевки является использование как эвфемистических, так и дисфемистических единиц. Эвфемизмы и дисфемизмы тактики издевки носят иронический характер. Например,
He is the latest in a line of political appointees to the London job, traditionally bestowed upon presidents' faithful friends, usually with deep pockets/
Автор статьи акцентирует внимание на том, что друзьями Президента являются
1 Дмитрук О. В. Эвфемистическое переименование как тактика манипуляции сознанием в англоязычных СМИ // Филология и лингвистика в современном обществе: материалы II Междунар. науч. конф. (г. Москва, февраль 2014 г.). - М.: Буки-Веди, 2014. - С. 146-148.
2 https://www.globalvillagespace.com/bloodshed-continues-in-syria
состоятельные люди, используя выражение «deep pockets» (букв. «с глубокими карманами») в качестве иронического дисфемиз-ма вместо «riches» («богатые») .
Нетрудно заметить, что создание эмоционально-нагруженного контекста (через отбор коннотированной лексики - эмоционально маркированных лексем, которым присущи позитивные или негативные кон-нотативные значения) обладает мощным воздействием на ассоциативное мышление реципиента, т.к., влияя на интенсивность эмоционального отношения, обусловливает восприятие информации под необходимым манипулятору углом зрения (e.g. the cynical and clinical grab of Crimea; Putin's amoral, anarchic and brutish Russia), а значит относится к вербальным технологиям манипуля-
4
ции сознанием .
В последнее время в языке политиков прослеживается тенденция высказываться более абстрактно, в связи с этим появилось большое количество примеров номинализа-ции, т.е. перевода глаголов в абстрактные существительные. Некоторые примеры но-минализации образованы по конверсии способом словосложения из сочетаний глагола и наречия, например: build-up накопление военных сил; lay-out человек, потерявший работу; push-over легкопреодолимое препятствие; take-over захват власти и т.д.
“But the prime minister stressed the build-up did not mean Nato was planning for a ground invasion”.
“Social change has blurred the old distinctions of lifestyle, housing and employment that also sustained political parties. Everywhere, there is the danger of take-over by well-organised minorities”. 3 4 5
Номинализация, используемая в поли-
3 Абакова Т.Н. Дисфемизмы и эвфемизмы как способ языкового воплощения стратегии дискредитации в текстах политической сферы (на материале англоязычной прессы). https://cyberleninka.ru/ arti-cle/n/disfemizmy-i-evfemizmy-kak-sposob-yazykovogo-voploscheniya-strategii-diskreditatsii-v-tekstah-politicheskoy-sfery-na-materiale
4 Максимчик О.А. Манипуляция общественным сознанием в англоязычных СМИ (на примере освещения катастрофы боинга - 777 в июле 2014 г.): лексико-семантический аспект \ Известия Самарского научного центра Российской академии наук, т. 17, №1(2), 2015, С. 438-443.
5 http://news.bbc.co.uk
тическом дискурсе представляет собой один из альтернативных способов представления одной и той же действительности, позволяющая управлять процессом понимания, так как дает говорящему возможность убирать из обсуждения некоторых участников действия, оставляя при этом тех, кто необходим в данном контексте.
В данной статье были рассмотрены лишь некоторые способы языкового манипулирования массовым сознанием, которые попали в поле зрения нашего внимания при анализе фактического материала. На ряде примеров было показано, что основной частью ресурсов манипуляции общественным
сознанием в современных англоязычных СМИ являются специально подобранные лексические средства, наполненные особой семантикой и/или коннотативным значением, и при умелом использовании позволяющие превратить реципиента в объект ма-нипулятивного воздействия. Широкая распространенность приемов манипуляции сознанием (приемы игры с прецедентными феноменами, эвфемизмы, дисфемизмы, обращения, идентифицирующие адресанта с адресатом по территориальному признаку, номинализация) в политическом дискурсе свидетельствует об их эффективности.
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ список
1. Абакова, Т.Н. Дисфемизмы и эвфемизмы как способ языкового воплощения страте-
гии дискредитации в текстах политической сферы (на материале англоязычной прессы) [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://cyberleninka.ru/article/n/disfemizmy-i-
evfemizmy-kak-sposob-yazykovogo-voploscheniya-strategii-diskreditatsii-v-tekstah-politicheskoy-sfery-na-materiale (дата обращения: 25.01.2018).
2. Гаврикова, О.Е. Феномен манипуляции в политическом дискурсе // Учёные заметки
ТОГУ. Электронное научное издание. - 2017. - Том 8. № 4. - Хабаровск. - С. 157-162 [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://ejournal.pnu.edu.ru/media/ejournal/articles-
2017/TGU_8_282.pdf (дата обращения: 20.01.2018).
3. Глиос, Е.С. Лингвокультурная специфика формирования и функционирования эвфемизмов в современном английском языке: на материале англоязычных Интернет-сайтов [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.dissercat.com/content/lingvokulturnaya-spetsifika-formirovaniya-i funktsionirovaniya-evfemizmov-v-sovremennom-angl (дата обращения: 22.01.2018).
4. Данилова, А.А. Манипулирование словом в средствах массовой информации. - М.: Добросвет, 2009. - 324 с.
5. Дмитрук, О.В. Эвфемистическое переименование как тактика манипуляции сознанием в англоязычных СМИ // Филология и лингвистика в современном обществе: материалы II Междунар. науч. конф. (г. Москва, февраль 2014 г.). - М.: Буки-Веди, 2014. -С. 146-148.
6. Доценко, Е.Л. Психология манипуляции: феномены, механизмы и защита. - М.: ЧеРо, Издательство МГУ, 1997. - 344 с.
7. Иванова, Е.А., Корчевская М.А. Лингвистический прием эвфемии и его функции в массовых коммуникациях // Сибирский филологический журнал. - Новосибирск: Новосибирский государственный университет, 2011. - С. 208- 213.
8. Карасик, В.И. Язык социального статуса: Социолингвистический аспект. Прагмалингвистический аспект. Лингвосемантический аспект / В.И. Карасик - М.: Гнозис, 2002. -333 с.
9. Максимчик, О.А. Манипуляция общественным сознанием в англоязычных СМИ (на примере освещения катастрофы боинга - 777 в июле 2014 г.): лексико-семантический аспект // Известия Самарского научного центра Российской академии наук. - 2015. - Т. 17. №1(2). -С. 438-443.
10. Политические эвфемизмы и дисфемизмы и особенности их функционирования в газетно-публицистическом тексте [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://studbooks.net/2148334/literatura/politicheskie_evfemizmy_disfemizmy_osobennosti_funktsi
onirovaniya_gazetno_publitsisticheskom_tekste (дата обращения: 22.01.2018).
11. Солопова, О.А. Использование прецедентных феноменов в политическом дискурсе выборов депутатов государственной думы // Лингвистика: бюллетень Уральского лингвистического общества / Урал. гос. пед. ун-т; отв. ред. А.П. Чудинов. - Екатеринбург, 2004. Т.13.- С. 75-86.
12. Чернявская, Е.В. Дискурс власти и власть дискурса: проблемы речевого воздействия. - М.: Флинта; Наука, 2006. - 136 с.
13. Шейгал, Е.И. Семиотика политического дискурса. Семиотика политического дискурса. - Волгоград: Гнозис, 2004. - 328 с.
14. Allan, K., Burridge, K. Euphemism and Dysphemism: Language Used as Shield and Weapon. - N.Y., Oxford: Oxford University Press, 1991. - 263 p.
15. Использование прецедентных феноменов в качестве манипулятивного средства в
политической коммуникации (на материале британских и американских СМИ [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://lms.tpu.ru/pluginfile.php/48682/mod_resource/content/
1/%D0%92%DBC.pdf (дата обращения: 25.01.2018).
16. [Электронный ресурс] - Режим доступа: http://news.bbc.co.uk (дата обращения: 18.01.2018).
17. [Электронный ресурс] - Режим доступа: https://www.youtube.com/watch?v= Gs5GQ7o5cFo (дата обращения: 21.01.2018).
18. [Электронный ресурс] - Режим доступа https://vuzlit.ru/833351/ispolzovanie_ priemov_manipulirovaniya_v_politicheskom_diskurse (дата обращения: 19.01.2018).
19. [Электронный ресурс] - Режим доступа: https://www.theguardian.com/ commentis-free/2010/dec/03/editorial-us-russia-cables-leaks (дата обращения: 20.01.2018).
20. [Электронный ресурс] - Режим доступа: http://www.bbc.com/news/ top-
ics/ce1qrvlegnyt/russia (дата обращения: 22.01.2018).