Научная статья на тему 'Макс Бирбом как проповедник декаданса («Защита косметики»)'

Макс Бирбом как проповедник декаданса («Защита косметики») Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
397
70
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
АНГЛИЙСКИЙ ДЕКАДАНС / ЭСТЕТИЗМ / НАТУРАЛИЗМ / ВИКТОРИАНСТВО / ЭССЕ / КОНФЛИКТ В ИСКУССТВЕ / ENGLISH DECADENCE / AESTHETICISM / NATURALISM / THE VICTORIAN AGE / ESSAY

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Бушковская Елена Федоровна

Рассматриваются особенности творчества Макса Бирбом а как представителя английского декаданса, анализируется его общественная и эстетическая позиция. Материалом анализа служит критическое эссе Бирбома «Защита Косметики» (1894).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Max Beerbohm as a Preacher of Decadence (A Defense of Cosmetics)

The features of creativity of Max Beerbohm as a representative of English decadence, his social and aesthetic position are studied. The critical essay of Beerbohm "A Defense of Cosmet ics" (1894) is analysed.

Текст научной работы на тему «Макс Бирбом как проповедник декаданса («Защита косметики»)»

12. Erasmus of Rotterdam. On New Testament // The Portable Renaissance Reader. New-York: Penguin Books, 1968. P. 401-408.

13. Huetius P. D. From “Two Books on Translation” // Translation/History/Culture. A Source Book. Ed. By A. Lefevere. London& New-York: Routledge, 2003. P. 86-102.

14. Humboldt W. von. [Vorrede], Aus Aeschilus Agamemnon // Dokumente zur Theorie der Übersetzung antiker Literatur in Deutschland seit 1800. Hrsg. Kitzbichler J., Lubitz K. Berlin: Walter de Greuter GMBH&Co, 2009. S. 95-115.

15. Tytler A. F. Essay on the principles of translation. Электронный ресурс // http://www. scribd.com/doc/14755863/On-the-Principles-of-Translation. Дата обращения — 20.06.2012.

16. Wilamowitz-Möllendorf U. von. Was ist Übersetzen? // Reden und Vorträge. Vol. 1. Berlin, 1925. S. 1-36.

REFERENCES

1. Biblija. Knigi Svjashchennogo Pisanija Vethogo i Novogo Zaveta. Kanonicheskie. Sovremennyj russkij perevod. M.: Rossijskoe biblejskoe obshchestvo, 2011. 1408 s.

2. Budagov R. A. Literaturnye jazyki i jazykovye stili. M.: Vysshaja shkola, 1967. 376 s.

3. Ivanovskij I. M. Vospominanija о Mihaile Lozinskom. Elektronnyj resurs // http://magazines.russ.ru /neva/2005/7/iil7-pr.html. Data obrashchenija — 20.06.2012.

4. Ilarion, mitropolit Volokolamskij. О znachenii Svjashchennogo Pisanija v sovremennom pravoslavnom bogoslovii. Elektronnyj resurs //http://hilarion.ru/2011/09/10/3837. Data obrawenija — 22.06.2012.

5. Kari E. О perevode i perevodchikah vo Frantsii // Masterstvo perevoda 1964: Sbomik. VI.: Sovetsk ij pis-atel', 1965. S. 429-463.

6. KiriU, Mitropolit Smolenskij i Kaliningradskij Vstupitel'noe slovo na konferentsii «Perevod Biblii: ling-visticheskie, istoriko-kul'turnye i bogoslovskie aspekty». Elektronnyj resurs // http ://ibt.org.ru/russian /info/info_sciencel.htm. Data obrashchenija — 21.06.2012.

7. NeljubinL. L. Tolkovyj perevodovedcheskij slovar'. M.: Flinta; Nauka, 2003. 320 s.

8. Otnoshenie Tserkvi k sushchestvujuwim raznoobraznym perevodam biblejskih knig. Elektronnyj resurs // http://www.bogoslov.ru/text/1456920.html. Data obrashchenija — 21.06.2012.

9. Slovar' inostrannyh slov. M.: Russkij jazyk, 1987. 608 s.

10. Toporov V. L. Zhjostkaja rotatsija. Ch. 138. Elektronnyj resurs // http ://www.x-libri.ru/ elib/topor000/index.htm. Data obrashchenija — 21.06.2012.

11. Chukovskij K. I. Vysokoe iskusstvo. Printsipy hudozhestvennogo perevoda. SPb.: ID «Akvalonb», Iz-datel'skij Dom «Azbuka-Klassika», 2008. 448 s.

12. Erasmus of Rotterdam. On New Testament. // The Portable Renaissance Reader. New-York: Penguin Books, 1968. P. 401-408.

13. Huetius P. D. From “Two Books on Translation” // Translation/History/Culture. A Source Book. Ed. By A. Lefevere. London& New-York: Routledge, 2003. P. 86-102.

14. Humboldt W. von. [Vorrede], Aus Aeschilus Agamemnon // Dokumente zur Theorie der Übersetzung antiker Literatur in Deutschland seit 1800. Hrsg. Kitzbichler J., Lubitz K. Berlin: Walter de Greuter GMBH&Co, 2009. S. 95-115.

15. Tytler A. F. Essay on the principles of translation. Ylektronnyj resurs // http://www.scribd.com/doc /14755863/On-the-Principles-of-Translation. Data obrawenija 20.06.2012.

16. Wilamowitz-Möllendorf U. von. Was ist Übersetzen? // Reden und Vorträge. Vol. 1. Berlin, 1925.

S. 1-36.

Е. Ф. Бушковская

МАКС БИРБОМ КАК ПРОПОВЕДНИК ДЕКАДАНСА («ЗАЩИТА КОСМЕТИКИ»)

Рассматриваются особенности творчества Макса Бирбома как представителя английского декаданса, анализируется его общественная и эстетическая позиция. Материалом анализа служит критическое эссе Бирбома «Защита Косметики» (1894).

97

Ключевые слова: английский декаданс, эстетизм, натурализм, викторианство, эссе, конфликт в искусстве.

Е. Bushkovskaya

Max Beerbohm as a Preacher of Decadence (A Defense of Cosmetics)

The features of creativity of Max Beerbohm as a representative of English decadence, his social and aesthetic position are studied. The critical essay of Beerbohm “A Defense of Cosmetics” (1894) is analysed.

Keywords: English decadence, aestheticism, naturalism, the Victorian Age, essay.

На рубеже XIX-XX веков в Британской империи происходит не просто очередная смена столетий; глядя на последние цифры календаря, современники конца XIX века прощаются с большой эпохой, вошедшей в историю как «викторианская». Будучи довольно длительной (1837-1901 гг.), она отличается известной противоречивостью. С одной стороны, мы видим мощную державу с огромными колониальными территориями, превратившими ее в одно из крупнейших государств мира, колыбель промышленного прогресса, страну, подарившую миру экономику. С другой стороны, в обществе наблюдаются все тенденции, характерные для//я de siècle: разочарование в существующей системе ценностей, ее лицемерие и ханжество, изжившие себя и уже не удовлетворяющие современного человека моральные устои, порожденный научными открытиями (такими как, например, теория Дарвина) кризис мировоззрения, страх перед будущим, пессимистический настрой и усталость от жизни. Привычный устойчивый мир рушится на глазах, что, в свою очередь, находит отражение в искусстве и, в частности, в литературе.

Позднее викторианский период стал временем появления новой волны писателей и поэтов, которые, желая избежать цензуры, решаются на создание собственного периодического печатного издания. Таким образом, в апреле 1894 года в Лондоне выходит в свет первый номер сенсационного журна-

ла «Желтая Книга» («The Yellow Book»), ставшего оплотом декадентов и отвергнутых художников и определившего литературный голос десятилетия, которое впоследствии прозвали «желтыми девяностыми». Формировать идеи издания помогали как маститые, состоявшиеся авторы, такие как Генри Джеймс, Эдмунд Госсе, Ричард Гарнетт, так и никому еще не известные молодые дарования как, например, Макс Бир-бом, ставший литературным открытием журнала.

Изначально издатели предполагали поместить в первом выпуске журнала эссе Бирбома «Взгляд в прошлое» («А Peep into the Past»), в котором автор рисует иронический портрет Оскара Уайльда, описывая его как «степенного пожилого джентльмена с несколько подозрительной процессией мальчиков-пажей, снующих взад-вперед по окрестностям его владений в Челси»* (* Здесь и далее — перевод автора) [6, с. 48]. Однако в связи с нарастающим скандалом вокруг фигуры Уайльда, было решено заменить данное эссе на другую работу писателя — «Защита косметики» («А Defence of Cosmetics»), позднее вошедшую в его первый сборник «The Works of Мах Beerbohm» (1896), где она получила название «Превосходство румян» («The Pervasion of Rouge»).

Примечательно, что данное эссе, как, впрочем, и его автор, практически не известны широкому кругу российских читателей. На настоящий момент в русском лите-

ратур о ведении существует весьма ограниченное количество работ, посвященных английскому декадансу и его представителям, за исключением, пожалуй, Оскара Уайльда. Что касается Макса Бирбома, то его самое крупное произведение, единственный роман писателя «Зулейка Добсон» («Zuleika Dobson»), в отличие от единственного романа Уайльда «Портрет Дориана Грея» («The Picture of Dorian Gray»), до сих пор не имеет переводов на русский язык. Это же относится и к большинству эссе Бирбома, включая «Защиту косметики». На русском языке найдется немного критических работ, анализирующих творчество Макса Бирбома, его имя упоминается лишь вскользь, например, в книге О. Б. Вайнштейн «Денди: мода, литература, стилъ жизни» [3] или в монографии К. Н. Савельева «Исторические портреты английского декаданса» [5].

«Защита косметики» — ироничнонаставительное послание Бирбома его современникам, утверждающее, что в условиях меняющегося мира женщине предстоит значительно обновить свой облик, и с этой целью автор советует дамам начинать активно пользоваться косметикой. Отвергайте, но протесты тут бесполезны. Искусственное должно царить в городе... [9,

с. 65]. С первых строк своего произведения Макс Бирбом выступает в поддержку одного из основных постулатов декаданса — превосходства искусственного, созданного человеком, над природным, натуральным. Следуя указаниям автора и рисуя себе искусственное лицо, женщина преображается из несовершенного создания природы, являющейся, по мнению многих декадентов, лишь сырым материалом для творчества, в законченное и прекрасное творение. В своем антинатур алистиче с ком воплощении она становится олицетворением декадентского понимания сексуальности и привлекательности.

Сама идея пропаганды косметики не была оригинальным изобретением Бирбома, по этому поводу еще ранее высказывался

Шарль Бодлер в своей книге «Об искусстве». Женщина права, и даже как бы следует своему долгу, когда старается выглядеть магической и сверх натуральной... Ведь всякий понимает, что пудра, например, навлекшая на себя нелепый гнев целомудренных философов, предназначена для устранения с лица пятен, которыми природа осыпала его самым оскорбительным образом... [2, с. 309]. Как известно, декаданс зародился во Франции, и многие английские декаденты черпали вдохновение и заимствовали идеи у французских авторов.

В своем эссе Бирбом саркастически отзывается о женщинах прежнего викторианского типа с их наивностью, подчеркнутым морализмом и готовностью подчиняться социальным нормам: Кажется, что они не могут вызвать у мужчин ни страха, ни любви, и расцениваются ими лишь как «драгоценные маленькие создания» или «чудесные маленькие существа»... [9, с. 69]. Но и от нового движения феминисток автор также не в восторге: Вторжение на теннисные корты и площадки для гольфа, захват трехколесного велосипеда и печатной машинки были предварительными шагами той кампании, которой суждено закончиться финальной победоносной оккупацией церкви Св. Стефана [9, с. 69]. Здесь Бирбом выступает приверженцем дендист-ских взглядов, которыми он был захвачен еще с ранних лет. Истинные денди чрезвычайно чистоплотны и, как правило, испытывают отвращение к физическим нагрузкам, усматривая в этом нечто плебейское. Денди не одобряют мужчин, активно занимающихся спортом, не говоря уже о женщинах. В представлении писателя и эти беспомощные «драгоценные создания», и агрессивные эмансипе должны быть скоро замещены более совершенной моделью женщины — англичанкой-денди. Она умна и самостоятельна, но при этом ей вовсе нет нужды суетиться и даже лишний раз вставать с дивана, все дела она будет способна устроить, пользуясь умело откорректированной внеш-

ностью и своим умом: Позвольте ей удовлетвориться тем, чтобы оставаться советчиком, незаметным подсказчиком того, что мы должны делать, стратегом, солдатами которого мы являемся, маленьким архитектором, чья работа — мужчины [9, с. 70].

Также, используя косметику, женщина не просто получает возможность бороться с несовершенством своей природы, но и завладевает важным преимуществом — она надевает маску, за которой с легкостью сможет скрывать ее истинные эмоции, а это один из основных принципов денди: ни при каких условиях не показывать своих чувств. Женская красота по-прежнему будет услаждать взор мужчины, но его взгляд будет прикован только к поверхности, оставляя в нетронутости и сохранности то, что происходит внутри, помимо прочего, это позволит в первую очередь уделять внимание форме, которая в представлении декадентов куца более важна, нежели содержание. Мы будем зачарованно разглядывать женщину просто потому, что она прекрасна, а не всматриваться ей в лицо так, словно это показатель барометра [9, с. 71]. Таким образом, современная женщина будет легко менять свой образ, оставаясь всегда юной, разной и прекрасной, неуязвимой под спасительным покровом своей «декоративной» маски. Она начнет строить новый мир — ведь могущественная Англия уже начинает сдавать свои позиции, и, по мысли Бирбома, ей нужны новые герои, чтобы восстановить утерянное равновесие.

Выйдя в свет, «Защита косметики» произвела большое впечатление на читателей и вызвала как массу положительных отзывов, так и множество отрицательных. Больше всего в первом выпуске «Желтой книги» публику возмутили рисунки Обри Бердслея, расцененные как откровенно декадентские, стихи Артура Саймонса о продажной любви и «Защита косметики» Бирбома. «Уэст-минстерская газета» («The Westminster Gazette») потребовала издания парламент-

ского закона, чтобы признать подобного рода вещи нелегальными. Мистер Мостин Т. Пиготт сочинил шутливые стихи под названием «Второе пришествие Артура» («The Second Coming of Arthur»), где пишет: Остерегайся птицы Об-об и избегай напускного Бирбомакса (Beware the Aub-aub bird, and shun the stumious Beerbohmax) [7, c. 28]. Во втором номере «Желтой книги» Бирбом даже поместил эссе «Письмо издателю» («А Letter to the Editor»), где с присущей ему иронией одновременно и извиняется за свои предыдущие слова, и повторяет их вновь, обращая все в шутку. Ссылаясь на предвзятость английской прессы, он пишет: Если бы я только подписался как Д. Кадент или Пара Доке, либо добавил пометку, утверждающую, что данного М-ра можно обнаружить много дальше, чем в сотне миль от Тайт Стрит, тогда все работники печати сказали бы, что я подарил им очень изящное сатирическое произведение [10, с. 282]. В то же время Оскар Уайльд, в целом с сарказмом отзывавшийся о выходе «Желтой книги», в письме Лорду Альфреду Дугласу написал следующие строки: Макс с его Косметикой в Желтой книге потрясающ: стиль достойный высокой школы, и все такое изощренное, детально проработанное: чарующе неверное и пленительное [11]. В определенный момент может показаться, что, описывая эссе как «чарующе неверное», Уайльд, в присущей ему пародийной манере письма, также критикует данную работу, но это не так. В мире декадентов, где прочно сложился культ красоты как основного фактора искусства, нет ничего предосудительного, если в погоне за привлекательностью и изяществом формы художник поступится достоверностью и точностью содержания.

В целом, подхватив и воспев в своем раннем творчестве идеи дендизма и декаданса, Бирбом доказывает, что он не случайно занимает место среди авторов «The Yellow Book». При этом если большинство авторов издания вдохновляют упаднические и без-

Лингвопрагматические и стилистические особенности высказываний с саркастическим смыслом

радостные темы, такие как продажная лю- работы Уайльда на страницах журнала,

бовь и отвержение художника обществом, считая его поверхностным позером. Но

то декадентское начало Бирбома окрашено они с удовольствием поддержали моло-

скорее мажорными шутливыми тонами, не в дого Бирбома, который вносит свою ори-

последнюю очередь благодаря подражанию гинальную ноту в развитие английского

манере Оскара Уайльда.В свое время изда- декаданса и, в частности, в «Желтую

тели The Yellow Book не захотели видеть книгу».

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Абазова Л. М. Роль журналов «Желтая книга» и «Савой» в определении эстетической концепции английского декаданса 90-х гг М.: МГУ, 1979. 22 с.

2. Бодлер Шарль Пьер. Об искусстве. М.: Искусство, 1986. 422 с.

3. Вайнштайн О. Б. Денди: мода, литература, стиль жизни. М.: Новое литературное обозрение, 2006. 639 с.

4. Пикард Лайза. Викторианский Лондон: жизнь города. VI: Издательство Ольги Морозовой, 2011. 528 с.

5. Савельев К. Н. Исторические портреты английского декаданса. Магнитогорск: МаГХ 2008. 253 с.

6. BeerbohmMax. A Peep into the Past. L.: William Heinemann, 1972. 144 p.

7. Lynch Bohun. Max Beerbohm in Perspective. L.: William Heinemann, 1921. 244 p.

8. Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English (OALDCE) / Ed. by A. S. Hornby. Oxford University Press, 1982. 1124 p.

9. The Yellow Book. An Illustrated Quarterly. L.: Elkin Mathews & John Lane, 1894. 1 volume. 301 p.

10. The Yellow Book. An Illustrated Quarterly. L.: Elkin Mathews & John Lane, 1894. 2 volume. 413 p.

11. Oscar Wilde — Standing Ovations [Электронный ресурс] http://www.mr-oscar-wilde.de/about/ b/beerbohm.html (дата обращения: 3.11.2012).

REFERENCES

1. Abazova L. M. Rol’ zhurnalov «Zheltaja kniga» і «Savoj» v opredelenii esteticheskoj kontseptsii angli-jskogo dekadansa 90-h gg. M.: MGU, 1979. 22 s.

2. Bodler Shari'P'er Ob iskusstve. M.: Iskusstvo, 1986. 422 s.

3. Vajnshtajn О. B. Dendi: moda, literatura, stil' zhizni. M.: Novoe literaturnoe obozrenie, 2006. 639 s.

4. Pikard Lajza. Viktorianskij London: zhizn' goroda. M.: Izdatel'stvo Ol'gi Morozovoj, 2011. 528 s.

5. Savel'ev K. N. Istoricheskie portrety anglijskogo dekadansa. Magnitogorsk: MaGU, 2008. 253 s.

6. BeerbohmMax. A Peep into the Past. L.: William Heinemann, 1972. 144 p.

7. Lynch Bohun. Max Beerbohm in Perspective. L.: William Heinemann, 1921. 244 p.

8. Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English (OALDCE) / Ed. By A. S. Hornby. Oxford University Press, 1982. 1124 p.

9. The Yellow Book. An Illustrated Quarterly. L.: Elkin Mathews & John Lane, 1894. 1 volume. 301 p.

10.The Yellow Book. An Illustrated Quarterly. L.: Elkin Mathews & John Lane, 1894. 2 volume. 413 p.

11. Oscar Wilde — Standing Ovations [Elektronnyj resurs] http://www.mr-oscar-wilde.de/about/b /beerbohm.html (data obrawenija: 3.11.2012).

А. С. Костыгова

ЛИНГВОПРАГМАТИЧЕСКИЕ И СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ВЫСКАЗЫВАНИЙ С САРКАСТИЧЕСКИМ СМЫСЛОМ

Статья посвящена сарказму как речевому феномену. На материале текстов современной немецкой журналистики рассматриваются отличия сарказма от иронии, анализируется роль контекста в интерпретации саркастического смысла, а также дается характеристика некоторых видов структуры саркастических высказываний.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.