Филология. Искусствознание Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского, 2014, № 2 (3), с. 56-58
УДК 82.091 +УДК 821.133.1.05
ЛЮКСЕМБУРГСКИЙ НАЦИОНАЛЬНЫЙ КОД В РЕЦЕПЦИИ ЕВРОПЕЙСКОЙ САТИРИЧЕСКОЙ ТРАДИЦИИ (НА ПРИМЕРЕ «РОМАНА О ЛИСЕ»)
© 2014 г. Е В. Казакова
Нижегородский госуниверситет им. Н.И. Лобачевского [email protected]
Поступила в редакцию 08.07.2014
Рассматриваются особенности национального литературного кода Люксембурга в рамках интерпретации общеевропейского сатирического архетипического сюжета «Романа о Лисе».
Ключевые слова: национально-культурный код, национальная идентичность, архетипический сюжет, интерпретация.
Вопрос о национально-культурном коде приобретает особую актуальность в конце ХХ века. Это связано, прежде всего, с интенсивными поисками европейскими государствами новой национальной идентичности, противостоящей процессам идущей глобализации и тотальной унификации.
В большинстве западноевропейских культур и литератур национальные коды, исторически обусловленные, отличаются межкультурным и межнациональным взаимодействием. Это позволяет говорить во многих случаях о литературных связях, смене культурных парадигм в истории мировой литературы, а вместе с тем и о национальных и индивидуальных особенностях функционирования общекультурных кодов в той или иной литературе.
Своеобразным представляется формирование национальных кодов Люксембурга и отражение этого процесса в его литературном сознании.
Литературную историю Люксембурга отличает юный возраст. Она складывается к XIX веку и обусловлена национально-культурными особенностями, а в какой-то степени и потребностями страны. Появление литературы на люксембургском языке связано именно с потребностью в осознании своей национальной идентичности.
Люксембург, находящийся изначально на перепутье двух различных культур - романской и германской, значительно повлиявших на формирование фольклорных, культурных и лингвистических традиций, смог все же приобрести и сохранить в некоторой степени свою самобытность.
В этом контексте мы обращаем свое внимание на три произведения Х1Х-ХХ вв., написан-
ных на люксембургском языке: поэма М. Ро-данжа «Лис Ренерт в человеческом обличии» 1872 года (M. Rodange «De Renert oder de Fuuss am Frack an a Maansgre'sst», 1921), роман Лео Мулена «Лис» (L. Moulen «De Fuus», 1968), роман Эмиля Коллинга «Лис во время войны» (E. Kolling «De Fuus am Krich», 1978), -и интерпретирующие сюжет средневекового французского «Романа о Лисе», текста по большей части сатирической направленности. Его популярность в Средние века, обусловленная универсальностью конфликтов и образов, способствовала появлению своеобразного архетипического сюжета и архетипического образа лиса Ренара, интерпретированных впоследствии различными литературными сознаниями в разные эпохи.
Под масками животных, живущих, рассуждающих и действующих, как люди, скрыты современники авторов романа, их повседневная жизнь, а в проблематике произведений всегда находят своё выражение социальные вопросы и человеческие взаимоотношения в обществе.
М. Роданжу удается адаптировать средневековый сюжет посредством переработки сатирической поэмы Гете «Рейнеке-лис» (также являющейся интерпретацией «Романа о Лисе»), поместить персонажей в контекст люксембургского общества XIX века, наиболее точно показать национальную самобытность страны. Сказалась сложная социально-политическая ситуация в Люксембурге и стремление автора не просто открыть современникам глаза на противоборствующие политические группы, но и объединить народ в стремлении к независимости.
В своей поэме Мишель Роданж делает попытку показать соотечественникам пагубность
Люксембургский национальный код в рецепции европейской сатирической традиции
57
чрезмерного влияния на маленькую страну трех государств (Бельгии, Пруссии и Франции), к которым многие жители Люксембурга, разделившиеся соответственно на три лагеря, желают присоединиться. Одни, не согласные принять разделение в управлении страной между Бельгией и Нидерландами, предпочли бы чистое слияние с Бельгией; другие, промышленники, одобрили бы присоединение своей страны к Пруссии, у которой был и уголь, и рынок, необходимый для сбыта железа из Люксембурга. Третьи, франкоговорящая буржуазия и ремесленники, склонялись к союзу с Францией.
Политика, как внутренняя, так и внешняя, горячо обсуждаемая многими персонажами произведения, является наиболее важной темой, обусловившей жизнь Люксембурга того времени, повлиявшей на национальное становление страны. Экономические и политические трудности Люксембурга образуют историческую основу действия, в которую автор вводит действующих лиц - «зверей-людей». Сатирическому переосмыслению подвергаются социокультурные особенности Люксембурга и соотечественников поэта. Высмеиваются как целые классы общества, так и отдельные личности; говорится об эгоизме «больших» людей, о жизни слабых, о наивности простого народа, о благополучии страны, о достоинстве церкви.
При помощи некоторых удачно выбранных характерных черт исторических личностей автор воплощает в образе зверей своих героев, ярчайших представителей европейских стран: Наполеона III - в образе пуделя, окружающую его клику военных; сторонников войны с Пруссией, - в образе крыс: старый пудель греется у очага в Париже, а на его спине сидят крысы, которых тот никак не может с себя сбросить, отчего и впадает в уныние. Королева Испании и революционеры представлены как кошка и мыши: в Испании народ прогнал от буфета кошку; теперь, вместо нее, вокруг готовых пирожков пляшет стая мышей. Король Италии предстает перед нами в образе лягушки, а папа римский - в образе улитки: близ Рима сидит настороже лягушка, которая хочет съесть улитку, но та не показывается наружу. Важно упомянуть и больного ворона - Франца Иосифа: в Вене больной молодой ворон хотел бы улететь из окна мансарды, но ему недостает одного крыла; и ястреба - короля Пруссии: молодой ястреб недавно поймал крота, близ Садове и потерял голову. Бедный ястреб сошел с ума; раньше его можно было назвать мудрым, теперь же он только благодарит Бога за то, что он пруссак. Эта песня неприятна крысам (в Пари-
же) и, взбесившись, они сдирают одежду с бедного животного (пуделя) [1, с. 149-150].
Действующие лица в поэме «Рейнерт», отличаются индивидуальностью и своеобразием. Писатель выводит на страницах своего произведения не только представителей различных сословий и партий, но и яркие типические образы, представляющие неординарные человеческие характеры, которыми Роданж наделяет своих зверей, в особенности Лиса, Барсука и Волка. Суммируя все характеристики, можно заключить, что лицемерие и хладнокровное, вездесущее коварство находят свое проявление во всех аспектах жизни. Н. Рис (Ries N.) отмечает, что «Рейнеке поселился в сердце Эслинга, он обладает способностью быть вездесущим, и встречается на всех улицах страны, везде, где цинизм соединяется с остроумием, а хитрость подчиняет себе наивность и трусость» [2, с. 162].
Вслед за поэмой Роданжа, Лис появляется в люксембургской литературе следующего века, по-прежнему участвует в различных политических и общественных процессах, оставаясь таким же двуличным персонажем. В 1968 году люксембургский писатель Лео Мулен издает роман «Лис», повествующий о бедах Люксембурга в период нацистской оккупации (1940 -1944), где главный герой Лис, бывший ученик Ренара, представлен отважным участником движения Сопротивления. А в произведении Эмиля Коллинга «Лис во время войны» главного героя осуждают за сотрудничество с нацистами или, по крайней мере, за то, что он слишком легко и безоговорочно принял этот режим.
В контексте исследования упомянутых произведений можно говорить о кодах, восходящих к образу того или иного героя мировой литературы (терминология О.Б. Кафановой), обладающих в наибольшей степени национальным своеобразием [3, с. 290]. В нашем случае герой несет в себе как универсальную информацию архетипического персонажа, так и информацию о национальных особенностях народа и его стремлениях, так как каждый автор, бравшийся за переработку средневекового «Романа», наделял главного героя определенными характеристиками.
Обобщая вышесказанное, стоит отметить разработанность и сложность композиции поэмы М. Роданжа, а также приёмов детализации при создании образов персонажей, что является отличительной чертой люксембургского литературного сознания, обращенность непосредственно к местным достоинствам и недостаткам, а вместе с тем и призыв к их исправлению и
58
Е.В. Казакова
культурно-национальному совершенствованию. Говоря о творчестве Роданжа, необходимо отметить и то, что его произведения отличает дидактическая направленность, обращенность к соотечественникам с призывом к изменениям как в духовном, так и в социальном плане.
Люксембургский код отличает ориентированность на самостоятельность в экономическом и культурным плане, стремление к обособленности и осознанию своей индивидуальности и национальной идентичности, складывающейся на перекрёстке более сильных и ярких культур. Это и позволило Люксембургу сохранить статус независимого и самостоятельного государства и, что еще важнее, самостоятельной нации.
Традиционно национальное происходит от духа народа, его потребности в выражении своей индивидуальности, самобытности. В случае с люксембургской национальной литературой найти эту индивидуальность не всегда представляется возможным в условиях, например, соседства с влиятельными культурами Германии и Франции и долгой зависимости от них.
Главную мысль относительно национального кода Люксембурга предлагается сформули-
ровать следующим образом: национальный код Люксембурга есть не отражение национально-культурных особенностей страны и нации, а их созидание.
Список литературы
1. Léger F. Die Politik im «Renert» // Livre d'or édité à l'occasion du 150e anniversaire de la naissance du poète national Michel Rodange et du 75e anniversaire de la Fanfare de Waldbillig / Comité de rédation Georges Baden, Cécile Welter, Roby Zenner. Waldbillig, [Luxembourg] : Fanfare de Waldbillig, cop. 1977. Luxembourg: Impr. St-Paul. P. 139-155.
2. Ries N. Die politische und soziale Satire im «Renert» // Livre d'or édité à l'occasion du 150e anniversaire de la naissance du poète national Michel Rodange et du 75e anniversaire de la Fanfare de Waldbillig / Comité de rédation Georges Baden, Cécile Welter, Roby Zenner. Waldbillig, [Luxembourg]: Fanfare de Waldbillig, cop. 1977. Luxembourg: Impr. St-Paul. P. 157-163.
3. Кафанова О.Б. Национально-культурные коды: дефиниции и границы // Филологическое образование: современные стратегии и практики. Сб. Научно-методических статей. Вып. 1. СПб., 2011. С. 284-293.
LUXEMBOURG NATIONAL CODE IN RECEPTION OF EUROPEAN SATIRIC TRADITION (ON EXAMPLE OF « REYNARD CYCLE »)
E. W. Kazakova
The peculiarities of national literary code of Luxembourg in interpretations of common European satiric archetypical plot of the «Reinard Cycle».
Keywords: national cultural code, national identity, archetypical plot, interpretation.
References
1. Léger F. Die Politik im «Renert» // Livre d'or édité à l'occasion du 150e anniversaire de la naissance du poète national Michel Rodange et du 75e anniversaire de la Fanfare de Waldbillig / Comité de rédation Georges Baden, Cécile Welter, Roby Zenner. Waldbillig, [Luxembourg] : Fanfare de Waldbillig, cop. 1977. Luxembourg: Impr. St-Paul. P. 139-155.
2. Ries N. Die politische und soziale Satire im «Renert» // Livre d'or édité à l'occasion du 150e anniver
saire de la naissance du poète national Michel Rodange et du 75e anniversaire de la Fanfare de Waldbillig / Comité de rédation Georges Baden, Cécile Welter, Roby Zenner. Waldbillig, [Luxembourg]: Fanfare de Waldbillig, cop. 1977. Luxembourg: Impr. St-Paul. P. 157-163.
3. Kafanova O.B. Nacional'no-kul'turnye kody: de-finicii i granicy // Filologicheskoe obrazovanie: sovre-mennye strategii i praktiki. Sb. Nauchno-metodicheskih statej. Vyp. 1. SPb., 2011. S. 284-293.