№ 1 (44), 2012
"Культурная жизнь Юга России"
тяготел более к глаголу; видимо, поэтому развитая глагольная префиксация наблюдалась в славянских языках до появления письменности. Высокая организация глагольной префиксации в старославянском языке, наличие продуктивных словообразовательных типов разных частей речи, способность префиксов уже в ранних переводных текстах выражать абстрактные акциональные значения позволяет с определенностью судить об активности приставочного словообразования в праславянский период. Хотя следует сказать, что лингвисты с осторожностью упоминают о префиксации в общеславянском языке-основе, пусть бы и незадолго до предписьменного периода.
Причин развития новых смыслов предлога и приставки, функционально и семантически обособившихся от преверба, несколько: сильное влияние греческого и латинского языков, семантическое «заражение» в условиях расширяющейся сочетаемости с падежно-именными и глагольными формами, межуровневая корреляция предлог -префикс, а также сложнейшие имманентные связи и отношения на всех уровнях языка.
Литература
1. Иванов В. В. Общеиндоевропейская, прасла-вянская и анатолийская языковые системы: Ч. 2. М., 1965. С. 185-288.
2. Мальцева Р. И., Фоменко Л. Н. Когнитивные структуры в языке: идентификация итальянского и греческого артиклей // Золотая строфа. Вып. 2. Краснодар; Салоники, 2004. С. 20-30.
3. Мейе А. Основные особенности германской группы языков. М., 1952. С. 347; Иванов В. В. Общеиндоевропейская, праславянская и анатолийская языковые системы ... С. 190.
4. Иванов В. В. Общеиндоевропейская, прасла-вянская и анатолийская языковые системы ... С. 197.
5. Там же.
6. Смолянский И. Развитие предлогов // Вопросы немецкой грамматики в историческом освещении. М., 1935. С. 52.
7. Погорельская В. Глагольные приставки // Вопросы немецкой грамматики в историческом освещении ... С. 61-76.
8. Sandrone A. M., Coda C. Dizionario latino-italiano. Libritalia, 2002.
9. Кузнецов П. С. Очерки по морфологии праславянского языка. М., 1961. С. 41.
10. Behaghel O. Deutsche Syntax. Heidelberg, 1928. S. 236.
11. Вараксин Л. А. Семантический аспект русской глагольной префиксации: автореф. дис. ... докт. филол. наук. Екатеринбург, 1996.
12. Кубрякова Е. С. Исторические изменения в области семантики единиц номинации и задачи их изучения // Исторические изменения в языковой системе как результат функционирования единиц языка. Калининград, 1992. C. 59.
13. Апресян Ю. Д. Лексическая семантика (синонимические средства языка). М., 1974. С. 79.
14. Кубрякова Е. С. Исторические изменения в области семантики единиц номинации ... С. 61.
r. i. maltseva. some notes about ancient language correlations
The article is dedicated to the problems of word-formative processes in diachrony. The author not only reveals tendencies of word-formative dynamics at the different historical levels but also defines the regularities of interlevel correlations preposition-prefix.
Key words: diachronic word-formation, prefixion, semantic correlations of prepositions and prefixes.
Л. А. ИСАЕВА, С. Г. БУДАНОВА
ЛИНГВОКОНЦЕПТОЛОГИЯ ТЕКСТА: БАЗОВЫЕ ПОНЯТИЯ И МЕТОДИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ
Статья посвящена разноаспектному исследованию континуальности / дискретности текста. Описаны основные базовые понятия и методологические основы лингвоконцептологии текста.
Ключевые слова: текст, континуальность, дискретность, лингвоконцептология текста, концепт, концептуализация.
Интерес к разноаспектному исследованию текста базируется, во-первых, на огромном коммуникативно-функциональном потенциале, которым обладает любой текст (и особенно художественный), а во-вторых, - на возможности при исследовании выйти за рамки «чистой лингвистики», понимая при этом язык лишь как небольшую часть того целостного явления, которое мы стремимся познать.
Ныне в лингвистике сложились определенные направления (векторы в системе, изображенной на схеме) изучения текста как организованной по своим законам единицы [1].
Автор
Читатель
Обстановка создания текста
Первый подход (внутритекстовый вектор) можно назвать структурно-семантическим. Связный текст воспринимается при этом обычно как некоторая (законченная) последовательность
64 "Культурная жизнь Юга России"
№ 1 (44), 2012
предложений, объединенных по смыслу друг с другом в рамках общего замысла автора как образование, обладающее набором признаков (связность, цельность, модальность, информативность, пространство и пр.).
В рамках второго и третьего векторов - от текста к автору и от текста к обстановке его создания - реализуется подход, который можно назвать функционально-прагматическим. Текст при этом рассматривается как вербальная форма речемыслительной деятельности адресанта, взаимодействующего с адресатом, обладающая внутренней процессуальностью, что детерминирует внутреннюю системность текста, в результате текст признается частью общей системы дискурса.
Четвертый вектор (от текста к читателю) составляет основу герменевтико-интерпретаци-онного подхода, для которого значимым является осмысление художественного текста как сложного единства, обладающего, наряду с вербально выраженным содержанием и универсальными нехудожественными смыслами, также подтек-стными (коммуникативно значимыми) смыслами, для представления которых в тексте появляются специальные собственно- и несобственно текстовые средства.
Функционально-прагматический и герменев-тико-интерпретационный подходы к исследованию текста позволяют развиться лингвоконцепто-логии текста - частной дисциплине, изучающей формы представления и содержательную специфику как национально-культурных (вектор от текста к обстановке его создания), так и индивидуально-авторских (вектор от текста к автору) концептов, функционирование которых в тексте по-разному интерпретируется читателями (вектор от читателя к тексту).
Лингвоконцептология как отдельная дисциплина, развивающаяся в русле антропоцентризма, стала складываться относительно недавно и по-прежнему не имеет общепринятой прочной методологической базы. Онтологическая природа этой дисциплины не вполне однозначно описывается даже в трудах одних и тех же ученых: сравним, например, как С. Г. Воркачев определяет статус лингвоконцептологии в ряду смежных наук антропоцентрической парадигмы в работе 2002 года «Методологические основания лингвоконцепто-логии» [2] и в ряде работ 2005-2010 годов [3].
Несмотря на отмеченные противоречия даже в определении сущности и статуса лингвоконцеп-тологии, не вызывает сомнения научная ценность объекта изучения - лингвокультурного концепта. Большое количество исследований, посвященных как решению общетеоретических вопросов лин-гвоконцептологии, так и изучению частных элементов ее категориального аппарата - концептов, говорят о неслучайности появления данной дисциплины.
Лингвоконцептология текста (прежде всего художественного) занимается анализом концептов -как общенациональных (их функционирования в каждом конкретном тексте), так и индивидуаль-
но-авторских (концептуальных образований, которые формируются в отдельном произведении или некотором корпусе текстов одного автора).
Известно, что зрелость и право на самостоятельное существование любой научной теории определяются наличием и степенью сформиро-ванности ее категориального аппарата - системы базовых терминов. Как представляется, базовое понятие дисциплины определено уже самим ее наименованием - лингвоконцептология. Именно поэтому категориальный аппарат лингвоконцеп-тологии текста должен быть направлен на:
- исследование структуры и специфических свойств концептов как ментальных сущностей особого рода;
- определение их форм и типов;
- составление методик для описания концептов.
Лингвокультурные концепты, реализованные в художественных текстах, при этом особо интересны, поскольку они репрезентируют максимум национально-культурной информации и индивидуально-авторских приращений.
Не вызывает сомнений, что языковые значения передают лишь некоторую часть наших знаний о мире. Основная их доля хранится в человеческом сознании в виде особых мыслительных структур -концептов, многомерных ментальных образований. В современной лингвистической науке предложены разные классификации концептов, строящиеся по различным основаниям. Однако, как справедливо отмечает В. И. Карасик, «построение исчерпывающей и непротиворечивой классификации концептов - переживаемых фрагментов опыта - является, по-видимому, невыполнимой задачей» [4]. Учитывая и признавая сложности в классификации и типологии таких ментальных образований, как концепты, заметим, что особенно значимо для лингвоконцептологии текста их деление на национальные и индивидуально-авторские, связанное с установлением круга лиц, разделяющих тот или иной опыт, с его оценочной квалификацией.
Другим важным базовым понятием лингвокон-цептологии текста является концептуализация. В лингвистике термин концептуализация используется в основном для обозначения процесса структурирования знаний, выделения единиц человеческого опыта в их идеальном содержательном представлении для обозначения живого процесса порождения новых смыслов [5].
Под концептуализацией мы понимаем как процесс структурирования знаний о реалиях действительности в сознании индивида, коллектива, так и результат этого процесса, выражающийся в приобретении определенными понятиями и разноуровневыми языковыми единицами, номинирующими эти понятия, регулярных или разовых (ситуативных) приращенных значений. Концептуализация как процесс заключается в приобретении тем или иным понятием в течение времени приращенных, дополнительных значений, коннотаций, ассоциаций, которые, в свою очередь, становятся результатами этого процесса. Говоря о концептуализации
№ 1 (44), 2012 "Культурная жизнь Юга России"
^— 65
в тексте, мы подразумеваем концептуализированное в национально-культурной и индивидуально-авторской языковых картинах понятие, имеющее, помимо понятийных составляющих, образные, оценочные, семантические, ассоциативные приращения, которые представляют особую исследовательскую ценность, помогают выявить особенности представлений и место анализируемого понятия как на национально-культурном, так и на индивидуально-авторском уровнях.
Изучение лингвоконцептуальной структуры текста позволяет проникнуть в глубинную под-текстную его информацию: лингвоконцептология текста способна реализовать элементы не только когнитивно-прагматического, но и герменевти-ко-интерпретационного анализа. При этом репрезентанты общенациональных концептов, функционирующие в тексте, можно рассматривать как несобственно языковые (текстовые) средства представления подтекста; тогда как репрезентанты индивидуально-авторских концептов, а также различного рода трансформации репрезентантов общенациональных концептуализированных понятий - как собственно языковые средства представления скрытого смысла [6].
Единого алгоритма описания концептов (концептуализированных понятий) лингвистическими средствами в настоящее время еще не создано. Поэтому при проведении концептуального анализа текста мы предлагаем использовать следующий алгоритм:
Заметим, что индивидуально-авторский кон-цепт-1 (ИАК-1), при условии его значимости для большой части носителей языка, может войти в число национально-культурных концептов (НКК). Например, тургеневская девушка, чеховский интеллигент и др. Индивидуально-авторский же концепт-2 (ИАК-2) не может не базироваться на национально-культурной основе, поэтому набор общенациональных концептуализаций в нем обязательно присутствует.
Нами разработаны следующие алгоритмы определения содержания концепта.
Для ИАК-1, ИАК-2 :
1. Выявить ключевые слова-репрезентанты данного концепта в тексте (лексема, именующая концепт, ее репрезентанты, синонимы, антонимы, дериваты);
2. Выбрать и проанализировать контексты произведений писателя, репрезентирующие исследуемый концепт;
3. Установить наличие индивидуально-авторских особенностей экспликации, приращенных значений концепта;
4. Описать структуру концепта (ядро, приядер-ная зона, периферия (ближняя и дальняя).
Для НКК:
1. Системно обобщить особенности национального представления об анализируемом понятии в русском (или ином) языке (мифопоэти-ческие, религиозные тексты, сказки, приметы, заговоры, суеверия и др.);
2. Выявить ключевые слова-репрезентанты данного концепта в языке (лексема, именующая
концепт, ее репрезентанты, синонимы, антонимы, дериваты);
3. Проанализировать словарные статьи лингвистических словарей (толковых, словообразовательных, этимологических, словарей синонимов и др.);
4. Определить и проинтерпретировать корпус национально значимых контекстов (фразеология, паремиология, афористика и др.), репрезентирующих концепт;
5. Описать структуру концепта (ядро, приядер-ная зона, периферия (ближняя и дальняя).
Первый пункт алгоритма позволяет определить содержание концепта в индивидуально-авторской; второй - в национально-культурной картине мира. В совокупности данная схема анализа дает возможность достаточно полно изучить понятие, концептуализированное как на национально-культурном, так и на индивидуально-авторском уровнях.
Таким образом, настоящая методика анализа концептов предполагает: первоначально - определение статуса концепта в языковой картине мира (индивидуально-авторский концепт, концепт национально-культурной картины мира, концепт национально-культурной и индивидуально-авторской картин мира) и далее - установление его содержания. Таким путем можно исследовать и внутреннюю структуру концепта, и систему концептов, организованных в соответствии с особенностями национальной и/или индивидуально-авторской картин мира. Предполагаются вычленение репрезентантов концепта, описание его ядра и интерпретационного поля, выявление приращенных значений. Объект концептуального анализа - ключевые понятия культуры, составляющие национально-специфическую картину мира (национально-культурные концепты), или доминанты, свойственные языковой картине мира творца (индивидуально-авторские концепты). Процедура анализа применима к универсальной и к индивидуальной концептуализации действительности (реализуемый в обеих картинах мира концепт может изучаться как в описательном, так и в сопоставительном аспекте).
Итак, лингвоконцептология позволяет глубоко и полно исследовать формы репрезентации и содержательную специфику национально-культурных и индивидуально-авторских концептов. Однако вполне очевидна необходимость изучения текста и с других позиций. В своей совокупности структурно-семантический, функционально-прагматический и герменевтико-ин-терпретационый подходы (развивающиеся в их пределах конкретные лингвистические теории и частные методики анализа текстов) призваны дать возможность, хотя бы в некоторой степени, проникнуть в ту «коммуникативную беспредельность», которой обладает текст, прежде всего -художественный.
Литература
1. Исаева Л. А. Анализ текста: континуаль-
"Культурная жизнь Юга России"
№ 1 (44), 2012
ность процесса - дискретность подходов // Континуальность и дискретность в языке и речи: материалы III междунар. науч. конф. Краснодар, 2011. С.14-16.
2. Воркачев С. Г. Методологические основания лингвоконцептологии // Теоретическая и прикладная лингвистика. Вып. 3: Аспекты метакоммуни-кативной деятельности. Воронеж, 2002. С. 79-95.
3. Воркачев С. Г. Лингвоконцептология и межкультурная коммуникация: истоки и цели // Филологические науки. 2005. № 4. С. 76-83; Он же.
Антология концептов. М., 2007. С. 10-11; Он же. Постулаты лингвоконцептологии // Язык, коммуникация и социальная среда. Вып. 8. Воронеж, 2010. С. 5-27.
4. Карасик В. И. Языковые ключи. Волгоград, 2007. C. 27.
5. Кубрякова Е. С., Демьянков В. З. и др. Краткий словарь когнитивных терминов. М., 1996.
6. Исаева Л. А. Лингвистичяеский анализ художественного текста: герменевтико-интерпретаци-онный подход. Краснодар, 2011. С. 50.
L. A. ISAYEvA, S. G. BuDANovA. LINGuoconcepTOLoGY of a TEXT:
the basic notions and methodological principles
The article is dedicated to the various research aspects of continuity / discontinuity of a text. The basic notions and methodological principles of linguoconceptology of a text are described. Key words: text, continuity, discontinuity, linguoconceptology of a text, concept, conceptualization.
E. E. ЮРКОВ
СЕМАНТИЧЕСКАЯ СФЕРА «ПРИРОДА» КАК ИСТОЧНИК МЕТАФОРИЗАЦИИ
Слова-реалии, относящиеся к миру русской природы, рассматриваются в качестве источников метафо-ризации. Автор анализирует метафоры в составе тематических групп (образных парадигм), в которых находят языковую экспликацию особенности национального восприятия мира.
Ключевые слова: метафора, лингвокультурология, семантическая сфера, тематическая группа, образная парадигма.
Вслед за авторами Русского семантического словаря [1] в основу классификации метафори-заторов, относящихся к семантической сфере «Природа», нами положено языковое устройство данного лексического множества, значительно отличающееся от научной классификации именуемых реалий. Хотя данная классификация не может рассматриваться в качестве единственно правильной, но в то же время сам выбор классификационных основ и отдельных таксономических корректировок был направлен на максимальное отражение того видения мира, которое характеризует носителей языка.
Исследуемое таксономическое пространство отмечается большим разнообразием входящих в него лексических подмножеств - тематических групп (ТГ), представленных соответствующими метафоризаторами (подчеркнуты те слова, которые традиционно получают помету «перенос.» в толковых словарях русского языка).
ТГ-1 (Небесные тела и космические явления): звезда / звёздочка; метеор; планета; сателлит; светило; созвездие; солнце; черная дыра.
ТГ-2 (Воздушное пространство / атмосфера земли): атмосфера; воздух; небо; небосвод; небосклон; эфир.
ТГ-3 (Небесное свечение, а также его отсутствие): блеск; блёстки; восход; вспышка; закат; заря; затмение; зоренька; луч; марево; мираж; молния; мрак; ореол; освещение; отблеск; потёмки; проблеск;радуга; рассвет; свет; сияние;
сумерки; сумрак; темень; темнота; тень; тьма.
ТГ-4 (Участки земной поверхности /рельеф возвышенности): бугор; вершина; вулкан; гора; кочка; кряж; скала; уклон; утес; холм; хребет.
ТГ-5 (Углубления): бездна; впадина; глубина; канава; низменность; овраг; пропасть; ухаб; яма.
ТГ-6 (Болотистые участки): болото; пучина; топь; трясина.
ТГ-7 (Ровные участки): оазис; поле; поляна; пустыня; равнина; тундра; целина; юдоль.
ТГ-8 (Участки, не связанные с особенностями рельефа): берег; ландшафт; остров; экватор.
ТГ-9 (Горные породы, камни): глыба; гранит; камень; кремень; лава; монолит; мрамор; недра; песчинка; пласт; самородок; уголь.
ТГ-10 (Драгоценные камни): бриллиант; жемчуг; жемчужина; коралл; перл; янтарь.
ТГ-11 (Металлы): золото; медь; металл; ртуть; свинец; серебро; сплав.
ТГ-12 (Природные вещества - обозначения их свойств или состояний): гниль; магнит; пена; плесень; пузырь; пыль; ржавчина.
ТГ-13 (Состояние воздуха): дымка; мгла; муть; облако; туман; туманность; туча.
ТГ-14 (Стихия, воздушные потоки): буря; ветер; вихрь; гроза; завихрение; извержение; лавина; метель; половодье; смерч; стихия; тайфун; торнадо; ураган; циклон; цунами; шквал; шторм.
ТГ-15 (Огонь): огонь; пламя; пожар; пыл.
ТГ-16 (Продукты горения): головешка; дым; зола; искра; пепел; чад; шлак.